Différences entre les versions de « Debriñ »
De Arbres
(→dibi) |
(→drebi) |
||
Ligne 90 : | Ligne 90 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||<font color=green> o vɔ̃ n ||<font color=green> da '''zʁebi'''||<font color=green> ema | |(7)||<font color=green> o vɔ̃ n ||<font color=green> da '''zʁebi'''||<font color=green> ema | ||
|- | |- | ||
Ligne 99 : | Ligne 97 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il va manger.' | |||colspan="10" | 'Il va manger.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:217) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| | |(8)|| Amañ || ez eus || '''drebet''' ||traoù ||eus || ar mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[amañ|ici]] ||[[ez eus|R est]] || mangé || [[traoù|choses]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[mor|mer]] | ||| [[amañ|ici]] ||[[ez eus|R est]] || mangé || [[traoù|choses]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ici on a mangé des fruits de mer.' | |||colspan="10" | 'Ici on a mangé des fruits de mer.' | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
==== ''dribi'' ==== | ==== ''dribi'' ==== |
Version du 24 janvier 2022 à 06:04
Le verbe debriñ signifie 'manger'.
Morphologie
variation dialectale
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe debriñ, documentée dans la carte 105 de l'ALBB qui traduit (Cela est bon) à manger.
Cette variation morphologique persiste au XXI°. La métathèse debriñ vs. drebiñ est courante.
debein
(1) | /xa | gãza | nur | ze:biɲ / | ||||||||
eux | 1parle | en1 | manger | |||||||||
'Ils parlent tout en mangeant.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:252) |
(2) | A gost ma | ous aman, | te chomou de | zèbein | genem. | |||||||
puisque | es.2SG ici | toi resteras pour1 | manger | avec.nous | ||||||||
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||||||||||||
Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010) |
dibri
(3) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son1 vie | ||||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | ||||||||||||
Léon, Perrot (1912:845) |
(4) | Ha roet | ez eus | da zibri | ha da eva | d'ezañ. | |||||||
et donné | R est | à1 manger | et à1 boire | à.lui | ||||||||
'Et il lui est donné à manger et à boire.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
dibi
(5) | [ | tibi | ema | |||||||||
(O) | tebri | ema. | ||||||||||
(à)4 | manger | est | ||||||||||
'Il est en train de manger.' | ||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:281) |
(6) | [’guːd waχ | waːʁ | n ’nèn | nøs | kə | ’eːm | ’diːbi | ʁe ’djõntã] | ||||
Gouzout a-walc’h | a oar | an nen | n’eus | ket | ezhomm | debriñ | re diontañ. | |||||
savoir assez | R1 sait | on | ne1'est | pas | besoin | manger | trop de.lui | |||||
'On sait bien qu’il ne faut pas trop en manger.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
drebi
(7) | o vɔ̃ n | da zʁebi | ema | |||||||||
O vont | da zrebi | ema. | ||||||||||
à4 aller | pour1 manger | est | ||||||||||
'Il va manger.' | ||||||||||||
Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:217) |
(8) | Amañ | ez eus | drebet | traoù | eus | ar mor. | ||||||
ici | R est | mangé | choses | de | le mer | |||||||
'Ici on a mangé des fruits de mer.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
dribi
(9) | Ar markinachou | tomm, | war-bouez | ma 'z-eus | eur meutad mad | a holen | ganto, | n'int ket | fall da zribi. | ||||
le graillons | chaud | sur-poids | que4 R-est | un pouce.ée bon | de1 sel | avec.eux | ne1'sont pas | mauvais à1 manger | |||||
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'markinachoù') |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe debriñ est transitif quand il dénote l'action de 'manger quelque chose'. C'est un intransitif lorsqu'il dénote une activité.
Sémantique
Au delà de l'action de 'manger', debriñ dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'.
(1) | Mont | da | zebriñ | anezho! | ||||||||
aller | pour1 | manger | P.eux | |||||||||
'Aller le dépenser!' (l'argent) | ||||||||||||
Léon, Kervella (2009:61) |
Diachronie
Le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en -it (dribit 'manger').