Différences entre les versions de « Dec'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[Bezañ préverbal| » par « [[bezañ préverbal| »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[digarez|prétexte]] || [[E|y.avait]] || [[bet|eu]] || [[riell|verglas]] || hier
||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[digarez|prétexte]] || [[E|y.avait]] || [[bet|eu]] || [[riell|verglas]] || hier
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.'  
|||colspan="15" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> 3SG.[[kaout|a]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || hier
||| [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> 3SG.[[kaout|a]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || hier
|-
|-
||| colspan="10" | 'Les enfants ont vu la femme hier.'
||| colspan="15" | 'Les enfants ont vu la femme hier.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achetai]] || [[art|un]] [[levr|livre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || hier
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achetai]] || [[art|un]] [[levr|livre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || hier
|-
|-
||| colspan="10" | 'J'ai acheté un livre hier à mon frère.'
||| colspan="15" | 'J'ai acheté un livre hier à mon frère.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:51)  
||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:51)  
|}
|}


Ligne 64 : Ligne 64 :
||| [[selaou|écoutez]] || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|vais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[reiñ|donner]] || [[art|un]] || [[dever|devoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]  
||| [[selaou|écoutez]] || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|vais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[reiñ|donner]] || [[art|un]] || [[dever|devoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Écoutez bien. Je vais vous donner un devoir.'
|||colspan="15" | 'Écoutez bien. Je vais vous donner un devoir.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:10)
||||||| colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:10)
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 14:08

Dec'h 'hier' est un adverbe temporel.


(1) 'Ma ket deuet 'nezhi, digar 'oa bet rial dec'h.
est pas ven.u P.elle prétexte y.avait eu verglas hier
'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale de cet adverbe est relevée dans la carte 146 de l'ALBB. Sa voyelle peut être diphtonguée en Léon.


(2) Gwelet e neus ar vugale ar vaouez deac'h.
v.u R4 3SG.a le 1enfant.s le 1femme hier
'Les enfants ont vu la femme hier.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(3) Bez' e prenis eul leor d'am breur deh.
être R4 achetai un livre à1 mon2 frère hier
'J'ai acheté un livre hier à mon frère.'
Léon, Fave (1998:51)


Sémantique

déictique

Cet adverbe est déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase). Son pendant non-déictique, 'la veille', est an derc'hent, an deiz araok.


répartition dialectale

L'expression 'hier (au) soir' se rend par dec'h da noz. On trouve aussi nihour 'hier soir' en vannetais.


À ne pas confondre

La préposition da avec un pronom 2PL incorporé peut localement avoir la même prononciation.


(4) Selaouit mat. Ez an da rei eun dever dec'h.
écoutez bien R+C vais pour1 donner un devoir à.vous
'Écoutez bien. Je vais vous donner un devoir.'
Le Bozec (1933:10)