Différences entre les versions de « Debriñ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « || m » par « || m ») |
m (Remplacement de texte — « " | '' » par « " | '' ») |
||
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
||| [[pfi|eux]] || <sup>[[1]]</sup>[[komz|parle]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || manger | ||| [[pfi|eux]] || <sup>[[1]]</sup>[[komz|parle]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || manger | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils parlent tout en mangeant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:252) | ||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
||| [[cause|puisque]] || [[COP|es]].2SG [[ads|ici]] || [[Pfi|toi]] [[chom|resteras]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[cause|puisque]] || [[COP|es]].2SG [[ads|ici]] || [[Pfi|toi]] [[chom|resteras]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| hep '''dibri''' || frouezen || ebet ken || ar rest || eus e vue. | |(3)|| hep || '''dibri''' || frouezen || ebet || ken || ar rest || eus || e || vue. | ||
|- | |- | ||
||| [[hep|sans]] | ||| [[hep|sans]] || mang.[[-i (V.)|er]] || [[frouezh|fruits]].[[singulatif|SG]] || [[ebet|aucun]] || [[ken|plus]] || [[art|le]] [[rest|reste]] || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ha roet || ez eus || da '''zibri''' || ha da eva || d'ezañ. | |(4)|| Ha || roet || ez eus || da || '''zibri''' || ha || da || eva || d'ezañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[reiñ| | ||| [[&|et]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[&|et]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et il lui est donné à manger et à boire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
==== ''dibi'' ==== | ==== ''dibi'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green>[ ||<font color=green> '''tibi''' ||<font color=green> | |(5)||<font color=green>[ ||<font color=green> '''tibi''' ||<font color=green> ema | ||
|- | |- | ||
||| (O)|| tebri || ema. | ||| (O) || tebri || ema. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || manger || [[emañ|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il est en train de manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:281) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<font color=green>[ | |(6)||<font color=green> [ 'guːd ||<font color=green> waχ ||<font color=green> waːʁ ||<font color=green> n 'nèn ||<font color=green> nøs ||<font color=green> kə ||<font color=green> 'eːm ||<font color=green>''''diːbi''' ||<font color=green> ʁe ||<font color=green> 'djõntã] | ||
|- | |- | ||
|||| | ||| Gouzout || a-walc'h || a oar || an nen || n'eus || ket || ezhomm || debriñ || re || diontañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[gouzout|savoir]] [[a-walc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[IMP|on]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|est]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || manger || [[re|trop]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[gouzout|savoir]] || [[a-walc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[IMP|on]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|est]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || manger || [[re|trop]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 89 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||<font color=green> o vɔ̃ n | |(7)||<font color=green> o vɔ̃ n ||<font color=green> da '''zʁebi''' ||<font color=green> ema | ||
|- | |- | ||
||| O vont || da zrebi || ema. | ||| O vont || da zrebi || ema. | ||
|- | |- | ||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> manger || [[ | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> manger || [[emañ|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il va manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:217) | ||
|} | |} | ||
Ligne 107 : | Ligne 106 : | ||
||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || mangé || [[traoù|choses]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || mangé || [[traoù|choses]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ici on a mangé des fruits de mer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 115 : | Ligne 114 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9)|| Ar markinachou || tomm, || war-bouez || ma 'z-eus || eur meutad mad || a holen || ganto, || n'int ket || fall da '''zribi'''. | |(9)|| Ar markinachou || tomm, || war-bouez || ma || 'z-eus || eur meutad || mad || a || holen || ganto, || n'int || ket || fall || da || '''zribi'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] | ||| [[art|le]] [[markinach|graillon]].[[-où (PL.)|s]] || [[tomm|chaud]] || [[war-bouez|sur-poids]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>-[[ez eus|est]] || [[art|un]] [[meud|pouce]].[[-ad|ée]] || [[mat|bon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[holen|sel]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sont]] || [[ket|pas]] || [[fall|mauvais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || manger | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="20" | 'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="20" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'markinachoù') | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 134 : | Ligne 132 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Au delà de l'action de 'manger', ''debriñ'' dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'. | Au-delà de l'action de 'manger', ''debriñ'' dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Mont || da || '''zebriñ''' || anezho! | |(1)|| Mont || da || '''zebriñ''' || anezho ! | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Aller le dépenser !' (l'argent) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:61) | ||
|} | |} | ||
Version du 2 juillet 2022 à 10:03
Le verbe debriñ signifie 'manger'.
Morphologie
variation dialectale
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe debriñ, documentée dans la carte 105 de l'ALBB qui traduit (Cela est bon) à manger.
Cette variation morphologique persiste au XXI°. La métathèse debriñ vs. drebiñ est courante.
debein
(1) | /xa | gãza | nur | ze:biɲ / | |||||||||||||
eux | 1parle | en1 | manger | ||||||||||||||
'Ils parlent tout en mangeant.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:252) |
(2) | A gost ma | ous aman, | te chomou de | zèbein | genem. | ||||||||||||
puisque | es.2SG ici | toi resteras pour1 | manger | avec.nous | |||||||||||||
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010) |
dibri
(3) | hep | dibri | frouezen | ebet | ken | ar rest | eus | e | vue. | ||||||||
sans | mang.er | fruits.SG | aucun | plus | le reste | de | son1 | vie | |||||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | |||||||||||||||||
Léon, Perrot (1912:845) |
(4) | Ha | roet | ez eus | da | zibri | ha | da | eva | d'ezañ. | ||||||||
et | donn.é | R+C est | à1 | manger | et | à1 | boire | à.lui | |||||||||
'Et il lui est donné à manger et à boire.' | |||||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
dibi
(5) | [ | tibi | ema | ||||||||||||||
(O) | tebri | ema. | |||||||||||||||
à4 | manger | est | |||||||||||||||
'Il est en train de manger.' | |||||||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:281) |
(6) | [ 'guːd | waχ | waːʁ | n 'nèn | nøs | kə | 'eːm | 'diːbi | ʁe | 'djõntã] | |||||||
Gouzout | a-walc'h | a oar | an nen | n'eus | ket | ezhomm | debriñ | re | diontañ. | ||||||||
savoir | assez | R1 sait | on | ne1 est | pas | besoin | manger | trop | de.lui | ||||||||
'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
drebi
(7) | o vɔ̃ n | da zʁebi | ema | ||||||||||||||
O vont | da zrebi | ema. | |||||||||||||||
à4 aller | pour1 manger | est | |||||||||||||||
'Il va manger.' | |||||||||||||||||
Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:217) |
(8) | Amañ | ez eus | drebet | traoù | eus | ar mor. | |||||||||||
ici | R+C est | mangé | choses | de | le mer | ||||||||||||
'Ici on a mangé des fruits de mer.' | |||||||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
dribi
(9) | Ar markinachou | tomm, | war-bouez | ma | 'z-eus | eur meutad | mad | a | holen | ganto, | n'int | ket | fall | da | zribi. | ||||||||
le graillon.s | chaud | sur-poids | que4 | +C-est | un pouce.ée | bon | de1 | sel | avec.eux | ne1 sont | pas | mauvais | à1 | manger | |||||||||
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||||||||||||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'markinachoù') |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe debriñ est transitif quand il dénote l'action de 'manger quelque chose'. C'est un intransitif lorsqu'il dénote une activité.
Sémantique
Au-delà de l'action de 'manger', debriñ dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'.
(1) | Mont | da | zebriñ | anezho ! | |||||||||||||
aller | pour1 | manger | P.eux | ||||||||||||||
'Aller le dépenser !' (l'argent) | |||||||||||||||||
Léon, Kervella (2009:61) |
Diachronie
Le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en -it (dribit 'manger').