Différences entre les versions de « Dec'h »
De Arbres
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Gwelet ||e neus ||ar vugale ||ar vaouez ||'''deac'h'''. | |(2)|| Gwelet ||e neus ||ar vugale ||ar vaouez ||'''deac'h'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gwelout|vu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> 3SG.[[kaout|a]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || hier | | ||[[gwelout|vu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> 3SG.[[kaout|a]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || hier | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Les enfants ont vu la femme hier.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 34 : | ||
|(3)|| Bez’ e prenis || eul leor || d'am breur || '''deh'''. | |(3)|| Bez’ e prenis || eul leor || d'am breur || '''deh'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[Bezañ préverbal|être]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[prenañ|achetai]] || [[art|un]] [[levr|livre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] || hier | ||| [[Bezañ préverbal|être]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[prenañ|achetai]] || [[art|un]] [[levr|livre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] || hier | ||
|- | |||
||| colspan="10" |'J'ai acheté un livre hier à mon frère.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:51) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 56 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Selaouit|| mat. || Ez an ||da || rei ||eun dever ||'''dec'h'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[selaou|écoutez]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[mont|vais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[reiñ|donner]] || [[art|un]] devoir || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | |||[[selaou|écoutez]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[mont|vais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[reiñ|donner]] || [[art|un]] devoir || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Écoutez bien. Je vais vous donner un devoir.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |[[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:10) | |||
|} | |} | ||
Version du 28 juillet 2021 à 20:39
Dec'h 'hier' est un adverbe temporel.
(1) | 'ma ket | deuet | 'nezhi, | digar | 'oa bet | rial | dec'h. | |||
est pas | venu | P.elle | prétexte | y.avait eu | verglas | hier | ||||
'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' | ||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
variation dialectale
La variation dialectale de cet adverbe est relevée dans la carte 146 de l'ALBB. Sa voyelle peut être diphtonguée en Léon.
(2) | Gwelet | e neus | ar vugale | ar vaouez | deac'h. | |||||||
vu | R4 3SG.a | le 1enfants | le 1femme | hier | ||||||||
'Les enfants ont vu la femme hier.' | ||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
(3) | Bez’ e prenis | eul leor | d'am breur | deh. | ||||||||
être R4 achetai | un livre | à1'mon2 frère | hier | |||||||||
'J'ai acheté un livre hier à mon frère.' | ||||||||||||
Léon, Fave (1998:51) |
Sémantique
déictique
Cet adverbe est déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase). Son pendant non-déictique, 'la veille', est an derc'hent, an deiz araok.
répartition dialectale
L'expression 'hier (au) soir' se rend par dec'h da noz. On trouve aussi nihour 'hier soir' en vannetais.
A ne pas confondre
La préposition da avec un pronom 2PL incorporé peut localement avoir la même prononciation.
(4) | Selaouit | mat. | Ez an | da | rei | eun dever | dec'h. | |||||
écoutez | bien | R vais | pour1 | donner | un devoir | à.vous | ||||||
'Écoutez bien. Je vais vous donner un devoir.' | ||||||||||||
Le Bozec (1933:10) |