Différences entre les versions de « Davet »
De Arbres
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
| ||[[art|le]] frère Arturo ||[[R]] pencha|| [[POSS|son]] regard ||vers.[[pronom incorporé|elle]] | | ||[[art|le]] frère Arturo ||[[R]] pencha|| [[POSS|son]] regard ||vers.[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | ' | ||| colspan="4" | 'Le frère Arturo la regarda.' ||||| ''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:31) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 juillet 2012 à 12:57
La préposition davet signifie le mouvement directionnel 'vers'.
(1) | troet davet | va2 | zaol. | ||||
tourné vers | ma | table | |||||
'... tournée vers ma table.', | standard, Ar Barzhig (1976:29) |
Morphologie
Cette préposition peut incorporer son objet pronominal.
(2) | Ar breur Arturo | a stouas | e sell | daveti. | ||
le frère Arturo | R pencha | son regard | vers.elle | |||
'Le frère Arturo la regarda.' | standard, Drezen (1990:31) |
A ne pas confondre
Ledunois (2002:262): La quasi similitude de sens entre davet et davit les font souvent prendre l'une pour l'autre. Elles ne sont pourtant pas complètement synonymes. La première signifie 'vers' avec la nuance de 'rejoindre', la seconde emporte l'idée 'd'aller chercher'.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 243-)