Différences entre les versions de « Davit »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |le]]j » par « |le]] j »)
 
(56 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''davit'' signifie le mouvement directionnel 'vers'.
La [[postposition]] ''davit'' se combine avec un [[verbe de mouvement]]. Elle est composée de deux prépositions directionnelles 'vers, pour'. L'ensemble signifie 'aller chercher'.
Elle est composée de ''[[da]]'' et de ''[[evit]]'' ([[Gros (1970)|Gros (1970]]:212).


Gros les donne avec les verbes ''mont'' et ''dont'', 'aller' et 'venir'.
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Kit || '''davit''' || ur sac'h || er || c'harr !
|-
||| [[mont|allez]] || [[da|pour]].[[evit|pour]] || [[un, ul, ur|un]] [[sac'h|sac]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]]
|-
||| colspan="15" | 'Allez chercher un sac dans la voiture !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:35)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== composition ===
 
La préposition est composée de ''[[da]]'' et de ''[[evit]]'' ([[Gros (1966)|Gros 1966]]:212). Certaines graphies séparent encore les deux éléments.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Mont a ra || '''da vit''' || ur wechad || dour.
|-
||| [[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[da|pour]] [[evit|pour]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]].[[-ad|contenu]] || [[dour|eau]]
|-
||| colspan="15" | 'Il va chercher une bonne quantité d'eau.'
|-
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est intérieur'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:180)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Gortozit, || ma 'z in || '''da-vid''' || limonade
|-
||| [[gortoz|attendez]] || [[ma|que]] [[mont|irai]] || a-pour || limonade
|-
||| colspan="15" | 'Attendez, je vais chercher de la limonade.'
|-
||||||| colspan="15" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:101)
|}
 
 
=== pronom incorporé ===
 
L'argument peut être incorporé.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Me || n'in || ket || '''da-vidout'''.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|irai]] || [[ket|pas]] || a-pour.[[pronom incorporé|toi]]
|-
||| colspan="15" | 'Je n'irai pas te chercher.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:212)
|}
 
== Syntaxe ==
 
Gros donne cette [[postposition]] uniquement avec les [[verbes de mouvement]] ''[[mont]]'', ''[[kerzhout]]'' et ''[[dont]]'', 'aller' et 'venir'.
 
 
=== ''mont davit'', ''kerzhout davit'' ===


L'expression ''mont da-vit udb'', littéralement /aller [[evit|à-pour]] quelque chose/, signifie 'aller chercher quelque chose'.
L'expression ''mont da-vit udb'', littéralement /aller [[evit|à-pour]] quelque chose/, signifie 'aller chercher quelque chose'.
Ligne 8 : Ligne 68 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Poent eo ||deom ||mont ||'''da-vid''' dour.
|(1)|| Poent || eo || deom || mont || '''da-vid''' || dour.
|-
||| [[poent|temps]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[mont|aller]] || à-pour || [[dour|eau]]
|-
||| colspan="15" | 'Il est temps que nous allions chercher de l'eau.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:148)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Piou || a yelo || '''da-vid''' || ar journal ?
|-
|-
|||temps [[COP|est]] ||[[da|à]].1PL ||aller ||à-pour eau
||| [[piv|qui]] || [[R]] [[mont|ira]] || a-pour || [[an, al, ar|le]] journal
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il est temps que nous allions chercher de l'eau.'||||||||||''trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
||| colspan="15" | 'Qui ira chercher le journal ?'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:148)
|}
|}




(2) ''Kerz '''da-vid''' eun tamm kig.''
(3) ''Kerz '''da-vid''' eun tamm kig.''
: 'Va chercher un morceau de viande.'
: 'Va chercher un morceau de viande.'
::: ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:212)


(3) ''Piou a yelo '''da-vid''' ar journal''?
== Sémantique ==
: 'Qui ira chercher le journal?',            ''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)


(4) ''Me n'in ket '''da-vidout'''.''
''Davit'', de sens 'aller chercher', favorise les arguments [[inanimés]] mais peut aussi être utilisé avec un argument animé.
: 'Je n'irai pas te chercher.',            ''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:212)


=== à ne pas confondre avec ''davet'' ===
Il ne s'agit pas d'une [[préposition]] qui signifierait '(aller) vers' ([[*]] ''davit ar porzh'', [[*]] ''davit un ti'', [[Gourmelon (2014)|Gourmelon 2014]]:101).
  [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:262):
 
  "La quasi similitude de sens entre ''[[davet]]'' et ''davit'' les font souvent prendre l'une pour l'autre. Elles ne sont pourtant pas complètement synonymes. La première signifie 'vers' avec la nuance de 'rejoindre', la seconde emporte l'idée 'd'aller chercher'."


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. ' ''davit'', ''[[davet]]'' / ''[[da-gaout|da gaout]]'' ', ''Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''101-102'''.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 243-)
 
* [[Gros (1966)|Gros, Jules 1966]]. ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', Ar Falz, chapitre II.  
 
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 243-)




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:postpositions|Categories]]

Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 10:37

La postposition davit se combine avec un verbe de mouvement. Elle est composée de deux prépositions directionnelles 'vers, pour'. L'ensemble signifie 'aller chercher'.


(1) Kit davit ur sac'h er c'harr !
allez pour.pour un sac en.le 5voiture
'Allez chercher un sac dans la voiture !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:35)


Morphologie

composition

La préposition est composée de da et de evit (Gros 1966:212). Certaines graphies séparent encore les deux éléments.


(2) Mont a ra da vit ur wechad dour.
aller R1 fait pour pour un 1fois.contenu eau
'Il va chercher une bonne quantité d'eau.'
Cornouaillais de l'est intérieur, Martin (1929:180)


(3) Gortozit, ma 'z in da-vid limonade
attendez que irai a-pour limonade
'Attendez, je vais chercher de la limonade.'
Gourmelon (2014:101)


pronom incorporé

L'argument peut être incorporé.


(4) Me n'in ket da-vidout.
moi ne1 irai pas a-pour.toi
'Je n'irai pas te chercher.'
Trégorrois, Gros (1966:212)

Syntaxe

Gros donne cette postposition uniquement avec les verbes de mouvement mont, kerzhout et dont, 'aller' et 'venir'.


mont davit, kerzhout davit

L'expression mont da-vit udb, littéralement /aller à-pour quelque chose/, signifie 'aller chercher quelque chose'.


(1) Poent eo deom mont da-vid dour.
temps est à.nous aller à-pour eau
'Il est temps que nous allions chercher de l'eau.'
Trégorrois, Gros (1966:148)


(2) Piou a yelo da-vid ar journal ?
qui R ira a-pour le journal
'Qui ira chercher le journal ?'
Trégorrois, Gros (1966:148)


(3) Kerz da-vid eun tamm kig.

'Va chercher un morceau de viande.'
Trégorrois, Gros (1966:212)

Sémantique

Davit, de sens 'aller chercher', favorise les arguments inanimés mais peut aussi être utilisé avec un argument animé.


à ne pas confondre avec davet

Il ne s'agit pas d'une préposition qui signifierait '(aller) vers' (* davit ar porzh, * davit un ti, Gourmelon 2014:101).


 Ledunois (2002:262):
 
 "La quasi similitude de sens entre davet et davit les font souvent prendre l'une pour l'autre. Elles ne sont pourtant pas complètement synonymes. La première signifie 'vers' avec la nuance de 'rejoindre', la seconde emporte l'idée 'd'aller chercher'."

Bibliographie

  • Gros, Jules 1966. Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, Ar Falz, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 243-)