Différences entre les versions de « Debriñ »
De Arbres
(→dibi) |
m (Remplacement de texte — « Au delà » par « Au-delà ») |
||
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> /xa ||<font color=green>gãza || <font color=green>nur|| <font color=green>'''ze:biɲ''' / </font color=green> | |(1)||<font color=green> /xa ||<font color=green>gãza ||<font color=green>nur ||<font color=green>'''ze:biɲ''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|eux]] || <sup>[[1]]</sup>[[komz|parle]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || manger | ||| [[pfi|eux]] || <sup>[[1]]</sup>[[komz|parle]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || manger | ||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
|||colspan="10" | 'Ils parlent tout en mangeant.' | |||colspan="10" | 'Ils parlent tout en mangeant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:252) | |||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:252) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| A gost ma ||ous aman,|| te chomou de ||'''zèbein''' || genem. | |(2)|| A gost ma || ous aman, || te chomou de || '''zèbein''' || genem. | ||
|- | |- | ||
||| [[cause|puisque]] ||[[COP|es]].2SG [[ads|ici]] ||[[Pfi|toi]] [[chom|resteras]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[cause|puisque]] || [[COP|es]].2SG [[ads|ici]] || [[Pfi|toi]] [[chom|resteras]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" |'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||| colspan="10" | 'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010) | |||||||colspan="10" | ''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| hep '''dibri''' ||frouezen|| ebet ken ||ar rest || eus e vue. | |(3)|| hep '''dibri''' || frouezen || ebet ken || ar rest || eus e vue. | ||
|- | |- | ||
|||[[hep|sans]] mange[[-i (V.)|r]] ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||[[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]] | ||| [[hep|sans]] mange[[-i (V.)|r]] || fruit.[[singulatif|SG]] || [[ebet|aucun]] [[ken|plus]] || [[art|le]] reste || [[eus|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | '... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | |||colspan="10" | '... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845) | |||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ha roet || ez eus ||da '''zibri''' || ha da eva || d'ezañ. | |(4)|| Ha roet || ez eus || da '''zibri''' || ha da eva || d'ezañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[reiñ|donné]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger || [[&|et]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[&|et]] [[reiñ|donné]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger || [[&|et]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Et il lui est donné à manger et à boire.' | ||| colspan="10" | 'Et il lui est donné à manger et à boire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | |||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
|(5)||<font color=green>[ ||<font color=green> '''tibi''' ||<font color=green> ema | |(5)||<font color=green>[ ||<font color=green> '''tibi''' ||<font color=green> ema | ||
|- | |- | ||
||| (O)||tebri || ema. | ||| (O)|| tebri || ema. | ||
|- | |- | ||
||| ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| | ||| ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || manger || [[emañ|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il est en train de manger.' | |||colspan="10" | 'Il est en train de manger.' | ||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<font color=green>[ | |(6)||<font color=green>['guːd waχ ||<font color=green>waːʁ ||<font color=green>n 'nèn ||<font color=green>nøs ||<font color=green> kə ||<font color=green> 'eːm ||<font color=green>''''diːbi''' ||<font color=green>ʁe 'djõntã] | ||
|- | |- | ||
||||Gouzout a- | |||| Gouzout a-walc'h || a oar || an nen || n'eus || ket || ezhomm || debriñ || re diontañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[gouzout|savoir]] [[a-walc'h|assez]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[IMP|on]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[gouzout|savoir]] [[a-walc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[IMP|on]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|est]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || manger || [[re|trop]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'On sait bien | |||colspan="10" | 'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bégard)'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bégard)'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 90 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||| | |(7)||<font color=green> o vɔ̃ n ||<font color=green> da '''zʁebi''' ||<font color=green> ema | ||
|- | |- | ||
| | ||| O vont || da zrebi || ema. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> manger || [[emañ|est]] | ||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Il va manger.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | ' | |||||||colspan="10" | ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:217) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| | |(8)|| Amañ || ez eus || '''drebet''' || traoù || eus || ar mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[amañ|ici]] ||[[ez eus| | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || mangé || [[traoù|choses]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ici on a mangé des fruits de mer.' | |||colspan="10" | 'Ici on a mangé des fruits de mer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||||||colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
==== ''dribi'' ==== | ==== ''dribi'' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9)|| Ar markinachou || tomm,|| war-bouez || ma 'z-eus ||eur meutad mad ||a holen || ganto,|| n'int ket ||fall da '''zribi'''. | |(9)|| Ar markinachou || tomm, || war-bouez || ma 'z-eus || eur meutad mad || a holen || ganto, || n'int ket || fall da '''zribi'''. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[art|le]] graillons || [[tomm|chaud]] || [[war-bouez|sur-poids]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]-[[ez eus|est]] || [[art|un]] [[meud|pouce]].[[-ad|ée]] [[mat|bon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[holen|sel]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sont]] [[ket|pas]] || [[fall|mauvais]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> manger | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||colspan="10" | 'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | ||
Ligne 135 : | Ligne 134 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Au delà de l'action de 'manger', ''debriñ'' dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'. | Au-delà de l'action de 'manger', ''debriñ'' dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Mont || da ||'''zebriñ''' || anezho! | |(1)|| Mont || da || '''zebriñ''' || anezho! | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || manger || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] |
Version actuelle datée du 17 avril 2022 à 13:39
Le verbe debriñ signifie 'manger'.
Morphologie
variation dialectale
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe debriñ, documentée dans la carte 105 de l'ALBB qui traduit (Cela est bon) à manger.
Cette variation morphologique persiste au XXI°. La métathèse debriñ vs. drebiñ est courante.
debein
(1) | /xa | gãza | nur | ze:biɲ / | ||||||||
eux | 1parle | en1 | manger | |||||||||
'Ils parlent tout en mangeant.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:252) |
(2) | A gost ma | ous aman, | te chomou de | zèbein | genem. | |||||||
puisque | es.2SG ici | toi resteras pour1 | manger | avec.nous | ||||||||
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||||||||||||
Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010) |
dibri
(3) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son1 vie | ||||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | ||||||||||||
Léon, Perrot (1912:845) |
(4) | Ha roet | ez eus | da zibri | ha da eva | d'ezañ. | |||||||
et donné | R+C est | à1 manger | et à1 boire | à.lui | ||||||||
'Et il lui est donné à manger et à boire.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
dibi
(5) | [ | tibi | ema | |||||||||
(O) | tebri | ema. | ||||||||||
(à)4 | manger | est | ||||||||||
'Il est en train de manger.' | ||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:281) |
(6) | ['guːd waχ | waːʁ | n 'nèn | nøs | kə | 'eːm | 'diːbi | ʁe 'djõntã] | ||||
Gouzout a-walc'h | a oar | an nen | n'eus | ket | ezhomm | debriñ | re diontañ. | |||||
savoir assez | R1 sait | on | ne1 est | pas | besoin | manger | trop de.lui | |||||
'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
drebi
(7) | o vɔ̃ n | da zʁebi | ema | |||||||||
O vont | da zrebi | ema. | ||||||||||
à4 aller | pour1 manger | est | ||||||||||
'Il va manger.' | ||||||||||||
Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:217) |
(8) | Amañ | ez eus | drebet | traoù | eus | ar mor. | ||||||
ici | R+C est | mangé | choses | de | le mer | |||||||
'Ici on a mangé des fruits de mer.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
dribi
(9) | Ar markinachou | tomm, | war-bouez | ma 'z-eus | eur meutad mad | a holen | ganto, | n'int ket | fall da zribi. | ||||
le graillons | chaud | sur-poids | que4 R-est | un pouce.ée bon | de1 sel | avec.eux | ne1 sont pas | mauvais à1 manger | |||||
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'markinachoù') |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe debriñ est transitif quand il dénote l'action de 'manger quelque chose'. C'est un intransitif lorsqu'il dénote une activité.
Sémantique
Au-delà de l'action de 'manger', debriñ dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'.
(1) | Mont | da | zebriñ | anezho! | ||||||||
aller | pour1 | manger | P.eux | |||||||||
'Aller le dépenser!' (l'argent) | ||||||||||||
Léon, Kervella (2009:61) |
Diachronie
Le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en -it (dribit 'manger').