Différences entre les versions de « Debriñ »
De Arbres
(Page créée avec « == Morphologie == === variation dialectale === Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe ''debriñ'', documentée dans la [http... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''debriñ'' est [[transitif]] ('manger quelque chose') ou [[intransitif]] (activité). | |||
Ligne 18 : | Ligne 19 : | ||
|} | |} | ||
==== ''dribi'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Ar markinachou tomm,|| war-bouez ma 'z-eus ||eur meutad mad ||a holen ganto,|| n'int ket ||fall da '''zribi'''. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] graillons chaud || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-poids [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]-[[ez eus|est]] || [[art|un]] pouce.[[-ad|ée]] [[mat|bon]] ||[[a|de]] sel [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|sont]] [[ket|pas]] ||mauvais [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'markinachoù') | |||
|} | |||
==== ''dibri'' ==== | ==== ''dibri'' ==== | ||
Ligne 39 : | Ligne 52 : | ||
==== ''drebi ==== | ==== ''drebi'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" |
Version du 2 juin 2017 à 09:33
Le verbe debriñ est transitif ('manger quelque chose') ou intransitif (activité).
Morphologie
variation dialectale
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe debriñ, documentée dans la carte 105 de l'ALBB. Cette variation persiste au XXI°.
debein
(1) | /xagãza | nur | ze:biɲ / | |||
eux.1parle | en1 | manger | ||||
'Ils parlent tout en mangeant.' | Groix, Ternes (1970:252) |
dribi
(3) | Ar markinachou tomm, | war-bouez ma 'z-eus | eur meutad mad | a holen ganto, | n'int ket | fall da zribi. | |
le graillons chaud | sur1-poids que4 R-est | un pouce.ée bon | de sel avec.eux | ne1'sont pas | mauvais à1 manger | ||
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'markinachoù') |
dibri
(2) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son1 vie | ||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | Léon, Perrot (1912:845) |
(3) | Ha roet | ez eus | da zibri ha da eva | d'ezañ. | ||
et donné | R est | à1 manger et à1 boire | à.lui | |||
'Et il lui est donné à manger et à boire.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
drebi
(4) | o vɔ̃ n | da zʁebi | ema | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:217) | ||
O vont | da zrebi | ema. | ||||
à4 aller | pour1 manger | est | ||||
'Il va manger.' |
dibi
(5) | [ | tibi | da zʁebi | ema | Duault, Avezard-Roger (2004a:281) | ||
(O) | tebri | ema. | |||||
(à)4 | manger | est | |||||
'Il est en train de manger.' |