Différences entre les versions de « Dec'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « ||  » par « ||  »)
Ligne 32 : Ligne 32 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Bez' || e || prenis || eul leor || d'am || breur || '''deh'''.
|(3)|| Bez' || e || prenis || eul leor || d'am || breur || '''deh'''.
|-
|-
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achetai]] || [[art|un]] [[levr|livre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || hier
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achetai]] || [[art|un]] [[levr|livre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || hier

Version du 18 juillet 2022 à 17:19

Dec'h 'hier' est un adverbe temporel.


(1) 'Ma ket deuet 'nezhi, digar 'oa bet rial dec'h.
est pas ven.u P.elle prétexte y.avait eu verglas hier
'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale de cet adverbe est relevée dans la carte 146 de l'ALBB. Sa voyelle peut être diphtonguée en Léon.


(2) Gwelet e neus ar vugale ar vaouez deac'h.
v.u R4 3SG.a le 1enfant.s le 1femme hier
'Les enfants ont vu la femme hier.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(3) Bez' e prenis eul leor d'am breur deh.
être R4 achetai un livre à1 mon2 frère hier
'J'ai acheté un livre hier à mon frère.'
Léon, Fave (1998:51)


Sémantique

déictique

Cet adverbe est déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase). Son pendant non-déictique, 'la veille', est an derc'hent, an deiz araok.


répartition dialectale

L'expression 'hier (au) soir' se rend par dec'h da noz. On trouve aussi nihour 'hier soir' en vannetais.


À ne pas confondre

La préposition da avec un pronom 2PL incorporé peut localement avoir la même prononciation.


(4) Selaouit mat. Ez an da rei eun dever dec'h.
écoutez bien R+C vais pour1 donner un devoir à.vous
'Écoutez bien. Je vais vous donner un devoir.'
Le Bozec (1933:10)