Différences entre les versions de « Debriñ »
De Arbres
(→drebi) |
|||
(63 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe ''debriñ'', documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-105.jpg carte 105] de l'[[ALBB]] qui traduit ''(Cela est bon) à manger''. | Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe ''debriñ'', documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-105.jpg carte 105] de l'[[ALBB]] qui traduit ''(Cela est bon) à manger''. | ||
Cette variation morphologique persiste au | Cette variation morphologique persiste au XXIe. La [[métathèse]] ''deb'''r'''iñ'' vs. ''d'''r'''ebiñ'' est courante. | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> /xa ||<font color=green>gãza || <font color=green>nur|| <font color=green>'''ze:biɲ''' / </font color=green> | |(1)||<font color=green> /xa ||<font color=green>gãza ||<font color=green>nur ||<font color=green>'''ze:biɲ''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|eux]] || <sup>[[1]]</sup>[[komz|parle]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || manger | ||| [[pfi|eux]] || <sup>[[1]]</sup>[[komz|parle]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || manger | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils parlent tout en mangeant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:252) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| A gost ma ||ous aman,|| te chomou de ||'''zèbein''' || genem. | |(2)|| A gost || ma || ous || aman, || te || chomou || de || '''zèbein''' || genem. | ||
|- | |- | ||
||| [[cause| | ||| [[a-gaoz|à cause]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|es]] || [[amañ|ici]] || [[pfi|toi]] || [[chom|resteras]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| hep '''dibri''' ||frouezen|| ebet ken ||ar rest || eus e vue. | |(3)|| hep || '''dibri''' || frouezen || ebet || ken || ar rest || eus || e || vue. | ||
|- | |- | ||
|||[[hep|sans]] | ||| [[hep|sans]] || mang.[[-i (V.)|er]] || [[frouezh|fruits]].[[singulatif|SG]] || [[ebet|aucun]] || [[ken|plus]] || [[an, al, ar|le]] [[rest|reste]] || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ha roet || ez eus ||da '''zibri''' || ha da eva || d'ezañ. | |(4)|| Ha || roet || ez eus || da || '''zibri''' || ha || da || eva || d'ezañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[reiñ| | ||| [[&|et]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[&|et]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et il lui est donné à manger et à boire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> | |(5)||<font color=green> ||<font color=green> '''tibi''' ||<font color=green> ema | ||
|- | |- | ||
||| | ||| O || tebriñ || emañ. |||||| ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || manger || [[emañ|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il est en train de manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Breton central (Duault)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:281) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<font color=green>[ | |(6)||<font color=green> [ 'guːd ||<font color=green> ||<font color=green> waχ ||<font color=green> waːʁ ||<font color=green> n 'nèn ||<font color=green> nøs ||<font color=green> kə ||<font color=green> 'eːm ||<font color=green>''''diːbi''' ||<font color=green> ʁe ||<font color=green> 'djõntã] | ||
|- | |- | ||
|||| | ||| Gouzout || a-walc'h || a || oar || an nen || n'eus || ket || ezhomm || debriñ || re || diontañ. |||||| ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
||| [[gouzout|savoir]] [[a-walc'h|assez]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[IMP|on]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[gouzout|savoir]] || [[a-walc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[IMP|on]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || manger || [[re|trop]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||
|} | |} | ||
==== ''drebi'' ==== | ==== ''drebi'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||<font color=green> o vɔ̃ n | |(7)||<font color=green> o ||<font color=green> vɔ̃ n ||<font color=green> da ||<font color=green> '''zʁebi''' ||<font color=green> ema | ||
|- | |- | ||
||| O vont ||da | ||| O || vont || da || zrebiñ || emañ. |||||| ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> manger || [[ | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[emañ|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il va manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint-Pol-de-Léon)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:217) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Amañ || ez eus || '''drebet''' ||traoù ||eus || ar mor. | |(8)|| Amañ || ez eus || '''drebet''' || traoù || eus || ar mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[amañ|ici]] ||[[ez eus| | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || mang.[[-et (Adj.)|é]] || [[traoù|choses]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ici on a mangé des fruits de mer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
==== ''dribi'' ==== | ==== ''dribi'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9)|| Ar markinachou || tomm,|| war-bouez || ma 'z-eus ||eur meutad mad ||a holen || ganto,|| n'int ket ||fall da '''zribi'''. | |(9)|| Ar markinachou || tomm, || war-bouez || ma || 'z-eus || eur meutad || mad || a || holen || ganto, || n'int || ket || fall || da || '''zribi'''. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[an, al, ar|le]] [[markinach|graillon]].[[-où (PL.)|s]] || [[tomm|chaud]] || [[war-bouez|sur-poids]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[meud|pouce]].[[-ad|ée]] || [[mat|bon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[holen|sel]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|sont]] || [[ket|pas]] || [[fall|mauvais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || manger | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'markinachoù') | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 134 : | Ligne 135 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Au delà de l'action de 'manger', ''debriñ'' dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'. | Au-delà de l'action de 'manger', ''debriñ'' dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Mont || da ||'''zebriñ''' || anezho! | |(1)|| Mont || da || '''zebriñ''' || anezho ! | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Aller le dépenser !' (l'argent) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:61) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 00:50
Le verbe debriñ signifie 'manger'.
Morphologie
variation dialectale
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe debriñ, documentée dans la carte 105 de l'ALBB qui traduit (Cela est bon) à manger.
Cette variation morphologique persiste au XXIe. La métathèse debriñ vs. drebiñ est courante.
debein
(1) | /xa | gãza | nur | ze:biɲ / | ||||||||||||||
eux | 1parle | en1 | manger | |||||||||||||||
'Ils parlent tout en mangeant.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:252) |
(2) | A gost | ma | ous | aman, | te | chomou | de | zèbein | genem. | ||||||||
à cause | que4 | es | ici | toi | resteras | pour1 | manger | avec.nous | |||||||||
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010) |
dibri
(3) | hep | dibri | frouezen | ebet | ken | ar rest | eus | e | vue. | ||||||||
sans | mang.er | fruits.SG | aucun | plus | le reste | de | son1 | vie | |||||||||
'… sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | |||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1912:845) |
(4) | Ha | roet | ez eus | da | zibri | ha | da | eva | d'ezañ. | ||||||||
et | donn.é | R+C est | à1 | manger | et | à1 | boire | à.lui | |||||||||
'Et il lui est donné à manger et à boire.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
dibi
(5) | tibi | ema | |||||||||||||||
O | tebriñ | emañ. | Graphie standard | ||||||||||||||
à4 | manger | est | |||||||||||||||
'Il est en train de manger.' | |||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:281) |
(6) | [ 'guːd | waχ | waːʁ | n 'nèn | nøs | kə | 'eːm | 'diːbi | ʁe | 'djõntã] | |||||||
Gouzout | a-walc'h | a | oar | an nen | n'eus | ket | ezhomm | debriñ | re | diontañ. | Graphie standard | ||||||
savoir | assez | R1 sait | on | ne1 est | pas | besoin | manger | trop | de.lui | ||||||||
'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
drebi
(7) | o | vɔ̃ n | da | zʁebi | ema | ||||||||||||||
O | vont | da | zrebiñ | emañ. | Graphie standard | ||||||||||||||
à4 | aller | pour1 | manger | est | |||||||||||||||
'Il va manger.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Saint-Pol-de-Léon), Avezard-Roger (2004a:217) |
(8) | Amañ | ez eus | drebet | traoù | eus | ar mor. | |||||||||||
ici | R+C est | mang.é | choses | de | le mer | ||||||||||||
'Ici on a mangé des fruits de mer.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016b) |
dribi
(9) | Ar markinachou | tomm, | war-bouez | ma | 'z-eus | eur meutad | mad | a | holen | ganto, | n'int | ket | fall | da | zribi. | ||||||||
le graillon.s | chaud | sur-poids | que4 | +C est | un pouce.ée | bon | de1 | sel | avec.eux | ne1 sont | pas | mauvais | à1 | manger | |||||||||
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'markinachoù') |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe debriñ est transitif quand il dénote l'action de 'manger quelque chose'. C'est un intransitif lorsqu'il dénote une activité.
Sémantique
Au-delà de l'action de 'manger', debriñ dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'.
(1) | Mont | da | zebriñ | anezho ! | |||||||||||||
aller | pour1 | manger | P.eux | ||||||||||||||
'Aller le dépenser !' (l'argent) | |||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:61) |
Diachronie
Le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en -it (dribit 'manger').