Différences entre les versions de « Debriñ »

De Arbres
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''debriñ'' est [[transitif]] ('manger quelque chose') ou [[intransitif]] (activité).
Le verbe ''debriñ'' signifie 'manger'.




Ligne 7 : Ligne 7 :


Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe ''debriñ'', documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-105.jpg carte 105] de l'[[ALBB]]. Cette variation persiste au XXI°.
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe ''debriñ'', documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-105.jpg carte 105] de l'[[ALBB]]. Cette variation persiste au XXI°.
La [[métathèse]] ''deb'''r'''iñ'' vs. ''d'''r'''ebiñ'' est courante.




Ligne 23 : Ligne 25 :
|(2)|| A gost ma ||ous aman,|| te chomou de ||'''zèbein''' genem.  
|(2)|| A gost ma ||ous aman,|| te chomou de ||'''zèbein''' genem.  
|-
|-
||| [[a-gost ma|puisque]] ||[[COP|es]].2SG [[ads|ici]] ||[[Pfi|toi]] [[chom|resteras]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||manger [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]]  
||| [[cause|puisque]] ||[[COP|es]].2SG [[ads|ici]] ||[[Pfi|toi]] [[chom|resteras]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||manger [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]]  
|-
|-
||| colspan="4" |'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' ||''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010)  
||| colspan="4" |'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' ||''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010)  
|}
|}


==== ''dribi'' ====
{| class="prettytable"
| (3) || Ar markinachou tomm,|| war-bouez ma 'z-eus ||eur meutad mad ||a holen ganto,|| n'int ket ||fall da '''zribi'''.
|-
| ||  [[art|le]] graillons chaud || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-poids [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]-[[ez eus|est]] || [[art|un]] pouce.[[-ad|ée]] [[mat|bon]] ||[[a|de]] sel [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|sont]] [[ket|pas]] ||mauvais [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger
|-
|||colspan="4" | 'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel.
|-
|||||||||colspan="4" |  ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'markinachoù')
|}


==== ''dibri'' ====
==== ''dibri'' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||  hep '''dibri''' ||frouezen|| ebet ken ||''ar rest''|| '''eus''' e vue.  
| (3) ||  hep '''dibri''' ||frouezen|| ebet ken ||ar rest || eus e vue.  
|-
|-
|||[[hep|sans]] mange[[-i (V.)|r]] ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||de [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> vie
|||[[hep|sans]] mange[[-i (V.)|r]] ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||[[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
Ligne 52 : Ligne 43 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Ha roet || ez eus ||da '''zibri''' ha da eva || d'ezañ.
| (4)|| Ha roet || ez eus ||da '''zibri''' ha da eva || d'ezañ.
|-
|-
| || [[&|et]] [[reiñ|donné]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger [[&|et]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> boire || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
| || [[&|et]] [[reiñ|donné]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger [[&|et]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et il lui est donné à manger et à boire.' |||| ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
| || colspan="4" | 'Et il lui est donné à manger et à boire.' |||| ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
==== ''drebi'' ====
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green> o vɔ̃ n  ||<font color=green> da '''zʁebi'''||<font color=green>  ema|||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:217)
|-
| || O vont ||da zrebi|| ema.
|-
| || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> manger || [[eman|est]]
|-
|||colspan="4" | 'Il va manger.'
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 66 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>[’guːd waχ ||<font color=green>waːʁ n ’nèn ||<font color=green>nøs kə ’eːm ||<font color=green>’'''diːbi'''|| <font color=green>ʁe ’djõntã]  
|(6)|| <font color=green>[’guːd waχ ||<font color=green>waːʁ n ’nèn ||<font color=green>nøs kə ’eːm ||<font color=green>’'''diːbi'''|| <font color=green>ʁe ’djõntã]  
|-
|-
||||Gouzout a-walc’h ||a oar an nen ||n’eus ket ezhomm ||debriñ ||re diontañ.
||||Gouzout a-walc’h ||a oar an nen ||n’eus ket ezhomm ||debriñ ||re diontañ.
Ligne 97 : Ligne 75 :
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois (Bégard)'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]')
|||||||colspan="4" |''Trégorrois (Bégard)'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]')
|}
==== ''drebi'' ====
{| class="prettytable"
|(7)||<font color=green> o vɔ̃ n  ||<font color=green> da '''zʁebi'''||<font color=green>  ema|||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:217)
|-
| || O vont ||da zrebi|| ema.
|-
| || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> manger || [[eman|est]]
|-
|||colspan="4" | 'Il va manger.'
|}
{| class="prettytable"
|(8)||  Amañ || ez eus '''drebet''' ||traoù ||eus ar mor.
|-
| || [[amañ|ici]] ||[[ez eus|R est]] mangé || [[traoù|choses]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[mor|mer]]
|-
|||colspan="4" | 'Ici on a mangé des fruits de mer.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
==== ''dribi'' ====
{| class="prettytable"
| (9) || Ar markinachou tomm,|| war-bouez ma 'z-eus ||eur meutad mad ||a holen ganto,|| n'int ket ||fall da '''zribi'''.
|-
| ||  [[art|le]] graillons [[tomm|chaud]] || [[war-bouez|sur-poids]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]-[[ez eus|est]] || [[art|un]] [[meud|pouce]].[[-ad|ée]] [[mat|bon]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[holen|sel]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|sont]] [[ket|pas]] ||[[fall|mauvais]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger
|-
|||colspan="4" | 'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel.
|-
|||||||||colspan="4" |  ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'markinachoù')
|}
|}


Ligne 102 : Ligne 115 :
==== diachronie ====
==== diachronie ====


Le ''[[Gl.AvH|Glossaire du Chevalier Arnold von Harff]]'' en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en ''-it'' (''drib'''it''''' '[[debriñ|manger]]').
Le ''[[Gl.AvH|Glossaire du Chevalier Arnold von Harff]]'' en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en ''-it'' (''drib'''it''''' 'manger').
 
 
== Syntaxe ==
 
=== structure thématique ===
 
Le verbe ''debriñ'' est [[transitif]] quand il dénote l'action de 'manger quelque chose'. C'est un [[intransitif]] lorsqu'il dénote une activité.
 
 
== Sémantique ==
 
Au delà de l'action de 'manger', ''debriñ'' dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'.
 
 
{| class="prettytable"
| (1) || Mont da ||'''zebriñ''' || anezho!
|-
| || [[mont|aller]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
||| colspan="4" | 'Aller le[s] dépenser!' (l'argent est un nom pluriel)|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:61)
|}





Version du 21 septembre 2020 à 08:59

Le verbe debriñ signifie 'manger'.


Morphologie

variation dialectale

Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe debriñ, documentée dans la carte 105 de l'ALBB. Cette variation persiste au XXI°.

La métathèse debr vs. drebiñ est courante.


debein

(1) /xagãza nur ze:biɲ /
eux.1parle en1 manger
'Ils parlent tout en mangeant.' Groix, Ternes (1970:252)


(2) A gost ma ous aman, te chomou de zèbein genem.
puisque es.2SG ici toi resteras pour1 manger avec.nous
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010)


dibri

(3) hep dibri frouezen ebet ken ar rest eus e vue.
sans manger fruit.SG aucun plus le reste de son1 vie
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' Léon, Perrot (1912:845)


(4) Ha roet ez eus da zibri ha da eva d'ezañ.
et donné R est à1 manger et à1 boire à.lui
'Et il lui est donné à manger et à boire.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


dibi

(5) [ tibi da zʁebi ema Duault, Avezard-Roger (2004a:281)
(O) tebri ema.
(à)4 manger est
'Il est en train de manger.'


(6) [’guːd waχ waːʁ n ’nèn nøs kə ’eːm diːbi ʁe ’djõntã]
Gouzout a-walc’h a oar an nen n’eus ket ezhomm debriñ re diontañ.
savoir assez R1 sait IMP ne1'est pas besoin manger trop de.lui
'On sait bien qu’il ne faut pas trop en manger.'
Trégorrois (Bégard), Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober')


drebi

(7) o vɔ̃ n da zʁebi ema Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:217)
O vont da zrebi ema.
à4 aller pour1 manger est
'Il va manger.'


(8) Amañ ez eus drebet traoù eus ar mor.
ici R est mangé choses de le mer
'Ici on a mangé des fruits de mer.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


dribi

(9) Ar markinachou tomm, war-bouez ma 'z-eus eur meutad mad a holen ganto, n'int ket fall da zribi.
le graillons chaud sur-poids que4 R-est un pouce.ée bon de1 sel avec.eux ne1'sont pas mauvais à1 manger
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel.
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'markinachoù')


diachronie

Le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en -it (dribit 'manger').


Syntaxe

structure thématique

Le verbe debriñ est transitif quand il dénote l'action de 'manger quelque chose'. C'est un intransitif lorsqu'il dénote une activité.


Sémantique

Au delà de l'action de 'manger', debriñ dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'.


(1) Mont da zebriñ anezho!
aller pour1 manger P.eux
'Aller le[s] dépenser!' (l'argent est un nom pluriel) Léon, Kervella (2009:61)