Différences entre les versions de « Dastum »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''dastum'' 'récolter, ramasser' est un verbe transitif. {| class="prettytable" |(1) || Lomig || a raio || d'ar vugale || '''dastum''' avaloù. |- | ||Lomig... »)
 
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1) || Lomig || a raio || d'ar vugale || '''dastum''' avaloù.
|(1) || Lomig || a raio || d'ar vugale || '''dastum''' avaloù.
|-
|-
| ||Lomig || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || récolter pommes  
| ||Lomig || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || récolter [[aval|pommes]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.'|||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:101)
| || colspan="4" | 'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.'|||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:101)
|}
|}


== Morphologie ==
=== dérivation ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Kaol, strev panez || a ranken da '''zastum'''|| bemdez... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:25)
| (2) || Hogen ouzhpenn || eun '''dastumer''' || pe aozer marvailhou ||e oa Yann ar Floc'h.
|-
|-
| || chou fânes panais || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devais]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ramasser || [[bemdez|chaque.jour]]  
| ||[[hogen|mais]] [[ouzhpenn|plus]] || [[art|un]] collect.[[-er|eur]] ||[[pe|ou]] créat.[[-er|eur]] conte[[-où|s]]|| [[COP|était]] Yann [[art|ar]] Floc'h
|-
|-
|||colspan="4" |'Chaque jour, je devais ramasser des chous et des fânes de panais...'  
| ||colspan="4" | 'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.'  
|-
|||||||colspan="4" | ''Cornouaille, (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:8)
|}
|}


== Sémantique ==
L'[[argument interne]] de ''dastum'' est son [[patient]]. Il peut s'agir d'un [[nom abstrait]] comme ''marvailhoù'' 'contes', ''kanaouennoù'' 'chansons', ou de [[noms concrets]], surtout pour les récoltes agricoles.
{| class="prettytable"
|(3)|| Kaol, strev panez || a ranken da '''zastum'''|| bemdez... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:25)
|-
| || [[kaol|choux]] fânes [[panez|panais]] ||  [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devais]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ramasser || [[bemdez|chaque.jour]]
|-
|||colspan="4" |'Chaque jour, je devais ramasser des choux et des fânes de panais...'
|}
Le verbe ''dastum'' peut alors être en compétition avec le verbe ''[[serriñ]]'', l'[[emprunt]] ''ramañs'' ou les verbes [[dérivés]] en ''[[-eta]]'', ou pour des actions pontuelles, le verbe ''[[tapout]]''.
{| class="prettytable"
| (4) || evit '''ramañs''' || ar gourlañioù...
|-
||| [[evit|pour]] ramasser || [[art|le]] [[gour-|haut-]]<sup>[[1]]</sup>.[[lanv|flux]].[[-où, -ioù, -aou-|s]]
|-
| ||colspan="4" |'pour ramasser le goémon d'épave...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:18)
|}





Version du 12 octobre 2020 à 12:15

Le verbe dastum 'récolter, ramasser' est un verbe transitif.


(1) Lomig a raio d'ar vugale dastum avaloù.
Lomig R1 fera à1'le 1enfants récolter pommes
'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' Trégorrois, Stephens (1982:101)


Morphologie

dérivation

(2) Hogen ouzhpenn eun dastumer pe aozer marvailhou e oa Yann ar Floc'h.
mais plus un collect.eur ou créat.eur contes était Yann ar Floc'h
'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.'
Cornouaille, (Pleyben), Ar Go (1950:8)


Sémantique

L'argument interne de dastum est son patient. Il peut s'agir d'un nom abstrait comme marvailhoù 'contes', kanaouennoù 'chansons', ou de noms concrets, surtout pour les récoltes agricoles.


(3) Kaol, strev panez a ranken da zastum bemdez... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:25)
choux fânes panais R1 devais de1 ramasser chaque.jour
'Chaque jour, je devais ramasser des choux et des fânes de panais...'


Le verbe dastum peut alors être en compétition avec le verbe serriñ, l'emprunt ramañs ou les verbes dérivés en -eta, ou pour des actions pontuelles, le verbe tapout.


(4) evit ramañs ar gourlañioù...
pour ramasser le haut-1.flux.s
'pour ramasser le goémon d'épave...' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:18)