Différences entre les versions de « Dastum »
De Arbres
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
L'argument interne de ''dastum'' est son [[patient]]. Il peut s'agir d'un [[nom abstrait]] comme ''marvailhoù'', ''kanaouennoù'', ou de noms concrets, surtout pour les récoltes agricoles. | L'[[argument interne]] de ''dastum'' est son [[patient]]. Il peut s'agir d'un [[nom abstrait]] comme ''marvailhoù'' 'contes', ''kanaouennoù'' 'chansons', ou de [[noms concrets]], surtout pour les récoltes agricoles. | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|(3)|| Kaol, strev panez || a ranken da '''zastum'''|| bemdez... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:25) | |(3)|| Kaol, strev panez || a ranken da '''zastum'''|| bemdez... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:25) | ||
|- | |- | ||
| || chou fânes panais || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devais]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ramasser || [[bemdez|chaque.jour]] | | || [[kaol|chou]] fânes [[panez|panais]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devais]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ramasser || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Chaque jour, je devais ramasser des chous et des fânes de panais...' | |||colspan="4" |'Chaque jour, je devais ramasser des chous et des fânes de panais...' |
Version du 12 octobre 2020 à 12:55
Le verbe dastum 'récolter, ramasser' est un verbe transitif.
(1) | Lomig | a raio | d'ar vugale | dastum avaloù. | ||
Lomig | R1 fera | à1'le 1enfants | récolter pommes | |||
'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' | Trégorrois, Stephens (1982:101) |
Morphologie
dérivation
(2) | Hogen ouzhpenn | eun dastumer | pe aozer marvailhou | e oa Yann ar Floc'h. | ||
mais plus | un collect.eur | ou créat.eur contes | était Yann ar Floc'h | |||
'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | ||||||
Cornouaille, (Pleyben), Ar Go (1950:8) |
Sémantique
L'argument interne de dastum est son patient. Il peut s'agir d'un nom abstrait comme marvailhoù 'contes', kanaouennoù 'chansons', ou de noms concrets, surtout pour les récoltes agricoles.
(3) | Kaol, strev panez | a ranken da zastum | bemdez... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:25) | |
chou fânes panais | R1 devais de1 ramasser | chaque.jour | |||
'Chaque jour, je devais ramasser des chous et des fânes de panais...' |
Le verbe dastum peut alors être en compétition avec le verbe serriñ, l'emprunt ramañs ou les verbes dérivés en -eta, ou pour des actions pontuelles, le verbe tapout.
(4) | evit ramañs | ar gourlañioù... | |||||
pour ramasser | le haut-1.flux.s | ||||||
'pour ramasser le goémon d'épave...' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:18) |