Différences entre les versions de « Degas, digas »
De Arbres
(23 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''degas'' est traduisible par 'apporter, emmener'. | Le [[verbe]] ''degas'' est un verbe [[ditransitif]] traduisible par 'apporter, emmener'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''Degas't''' ho harz-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. | |(1)||'''Degas't''' || ho || harz-glav || ganeoc'h || betegoût || ma || teuio ||ar barrad. | ||
|- | |- | ||
||| apportez [[POSS| | ||| apportez ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ||[[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]]|| [[art|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
=== composition === | === composition === | ||
On reconnaît le [[préfixe]] ''[[de-, di-|de-]]'' et le [[verbe de mouvement]] ''[[kas]]'' | On reconnaît le [[préfixe]] ''[[de-, di-|de-]]'' et le [[verbe de mouvement]] ''[[kas]]'' 'envoyer, apporter' ([[Helias (1986)|Helias 1986]]:14). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Tristan ||a '''zegas''' atao ||ur foto deuhoutañ ... | |(2)|| Tristan || a || '''zegas''' ||atao ||ur foto ||deuhoutañ ... | ||
|- | |- | ||
||| Tristan ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> apporte [[atav|toujours]]|| [[art|un]] photo [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| Tristan || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || apporte ||[[atav|toujours]]|| [[art|un]] photo ||[[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui...' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon (Kerlouan/Lesneven)'', [[A. M. (05/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 33 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
A Ouessant, | ==== ''des'' ==== | ||
A Ouessant ou à Bannalec, la forme ''degas'' est concurrencée par la forme ''des'' (''da '''zes''''' 'pour emmener', '''''des''' an traou d'ar vro'' 'importer les marchandises au pays', [[Gouedig (1982)|Gouedig 1982]]). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Pep || hini || a-doa || '''deset''' || ganteu || peb || a || damm || euz || an doriou ||e || souvenir. | |||
|- | |||
| ||[[pep|chaque]] || [[hini|celui]] ||[[kaout|avait]] || emmené || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[pep|chaque]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[dor|porte]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || souvenir | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Bémz't || || vê || '''des't''' || ma || journal || dim. | |||
|- | |||
||| Bemdez || e || vez || '''digaset'''|| ma || journal|| din.||||''Équivalent standardisé'' | |||
|- | |||
||| [[bemdez|chaque.jour]] || ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|est]] || amené || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[journal]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Tous les jours, on me livre mon journal.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
=== structure argumentale === | |||
Le verbe ''kas'' est un [[verbe de mouvement]] [[ditransitif]], sa structure argumentale comprend trois arguments ([[agent]], [[patient]], [[but]]). | |||
=== but === | |||
Comme pour tous les [[verbes de mouvement]], le but apparaît précédé de la [[préposition]] ''[[da]]'' ([[Kervella (1969)|Kervella 1969]]:IX, [[TBP.I|Gros 1970]]:147). | |||
=== accompagnement === | |||
L'accompagnement utilise la préposition ''[[gant]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Keuz || am-eus || da || veza ||'''degaset''' ||'''ganin''' || eur || zah ||re || vian. | |||
|- | |||
||| [[keuz|regret]] ||1SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || emporté || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] || [[sac'h|sac]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes ditransitifs|Categories]] |
Version du 17 novembre 2021 à 16:44
Le verbe degas est un verbe ditransitif traduisible par 'apporter, emmener'.
(1) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût | ma | teuio | ar barrad. | ||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où | que4 | viendra | le avers.ée | |||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
composition
On reconnaît le préfixe de- et le verbe de mouvement kas 'envoyer, apporter' (Helias 1986:14).
(2) | Tristan | a | zegas | atao | ur foto | deuhoutañ ... | ||||||
Tristan | R1 | apporte | toujours | un photo | de.de.lui | |||||||
'Tristan envoie toujours une photo de lui...' | ||||||||||||
Léon (Kerlouan/Lesneven), A. M. (05/2016) |
variation dialectale
des
A Ouessant ou à Bannalec, la forme degas est concurrencée par la forme des (da zes 'pour emmener', des an traou d'ar vro 'importer les marchandises au pays', Gouedig 1982).
(3) | Pep | hini | a-doa | deset | ganteu | peb | a | damm | euz | an doriou | e | souvenir. |
chaque | celui | avait | emmené | avec.eux | chaque | a1 | morceau | de | le porte.s | en | souvenir | |
'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(4) | Bémz't | vê | des't | ma | journal | dim. | ||||||
Bemdez | e | vez | digaset | ma | journal | din. | Équivalent standardisé | |||||
chaque.jour | (R4) | est | amené | mon2 | journal | à.moi | ||||||
'Tous les jours, on me livre mon journal.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:132) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe kas est un verbe de mouvement ditransitif, sa structure argumentale comprend trois arguments (agent, patient, but).
but
Comme pour tous les verbes de mouvement, le but apparaît précédé de la préposition da (Kervella 1969:IX, Gros 1970:147).
accompagnement
L'accompagnement utilise la préposition gant.
(5) | Keuz | am-eus | da | veza | degaset | ganin | eur | zah | re | vian. | ||
regret | 1SG-a | de1 | être | emporté | avec.moi | un | sac | trop1 | petit | |||
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | ||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen |