Différences entre les versions de « Davit »
De Arbres
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Gros donne cette préposition uniquement avec les verbes ''[[mont]]'', ''kerzhout'' et ''[[dont]]'', 'aller' et 'venir'. | Gros donne cette [[préposition]] uniquement avec les verbes ''[[mont]]'', ''kerzhout'' et ''[[dont]]'', 'aller' et 'venir'. | ||
=== ''mont davit'', ''kerzhout davit'' === | |||
L'expression ''mont da-vit udb'', littéralement /aller [[evit|à-pour]] quelque chose/, signifie 'aller chercher quelque chose'. | L'expression ''mont da-vit udb'', littéralement /aller [[evit|à-pour]] quelque chose/, signifie 'aller chercher quelque chose'. | ||
Ligne 43 : | Ligne 46 : | ||
(3) ''Kerz '''da-vid''' eun tamm kig.'' | (3) ''Kerz '''da-vid''' eun tamm kig.'' | ||
: 'Va chercher un morceau de viande.' | : 'Va chercher un morceau de viande.' | ||
(4) ''Me n'in ket '''da-vidout'''.'' | |||
: 'Je n'irai pas te chercher.', ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:212) | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Gortozit,||ma 'z in ||'''da-vid''' ||limonade | |||
|- | |||
||| [[gortoz|attendez]] || [[ma|que]] [[mont|irai]]|| a-pour ||limonade | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Attendez, je vais chercher de la limonade.'||||||||||[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:101) | |||
|} | |||
== Sémantique == | |||
Il ne s'agit pas d'une [[préposition]] qui signifierait '(aller) vers' ([[*]] ''davit ar porzh'', [[*]] ''davit un ti'', [[Gourmelon (2014)|Gourmelon 2014]]:101). | |||
=== à ne pas confondre avec ''davet'' === | |||
[[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:262): | |||
"La quasi similitude de sens entre ''[[davet]]'' et ''davit'' les font souvent prendre l'une pour l'autre. Elles ne sont pourtant pas complètement synonymes. La première signifie 'vers' avec la nuance de 'rejoindre', la seconde emporte l'idée 'd'aller chercher'." | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 15 septembre 2016 à 16:48
La préposition davit signifie le mouvement directionnel 'vers'.
(1) | Mont a ra | da vit | ur wechad | dour. | ||
aller R1 fait | pour pour | un fois.contenu | eau | |||
'Il va chercher une bonne quantité d'eau.' | Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:180) |
Morphologie
La préposition est composée de da et de evit (Gros 1966:212).
Syntaxe
Gros donne cette préposition uniquement avec les verbes mont, kerzhout et dont, 'aller' et 'venir'.
mont davit, kerzhout davit
L'expression mont da-vit udb, littéralement /aller à-pour quelque chose/, signifie 'aller chercher quelque chose'.
(1) | Poent eo | deom | mont | da-vid dour. | ||||||
temps est | à.nous | aller | à-pour eau | |||||||
'Il est temps que nous allions chercher de l'eau.' | Trégorrois, | Gros (1966:148) |
(2) | Piou a yelo | da-vid | ar journal? | |||||||
qui R ira | a-pour | le journal | ||||||||
'Qui ira chercher le journal?' | Trégorrois, | Gros (1966:148) |
(3) Kerz da-vid eun tamm kig.
- 'Va chercher un morceau de viande.'
(4) Me n'in ket da-vidout.
- 'Je n'irai pas te chercher.', Trégorrois, Gros (1966:212)
(5) | Gortozit, | ma 'z in | da-vid | limonade | |||||
attendez | que irai | a-pour | limonade | ||||||
'Attendez, je vais chercher de la limonade.' | Gourmelon (2014:101) |
Sémantique
Il ne s'agit pas d'une préposition qui signifierait '(aller) vers' (* davit ar porzh, * davit un ti, Gourmelon 2014:101).
à ne pas confondre avec davet
Ledunois (2002:262): "La quasi similitude de sens entre davet et davit les font souvent prendre l'une pour l'autre. Elles ne sont pourtant pas complètement synonymes. La première signifie 'vers' avec la nuance de 'rejoindre', la seconde emporte l'idée 'd'aller chercher'."
Bibliographie
- Yann Gerven. 2014. ' davit, davet / da gaout ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 101-102.
- Gros, Jules 1966. Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, Ar Falz, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 243-)