Différences entre les versions de « Dav »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''Dav''' || eo || debriñ, || a-dra-sur ;||  maget || e rank || ar c’horf bezañ.
|(1)|| '''Dav''' || eo || debriñ, || a-dra-sur ;||  maget || e rank || ar c’horf bezañ.
|-
|-
| || obligé || [[eo|est]] || [[debriñ|manger]]||  [[a-dra-sur|à-chose-sur]] || [[magañ|nourri]] || [[R]] [[rankout|doit]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]] [[bezañ|être]]  
||| obligé || [[eo|est]] || [[debriñ|manger]]||  [[a-dra-sur|à-chose-sur]] || [[magañ|nourri]] || [[R]] [[rankout|doit]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]] [[bezañ|être]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il faut manger, bien sur, le corps doit être nourri.'
|||colspan="10" | 'Il faut manger, bien sur, le corps doit être nourri.'
Ligne 14 : Ligne 14 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| N'eo || ket '''dav''' ||deoc'h || bezañ || nec'het || gant an istor-se.
|(2)|| N'eo || ket '''dav''' ||deoc'h || bezañ || nec'het || gant || an istor-se.
|-
|-
| || [[ne]]'[[COP|est]] || [[ket|pas]] obligé || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[bezañ|être]] || gêné ||  [[gant|par]] [[art|le]] [[istor|histoire]]-[[DEM|ci]]  
| || [[ne]]'[[COP|est]] || [[ket|pas]] obligé || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[bezañ|être]] || gêné ||  [[gant|par]] || [[art|le]] [[istor|histoire]]-[[DEM|ci]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il ne faut pas vous en faire avec cette histoire.'
|||colspan="10" | 'Il ne faut pas vous en faire avec cette histoire.'
Ligne 30 : Ligne 30 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green> [ wize  ||<font color=green> '''dòw''' dô ||<font color=green> la: ||<font color=green> wi pəsə se:zOn ||<font color=green> wizehô ||<font color=green> (o) falə ||<font color=green> de nə:r-sə  ]   
|(3)||<font color=green> [ wize  ||<font color=green> '''dòw''' ||<font color=green> dô ||<font color=green> la: ||<font color=green> wi ||<font color=green> pəsə ||<font color=green> se:zOn ||<font color=green> wizehô ||<font color=green> (o) falə ||<font color=green> de nə:r-sə  ]   
|-
|-
| ||Veze || '''dav''' dezhañ || lavarout || evit peseurt rezon || 'veze-eñ || o v-bale || d'an eur-se.
||| Veze || '''dav''' || dezhañ || lavarout || evit || peseurt || rezon || 'veze-eñ || o v-bale || d'an eur-se.
|-
|-
| || [[vez|était]].3SG || dû [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[lavarout|dire]] || [[evit|pour]] [[wh|quelle.sorte]] raison || [[vez|était]].[[echo|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]]|| [[da|à]]'[[art|le]] [[eur|heure]]-[[DEM|là]]
||| [[vez|était]].3SG || dû || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[lavarout|dire]] || [[evit|pour]] || [[wh|quelle.sorte]] || raison || [[vez|était]].[[écho|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]]|| [[da|à]]'[[art|le]] [[eur|heure]]-[[DEM|là]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.'
|||colspan="10" | 'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.'
Ligne 46 : Ligne 46 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> '''Da''' êo ||<font color=green> déomp ||<font color=green>èném gonsoli, ||<font color=green>kar ranna ||<font color=green> â réïmp ||<font color=green>or c'halon.
|(4)||<font color=green> '''Da''' êo ||<font color=green> déomp ||<font color=green>èném ||<font color=green> gonsoli, ||<font color=green>kar ranna ||<font color=green> â réïmp ||<font color=green>or c'halon.
|-
|-
||| '''Dav''' eo || deomp ||en em gonsoliñ || kar rannañ || a raimp || hor c'halon. || ''équivalent standardisé''
||| '''Dav''' eo || deomp ||en em || gonsoliñ || kar rannañ || a raimp || hor c'halon. || ''équivalent standardisé''
|-
|-
||| dû [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] [[rannañ|diviser]] || [[R]] [[ober|ferons]] ||[[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> [[kalon|cœur]]  
||| dû [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || consoler || [[kar|car]] [[rannañ|diviser]] || [[R]] [[ober|ferons]] ||[[POSS|notre]]<sup>[[5]]</sup> [[kalon|cœur]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.'  
|||colspan="10" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.'  
Ligne 59 : Ligne 59 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||'''Da''' eo din || bezañ || en Naoned || a-raok || kreisteiz. ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14)
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14)
|-
|-
| || dû [[eo|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bezañ|être]] ||[[P.e|dans]] Nantes || [[a-raok|avant]] || [[kreiz|mi]].[[deiz|jour]]
|(5)||'''Da''' || eo || din || bezañ || en Naoned || a-raok || kreisteiz.
|-
||| dû || [[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bezañ|être]] ||[[P.e|dans]] Nantes || [[a-raok|avant]] || [[kreiz|mi]].[[deiz|jour]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Je dois être à Nantes avant midi.'  
|||colspan="10" |'Je dois être à Nantes avant midi.'  
Ligne 76 : Ligne 78 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ne oa ket ||'''dav''' || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||lârout lar’ oa flaer <font color=green>]</font color=green>.   
|(1)|| Ne oa || ket ||'''dav''' || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||lârout || lar’ || oa || flaer <font color=green>]</font color=green>.   
|-
|-
||| [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]]|| dû || ||[[lavarout|dire]] [[la(r)|que]] [[COP|était]] puant   
||| [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]]|| dû || ||[[lavarout|dire]]||  [[la(r)|que]] || [[COP|était]] || [[flaer|puant]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.'  
|||colspan="10" | 'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.'  
Ligne 94 : Ligne 96 :
|||[[emañ|est]]|| dû || [[gortoz|attendre]]
|||[[emañ|est]]|| dû || [[gortoz|attendre]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il faut attendre.' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:23)
|||colspan="10" | 'Il faut attendre.'  
|-
|||||||colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:23)
|}
|}


Ligne 104 : Ligne 108 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Benn po || droug kein, ||' vo '''dav'''|| '''deoc'h''' || chom ho kourvo.
|(3)||Benn || po || droug || kein, ||' vo || '''dav'''|| '''deoc'h''' || chom || ho || kourvo.
|-
|-
||| [[a-benn|quand]] [[kaout|auras]] || [[droug|mal]] [[kein|dos]] ||  [[COP|sera]] dû || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[chom|rester]] [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]].PL
||| [[a-benn|quand]] || [[kaout|auras]] || [[droug|mal]] || [[kein|dos]] ||  [[COP|sera]] || dû || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[chom|rester]] || [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> || [[gourvez|allongé]].PL
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.'  
|||colspan="10" | 'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.'  
Ligne 122 : Ligne 126 :
|(4)|| pasemant || mi || hon || klañv || i ma || tein || labourat.  
|(4)|| pasemant || mi || hon || klañv || i ma || tein || labourat.  
|-
|-
| || [[pasemant|pas.seulement]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ([[R]])<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[COP|suis]] || [[klañv|malade]] || [[emañ|est]] [[dav|ø]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[labourat|travailler]]
||| [[pasemant|pas.seulement]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ([[R]])<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[COP|suis]] || [[klañv|malade]] || [[emañ|est]] [[dav|ø]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[labourat|travailler]]
|-
|-
|||colspan="8" | 'bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
|||colspan="10" | 'bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
|-
|-
|||||||||||colspan="8" | ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:191)
|||||||||||colspan="10" | ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:191)
|}
|}


Ligne 137 : Ligne 141 :
||| [[ne]]|| [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dav|ø]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] [[ober|fait]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]]
||| [[ne]]|| [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dav|ø]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] [[ober|fait]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Il n’aurait pas dû faire cela.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276)
|||colspan="10" |'Il n’aurait pas dû faire cela.'
|-
|||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ma'z eo ||d'am || loen || mervel, || e varvo...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:142)
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:142)
|-
|(6)|| Ma'z eo ||d'am || loen || mervel, || e varvo...
|-
|-
| || [[ma|si]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[COP|est]] [[dav|ø]]||  [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[loen|animal]] || [[mervel|mourir]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mervel|mourra]]  
||| [[ma|si]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[COP|est]] [[dav|ø]]||  [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[loen|animal]] || [[mervel|mourir]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mervel|mourra]]  
|-
|-
|||colspan="10" |'Si mon animal doit mourir, il mourra...'
|||colspan="10" |'Si mon animal doit mourir, il mourra...'
Ligne 151 : Ligne 159 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Diouzh||an oberoù ||'''eo''' ||barn|| an dud.
|(7)|| Diouzh || an oberoù ||'''eo''' || barn || an dud.
|-
|-
||| [[diouzh|selon]] ||[[art|le]] [[ober|acte]].[[-où (PL.)|s]] ||[[COP|est]] [[dav|ø]] || [[barn|juger]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
||| [[diouzh|selon]] || [[art|le]] [[ober|acte]].[[-où (PL.)|s]] ||[[COP|est]] [[dav|ø]] || [[barn|juger]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-  
|-
||||||||| colspan="10" | [[KAV.]] (1909:10), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:42)
|||||||colspan="10" | [[KAV.]] (1909:10), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:42)
|}
|}



Version du 24 août 2021 à 10:38

L'adjectif modal dav marque une nécessité contingente ou morale (déontique). Le sujet de cette construction modale à copule est le syntagme verbal infinitif.


(1) Dav eo debriñ, a-dra-sur ; maget e rank ar c’horf bezañ.
obligé est manger à-chose-sur nourri R doit le 5corps être
'Il faut manger, bien sur, le corps doit être nourri.'
Standard, Drezen (1990:70)


(2) N'eo ket dav deoc'h bezañ nec'het gant an istor-se.
ne'est pas obligé à.vous être gêné par le histoire-ci
'Il ne faut pas vous en faire avec cette histoire.'
Standard, Menard & Kadored (2001:§ 'dav')


Morphologie

Le modal dav est prononcé sensiblement différemment selon les dialectes.


(3) [ wize dòw la: wi pəsə se:zOn wizehô (o) falə de nə:r-sə ]
Veze dav dezhañ lavarout evit peseurt rezon 'veze-eñ o v-bale d'an eur-se.
était.3SG à.lui dire pour quelle.sorte raison était.lui à4 marcher à'le heure-
'Il devait dire pour quelle raison il se promenait à cette heure.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:576)


La finale n'est parfois pas prononcée.


(4) Da êo déomp èném gonsoli, kar ranna â réïmp or c'halon.
Dav eo deomp en em gonsoliñ kar rannañ a raimp hor c'halon. équivalent standardisé
est à.nous se1 consoler car diviser R ferons notre5 cœur
'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


Standard, Drezen (1932:14)
(5) Da eo din bezañ en Naoned a-raok kreisteiz.
est à.moi être dans Nantes avant mi.jour
'Je dois être à Nantes avant midi.'


Syntaxe

copule

Le modal dav est sélectionné par la copule bezañ 'être' qui prédique les propriétés de dav sur un sujet syntagme verbal.


(1) Ne oa ket dav [VP lârout lar’ oa flaer ].
ne était pas dire que était puant
'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.'
Coray, transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg


En cornouaillais de l'Est, la copule en question peut être emañ.


(2) 'ma daw gortoz Cornouaillais de l'Est
est attendre
'Il faut attendre.'
Bouzec & al. (2017:23)


expérienceur

Lorsqu'un expérienceur (la personne sur laquelle pèse l'obligation) est présent dans la structure, celui-ci est introduit par la préposition da, qui assigne vraisemblablement un cas direct à l'expérienceur de la petite proposition.


(3) Benn po droug kein, ' vo dav deoc'h chom ho kourvo.
quand auras mal dos sera à.vous rester vos3 allongé.PL
'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29)


ellipses

Tous les dialectes peuvent apparemment élider le modal dav, ne laissant que la forme du verbe 'être' avec laquelle ce dialecte l'utilise. Le Gléau (1973:42) avait répéré des structures particulières, où des infinitives apparaissent après l'emploi de la copule eo et noté que "ces tours traduisent une évidence, puis une nécessité". Elles existent aussi avec l'auxiliaire emañ. La préposition da apparaît dans les environnements syntaxiques où on aurait eu dav da.


(4) pasemant mi hon klañv i ma tein labourat.
pas.seulement que4 (R)4 +Csuis malade est ø de.moi travailler
'bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
Cléguérec, Thibault (1914:191)


(5) /va ke 'dɛ be ˌɡɥɛd ãn 'dra hɛ/
Ne oa ket dezañ beza greet an dra-ze.
ne était pas ø à.lui être fait le 1chose-
'Il n’aurait pas dû faire cela.'
Plozévet, Goyat (2012:276)


Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:142)
(6) Ma'z eo d'am loen mervel, e varvo...
si+C,4 est ø de1'mon2 animal mourir R4 mourra
'Si mon animal doit mourir, il mourra...'


(7) Diouzh an oberoù eo barn an dud.
selon le acte.s est ø juger le 1gens
KAV. (1909:10), cité dans Le Gléau (1973:42)


(8) Neket er goañv eo mont da glask bleuñv.
ne.est.pas en.le hiver est ø aller à1 chercher fleurs
BAL. (1860:172), cité dans Le Gléau (1973:42)