Différences entre les versions de « Debriñ »
De Arbres
(→dibri) |
(→dibi) |
||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
|(5)||<font color=green>[ ||<font color=green> '''tibi''' ||<font color=green> ema | |(5)||<font color=green>[ ||<font color=green> '''tibi''' ||<font color=green> ema | ||
|- | |- | ||
||| (O)|| tebri || ema. | ||| (O) || tebri || ema. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || manger || [[emañ|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il est en train de manger.' | |||colspan="10" | 'Il est en train de manger.' | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<font color=green>['guːd waχ ||<font color=green>waːʁ ||<font color=green>n 'nèn ||<font color=green>nøs ||<font color=green> kə ||<font color=green> 'eːm ||<font color=green>''''diːbi''' ||<font color=green>ʁe 'djõntã] | |(6)||<font color=green> [ 'guːd ||<font color=green> waχ ||<font color=green> waːʁ ||<font color=green> n 'nèn ||<font color=green> nøs ||<font color=green> kə ||<font color=green> 'eːm ||<font color=green>''''diːbi''' ||<font color=green> ʁe ||<font color=green> 'djõntã] | ||
|- | |- | ||
|||| | ||| Gouzout || a-walc'h || a oar || an nen || n'eus || ket || ezhomm || debriñ || re diontañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[gouzout|savoir]] [[a-walc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[IMP|on]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|est]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || manger || [[re|trop]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[gouzout|savoir]] || [[a-walc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[IMP|on]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|est]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || manger || [[re|trop]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||
|} | |} | ||
Version du 6 juin 2022 à 16:54
Le verbe debriñ signifie 'manger'.
Morphologie
variation dialectale
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe debriñ, documentée dans la carte 105 de l'ALBB qui traduit (Cela est bon) à manger.
Cette variation morphologique persiste au XXI°. La métathèse debriñ vs. drebiñ est courante.
debein
(1) | /xa | gãza | nur | ze:biɲ / | ||||||||
eux | 1parle | en1 | manger | |||||||||
'Ils parlent tout en mangeant.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:252) |
(2) | A gost ma | ous aman, | te chomou de | zèbein | genem. | |||||||
puisque | es.2SG ici | toi resteras pour1 | manger | avec.nous | ||||||||
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||||||||||||
Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010) |
dibri
(3) | hep | dibri | frouezen | ebet | ken | ar rest | eus | e | vue. | ||||||||
sans | mang.er | fruits.SG | aucun | plus | le reste | de | son1 | vie | |||||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | |||||||||||||||||
Léon, Perrot (1912:845) |
(4) | Ha | roet | ez eus | da | zibri | ha | da | eva | d'ezañ. | ||||||||
et | donn.é | R+C est | à1 | manger | et | à1 | boire | à.lui | |||||||||
'Et il lui est donné à manger et à boire.' | |||||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
dibi
(5) | [ | tibi | ema | |||||||||
(O) | tebri | ema. | ||||||||||
à4 | manger | est | ||||||||||
'Il est en train de manger.' | ||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:281) |
(6) | [ 'guːd | waχ | waːʁ | n 'nèn | nøs | kə | 'eːm | 'diːbi | ʁe | 'djõntã] | |||||||
Gouzout | a-walc'h | a oar | an nen | n'eus | ket | ezhomm | debriñ | re diontañ. | |||||||||
savoir | assez | R1 sait | on | ne1 est | pas | besoin | manger | trop | de.lui | ||||||||
'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
drebi
(7) | o vɔ̃ n | da zʁebi | ema | |||||||||
O vont | da zrebi | ema. | ||||||||||
à4 aller | pour1 manger | est | ||||||||||
'Il va manger.' | ||||||||||||
Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:217) |
(8) | Amañ | ez eus | drebet | traoù | eus | ar mor. | ||||||
ici | R+C est | mangé | choses | de | le mer | |||||||
'Ici on a mangé des fruits de mer.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
dribi
(9) | Ar markinachou | tomm, | war-bouez | ma 'z-eus | eur meutad mad | a holen | ganto, | n'int ket | fall da zribi. | ||||
le graillons | chaud | sur-poids | que4 R-est | un pouce.ée bon | de1 sel | avec.eux | ne1 sont pas | mauvais à1 manger | |||||
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'markinachoù') |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe debriñ est transitif quand il dénote l'action de 'manger quelque chose'. C'est un intransitif lorsqu'il dénote une activité.
Sémantique
Au-delà de l'action de 'manger', debriñ dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'.
(1) | Mont | da | zebriñ | anezho ! | ||||||||
aller | pour1 | manger | P.eux | |||||||||
'Aller le dépenser !' (l'argent) | ||||||||||||
Léon, Kervella (2009:61) |
Diachronie
Le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en -it (dribit 'manger').