Différences entre les versions de « Davet »

De Arbres
(22 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''davet'' signifie le mouvement directionnel 'vers'.
La [[préposition]] ''davet'' signifie le mouvement directionnel 'vers'.
== Morphologie ==
=== incorporation pronominale ===
Cette préposition peut [[pronom incorporé|incorporer]] son objet [[les pronoms|pronominal]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||troet davet|| '''va'''<sup>[[2]]</sup>|| '''z'''aol.
| (2) || Ar breur Arturo ||a stouas ||e sell ||'''daveti'''.
|-
| ||[[art|le]] [[breur|frère]] Arturo ||[[R]] pencha|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> regard ||vers.[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||  tourné vers ||[[POSS|ma]] ||table
||| colspan="4" | 'Le frère Arturo la regarda.' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:31)
|-
| ||colspan="4" |'... tournée vers ma table.', |||||| ''standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
|}




 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§734, 736) souligne que cette préposition se trouve avec des pronoms incorporés 1SG de type ''-on'', ou en Pourlet, alternativement de type ''-iñ''.
Cette préposition peut [[pronom incorporé|incorporer]] son objet [[les pronoms|pronominal]].
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ar breur Arturo ||a stouas ||e sell '''daveti'''.
|(3)|| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>Standard</font></i> || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>Pourlet</font></i>
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||davedon || da'toñ, da'diñ
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || davedout ||
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>|| davetañ || da'tañ
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i>|| daveti || da'ti
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> || davedomp || da'de'mp
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || davedoc'h || da'doc'h
|-  
|-  
| ||[[art|le]] frère Arturo ||[[R]] pencha|| [[POSS|son]] regard ||vers.3SGF
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || davete, daveto || date|||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§734, 736)  
|-
||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:31)
|}
|}




=== mont da vit ===
=== distribution dialectale ===
 
''Davet'' est en concurrence sémantique avec ''[[etrezeg]]'', ''[[trema]]'', ''[[etremek]]'' 'vers'. A Groix, cette préposition est aussi en concurrence avec ''[[e-rapen da]]'' 'à la rencontre de'. Selon [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:101), "à l'Ouest", on trouve plutôt ''[[da-gaout|da gaout]]''.
 
== Sémantique ==


L'expression ''mont da-vit udb'', littéralement /aller à-pour quelque chose/, signifie 'aller chercher quelque chose'.
''Davet'', de sens directionnel, [[sélectionne]] des arguments animés comme [[inanimés]] (contra [[Gourmelon (2014)|Gourmelon 2014]]:101).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Poent eo ||deom ||mont ||'''da-vid''' dour.
| (1) ||troet '''davet'''|| va|| zaol.
|-
|-
|||temps est ||[[da|à]].1PL ||aller ||à-pour eau
||| tourné vers ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> ||[[taol (F.)|table]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il est temps que nous allions chercher de l'eau.'||||||||||''trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
| ||colspan="4" |'... tournée vers ma table.', |||||| ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
|}




(4) ''Kerz '''da-vid''' eun tamm kig.''
== A ne pas confondre ==
: 'Va chercher un morceau de viande'.
 
(5) ''Piou a yelo '''da-vid''' ar journal''?
 
: 'Qui ira chercher le journal?',            ''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
  [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:262):
 
  "La quasi similitude de sens entre ''davet'' et ''[[davit]]'' les font souvent prendre l'une pour l'autre. Elles ne sont pourtant pas complètement synonymes. La première signifie 'vers' avec la nuance de 'rejoindre', la seconde emporte l'idée 'd'aller chercher'."
 
 
Il est aussi tentant de rapprocher ''davet'' de ''[[da-vetek]]'', 'vers'. Cependant, il est à noter qu'en trégorrois de Tréguier tout du moins, leurs voyelles diffèrent (''davet'' vs. ''de vete'').
 


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Favereau, F. 1997. ''Grammaire du breton contemporain'', Morlaix: Skol Vreizh, '''§736'''.
* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. ' ''[[davit]]'', ''davet'' / ''[[da-gaout|da gaout]]'' ', ''Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''101-102'''.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 243-)




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 29 août 2019 à 10:00

La préposition davet signifie le mouvement directionnel 'vers'.


Morphologie

incorporation pronominale

Cette préposition peut incorporer son objet pronominal.


(2) Ar breur Arturo a stouas e sell daveti.
le frère Arturo R pencha son1 regard vers.elle
'Le frère Arturo la regarda.' Standard, Drezen (1990:31)


Favereau (1997:§734, 736) souligne que cette préposition se trouve avec des pronoms incorporés 1SG de type -on, ou en Pourlet, alternativement de type -iñ.


(3) Standard Pourlet
1SG davedon da'toñ, da'diñ
2SG davedout
3SGM davetañ da'tañ
3SGF daveti da'ti
1PL davedomp da'de'mp
2PL davedoc'h da'doc'h
3PL davete, daveto date Favereau (1997:§734, 736)


distribution dialectale

Davet est en concurrence sémantique avec etrezeg, trema, etremek 'vers'. A Groix, cette préposition est aussi en concurrence avec e-rapen da 'à la rencontre de'. Selon Gourmelon (2014:101), "à l'Ouest", on trouve plutôt da gaout.

Sémantique

Davet, de sens directionnel, sélectionne des arguments animés comme inanimés (contra Gourmelon 2014:101).


(1) troet davet va zaol.
tourné vers ma2 table
'... tournée vers ma table.', Standard, Ar Barzhig (1976:29)


A ne pas confondre

 Ledunois (2002:262):
 
 "La quasi similitude de sens entre davet et davit les font souvent prendre l'une pour l'autre. Elles ne sont pourtant pas complètement synonymes. La première signifie 'vers' avec la nuance de 'rejoindre', la seconde emporte l'idée 'd'aller chercher'."


Il est aussi tentant de rapprocher davet de da-vetek, 'vers'. Cependant, il est à noter qu'en trégorrois de Tréguier tout du moins, leurs voyelles diffèrent (davet vs. de vete).


Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh, §736.
  • Yann Gerven. 2014. ' davit, davet / da gaout ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 101-102.
  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 243-)