Différences entre les versions de « Dav »

De Arbres
m (Remplacement de texte — «  || » par «  || »)
(48 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Dav''' || eo || debriñ, || a-dra-sur ;|| maget || e rank || ar c’horf bezañ.
|(1)|| '''Dav''' || eo || debriñ, || a-dra-sur ; || maget || e rank || ar c'horf || bezañ.
|-
|-
||| obligé || [[eo|est]] || [[debriñ|manger]]|| [[a-dra-sur|à-chose-sur]] || [[magañ|nourri]] || [[R]] [[rankout|doit]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]] [[bezañ|être]]  
||| obligé || [[eo|est]] || [[debriñ|manger]] || [[a-dra-sur|à-chose-sur]] || [[magañ|nourr]].[[-et (Adj.)|i]] || [[R]] [[rankout|doit]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]] || [[bezañ|être]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il faut manger, bien sur, le corps doit être nourri.'
|||colspan="10" | 'Il faut manger, bien sûr, le corps doit être nourri.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:70)
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:70)
|}
|}




{| class="prettytable"
== Morphologie ==
|(2)|| N'eo || ket '''dav''' ||deoc'h || bezañ || nec'het || gant || an istor-se.
|-
| || [[ne]]'[[COP|est]] || [[ket|pas]] obligé || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[bezañ|être]] || [[nec'het|inquiet]] ||  [[gant|par]] || [[art|le]] [[istor|histoire]]-[[DEM|ci]]
|-
|||colspan="10" | 'Il ne faut pas vous en faire avec cette histoire.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'dav')
|}


=== variation dialectale ===


== Morphologie ==
Il y a une petite variation dialectale dans la prononciation de ''dav'', de /dow/ à /da/.
 
Le modal ''dav'' est prononcé sensiblement différemment selon les dialectes.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> [ wize ||<font color=green> '''dòw''' ||<font color=green> dô ||<font color=green> la: ||<font color=green> wi ||<font color=green> pəsə ||<font color=green> se:zOn ||<font color=green> wizehô ||<font color=green> (o) falə ||<font color=green> de :r-sə  ]   
|(2)||<font color=green> [ wize ||<font color=green> '''dòw''' ||<font color=green> dô ||<font color=green> la: ||<font color=green> wi ||<font color=green> pəsə ||<font color=green> se:zOn ||<font color=green> wizehô ||<font color=green> (o) falə ||<font color=green> de n ||<font color=green> ə:r-sə  ]   
|-
|-
||| Veze || '''dav''' || dezhañ || lavarout || evit || peseurt || rezon || 'veze-eñ || o v-bale || d'an eur-se.
||| Veze || '''dav''' || dezhañ || lavarout || evit || peseurt || rezon || 'veze-eñ || o v-bale || d'an || eur-se.
|-
|-
||| [[vez|était]].3SG || dû || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[lavarout|dire]] || [[evit|pour]] || [[wh|quelle.sorte]] || raison || [[vez|était]].[[écho|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]]|| [[da|à]]'[[art|le]] [[eur|heure]]-[[DEM|là]]
||| [[vez|était]].3SG || dû || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[lavarout|dire]] || [[evit|pour]] || [[wh|quelle.sorte]] || raison || [[vez|était]].[[écho|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[eur|heure]]-[[DEM|là]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.'
|||colspan="10" | 'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'',|| [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:576)
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:576)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 37 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green> '''Da''' êo ||<font color=green> déomp ||<font color=green>èném ||<font color=green> gonsoli, ||<font color=green>kar ranna ||<font color=green> â réïmp ||<font color=green>or c'halon.
|(3)||<font color=green> '''Da''' êo ||<font color=green> déomp ||<font color=green>èném ||<font color=green> gonsoli, ||<font color=green>kar ranna ||<font color=green> â réïmp ||<font color=green>or c'halon.
|-
|-
||| '''Dav''' eo || deomp ||en em || gonsoliñ || kar rannañ || a raimp || hor c'halon. || ''équivalent standardisé''
||| '''Dav''' eo || deomp || en em || gonsoliñ || kar rannañ || a raimp || hor c'halon. || ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| dû [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || consoler || [[kar|car]] [[rannañ|diviser]] || [[R]] [[ober|ferons]] ||[[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> [[kalon|cœur]]  
||| dû [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || consoler || [[kar|car]] [[rannañ|diviser]] || [[R]] [[ober|ferons]] || [[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> [[kalon|cœur]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.'  
|||colspan="10" | 'Nous devons nous consoler parce que nos cœurs finiront par se briser.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
Ligne 59 : Ligne 50 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14)
|(4)|| '''Da''' || eo || din || bezañ || en || Naoned || a-raok || kreisteiz.
|-
|-
|(5)||'''Da''' || eo || din || bezañ || en Naoned || a-raok || kreisteiz.  
||| || [[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bezañ|être]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Nantes]] || [[a-raok|avant]] || [[kreiz|mi]].[[deiz|jour]]
|-
|-
||| dû || [[eo|est]] || [[da]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bezañ|être]] ||[[P.e|dans]] Nantes || [[a-raok|avant]] || [[kreiz|mi]].[[deiz|jour]]
|||colspan="10" | 'Je dois être à Nantes avant midi.'
|-
|-
|||colspan="10" |'Je dois être à Nantes avant midi.'  
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14)
|}
|}


=== composition ===
[[Deshayes (2003)]] propose une composition avec la préposition ''da'' et la copule ''eo''. En synchronie, cette composition est opaque. Sa distribution n'est pas celle d'une copule avec quoi que ce soit.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== copule ===
=== copule ===
Ligne 78 : Ligne 71 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ne oa || ket ||'''dav''' || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||lârout || lar’ || oa || flaer <font color=green>]</font color=green>.   
|(1)|| Ne || oa || ket || '''dav''' || || lârout || lar' || oa || flaer.   
|-
|-
||| [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]]|| dû || ||[[lavarout|dire]]|| [[la(r)|que]] || [[COP|était]] || [[flaer|puant]]
||| [[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || dû || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[lavarout|dire]] || [[la(r)|que]] || [[COP|était]] || [[flaer|puant]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="10" | 'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.'  
|||colspan="10" | 'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Coray'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg
|||||||colspan="10" | ''Coray'', Pêr Bras en 1977
|-
|||||||colspan="10" | [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] par Mona Bouzeg
|}
|}


Ligne 92 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||''''ma''' ||daw || gortoz|||||| ''Cornouaillais de l'Est''
|(2)|| ''''ma''' || daw || gortoz
|-
|-
|||[[emañ|est]]|| dû || [[gortoz|attendre]]
||| [[emañ|est]] || dû || [[gortoz|attendre]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il faut attendre.'  
|||colspan="10" | 'Il faut attendre.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:23)
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:23)
|}
|}


Ligne 108 : Ligne 103 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Benn || po || droug || kein, ||' vo || '''dav'''|| '''deoc'h''' || chom || ho || kourvo.
|(3)|| Benn || po || droug || kein, || ' vo || '''dav''' || '''deoc'h''' || chom || ho || kourvo.
|-
|-
||| [[a-benn|quand]] || [[kaout|auras]] || [[droug|mal]] || [[kein|dos]] || [[COP|sera]] || dû || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[chom|rester]] || [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> || [[gourvez|allongé]].PL
||| [[a-benn|quand]] || [[kaout|auras]] || [[droug|mal]] || [[kein|dos]] || [[COP|sera]] || dû || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[chom|rester]] || [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> || [[gourvez|allongé]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.'  
|||colspan="10" | 'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'',|| [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}


Ligne 126 : Ligne 121 :
|(4)|| pasemant || mi || hon || klañv || i ma || tein || labourat.  
|(4)|| pasemant || mi || hon || klañv || i ma || tein || labourat.  
|-
|-
||| [[pasemant|pas.seulement]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ([[R]])<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[COP|suis]] || [[klañv|malade]] || [[emañ|est]] [[dav|ø]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[labourat|travailler]]
||| [[pasemant|pas.seulement]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|suis]] || [[klañv|malade]] || [[emañ|est]] [[dav|ø]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[labourat|travailler]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
|||colspan="10" | 'bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
Ligne 135 : Ligne 130 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| ||<font color=green>/va ke || <font color=green>'dɛ ||<font color=green>be ˌɡɥɛd ||<font color=green>ãn 'dra hɛ/  
|(5)|| ||<font color=green>/va ||<font color=green> ke ||<font color=green>'dɛ ||<font color=green>be ||<font color=green>ˌɡɥɛd ||<font color=green>ãn 'dra hɛ/  
|-
|-
||| Ne|| oa ket ||dezañ ||beza greet ||an dra-ze.
||| Ne || oa || ket || dezañ || beza || greet || an dra-ze.
|-
|-
||| [[ne]]|| [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dav|ø]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] [[ober|fait]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]]
||| [[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] [[dav|ø]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] || [[ober|fait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Il n’aurait pas dû faire cela.'
|||colspan="10" | 'Il n'aurait pas dû faire cela.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276)
|||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:142)
|(6)|| Ma'z || eo || d'am || loen || mervel, || e || varvo...
|-
|-
|(6)|| Ma'z eo ||d'am || loen || mervel, || e varvo...
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] [[dav|ø]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[loen|animal]] || [[mervel|mourir]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mervel|mourra]]
|-
|-
||| [[ma|si]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[COP|est]] [[dav|ø]]||  [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[loen|animal]] || [[mervel|mourir]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mervel|mourra]]
|||colspan="10" | 'Si mon animal doit mourir, il mourra... '
|-
|-
|||colspan="10" |'Si mon animal doit mourir, il mourra...'
|||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:142)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Diouzh || an oberoù ||'''eo''' || barn || an dud.
|(7)|| Diouzh || an oberoù || '''eo''' || barn || an dud.
|-
|-
||| [[diouzh|selon]] || [[art|le]] [[ober|acte]].[[-où (PL.)|s]] ||[[COP|est]] [[dav|ø]] || [[barn|juger]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
||| [[diouzh|selon]] || [[art|le]] [[ober|acte]].[[-où (PL.)|s]] || [[COP|est]] [[dav|ø]] || [[barn|juger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|||colspan="10" | Il faut juger les gens par leurs actes.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[KAV.]] (1909:10), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:42)
|||||||colspan="10" | [[KAV.]] (1909:10), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:42)
Ligne 168 : Ligne 165 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| Neket || er goañv ||'''eo''' ||mont|| da glask || bleuñv.
|(8)|| Neket || er goañv || '''eo''' || mont || da || glask || bleuñv.
|-
|-
||| [[ne]].[[COP|est]].[[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[goañv|hiver]] ||[[COP|est]] [[dav|ø]]|| [[mont|aller]]||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] || [[bleuñ|fleurs]]
||| [[ne]].[[COP|est]].[[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[goañv|hiver]] || [[COP|est]] [[dav|ø]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[bleuñ|fleurs]]
|-
|||colspan="10" | 'Ce n'est pas en hiver qu'il faut chercher des fleurs.'
|-  
|-  
||||||| colspan="10" | [[BAL.]] (1860:172), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:42)
||||||| colspan="10" | [[BAL.]] (1860:172), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:42)
|}
== Stylistique ==
=== litote ===
Par effet de [[litote]], ''N'eo ket dav ... '' signifie 'Il ne faut pas..., Il ne faudrait pas... '.
{| class="prettytable"
|(1)|| N'eo || ket '''dav''' || deoc'h || bezañ || nec'het || gant || an istor-se.
|-
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] obligé || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezañ|être]] || [[nec'het|inquiet]] || [[gant|par]] || [[art|le]] [[istor|histoire]]-[[DEM|ci]]
|-
|||colspan="10" | 'Il ne faut pas vous en faire avec cette histoire.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'dav')
|}
|}



Version du 6 avril 2022 à 19:12

L'adjectif modal dav marque une nécessité contingente ou morale (déontique). Le sujet de cette construction modale à copule est le syntagme verbal infinitif.


(1) Dav eo debriñ, a-dra-sur ; maget e rank ar c'horf bezañ.
obligé est manger à-chose-sur nourr.i R doit le 5corps être
'Il faut manger, bien sûr, le corps doit être nourri.'
Standard, Drezen (1990:70)


Morphologie

variation dialectale

Il y a une petite variation dialectale dans la prononciation de dav, de /dow/ à /da/.


(2) [ wize dòw la: wi pəsə se:zOn wizehô (o) falə de n ə:r-sə ]
Veze dav dezhañ lavarout evit peseurt rezon 'veze-eñ o v-bale d'an eur-se.
était.3SG à.lui dire pour quelle.sorte raison était.lui à4 marcher à le heure-
'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:576)


La finale n'est parfois pas prononcée.


(3) Da êo déomp èném gonsoli, kar ranna â réïmp or c'halon.
Dav eo deomp en em gonsoliñ kar rannañ a raimp hor c'halon. Équivalent standardisé
est à.nous se1 consoler car diviser R ferons notre5 cœur
'Nous devons nous consoler parce que nos cœurs finiront par se briser.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


(4) Da eo din bezañ en Naoned a-raok kreisteiz.
est à.moi être en Nantes avant mi.jour
'Je dois être à Nantes avant midi.'
Standard, Drezen (1932:14)

composition

Deshayes (2003) propose une composition avec la préposition da et la copule eo. En synchronie, cette composition est opaque. Sa distribution n'est pas celle d'une copule avec quoi que ce soit.

Syntaxe

copule

Le modal dav est sélectionné par la copule bezañ 'être' qui prédique les propriétés de dav sur un sujet syntagme verbal.


(1) Ne oa ket dav lârout lar' oa flaer.
ne était pas [VP dire que était puant ]
'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.'
Coray, Pêr Bras en 1977
transcription de l'enregistrement par Mona Bouzeg


En cornouaillais de l'Est, la copule en question peut être emañ.


(2) 'ma daw gortoz
est attendre
'Il faut attendre.'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:23)


expérienceur

Lorsqu'un expérienceur (la personne sur laquelle pèse l'obligation) est présent dans la structure, celui-ci est introduit par la préposition da, qui assigne vraisemblablement un cas direct à l'expérienceur de la petite proposition.


(3) Benn po droug kein, ' vo dav deoc'h chom ho kourvo.
quand auras mal dos sera à.vous rester vos3 allongé.s
'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


ellipses

Tous les dialectes peuvent apparemment élider le modal dav, ne laissant que la forme du verbe 'être' avec laquelle ce dialecte l'utilise. Le Gléau (1973:42) avait répéré des structures particulières, où des infinitives apparaissent après l'emploi de la copule eo et noté que "ces tours traduisent une évidence, puis une nécessité". Elles existent aussi avec l'auxiliaire emañ. La préposition da apparaît dans les environnements syntaxiques où on aurait eu dav da.


(4) pasemant mi hon klañv i ma tein labourat.
pas.seulement que+C,4 suis malade est ø de.moi travailler
'bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
Cléguérec, Thibault (1914:191)


(5) /va ke 'dɛ be ˌɡɥɛd ãn 'dra hɛ/
Ne oa ket dezañ beza greet an dra-ze.
ne était pas ø à.lui être fait le 1chose-
'Il n'aurait pas dû faire cela.'
Plozévet, Goyat (2012:276)


(6) Ma'z eo d'am loen mervel, e varvo...
si+C,4 est ø de1 mon2 animal mourir R4 mourra
'Si mon animal doit mourir, il mourra... '
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:142)


(7) Diouzh an oberoù eo barn an dud.
selon le acte.s est ø juger le 1gens
Il faut juger les gens par leurs actes.'
KAV. (1909:10), cité dans Le Gléau (1973:42)


(8) Neket er goañv eo mont da glask bleuñv.
ne.est.pas en.le hiver est ø aller à1 chercher fleurs
'Ce n'est pas en hiver qu'il faut chercher des fleurs.'
BAL. (1860:172), cité dans Le Gléau (1973:42)

Stylistique

litote

Par effet de litote, N'eo ket dav ... signifie 'Il ne faut pas..., Il ne faudrait pas... '.


(1) N'eo ket dav deoc'h bezañ nec'het gant an istor-se.
ne est pas obligé à.vous être inquiet par le histoire-ci
'Il ne faut pas vous en faire avec cette histoire.'
Standard, Menard & Kadored (2001:§ 'dav')