Différences entre les versions de « Darn »

De Arbres
Ligne 9 : Ligne 9 :
| ||colspan="4" |'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
| ||colspan="4" |'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
|}
|}
== Syntaxe ==
=== expression de l'esemble de quantification ===
L'ensemble sur lequel ''darn'' quantifie, lorsqu'il est explicite, est grammaticalement introduit par la préposition ''[[eus]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Med bez a zo|| '''darn''' hag ||en em laosk || ive!
| (2) ||Bremañ eo ret ||da Vatriona ||chom bev, ||a rac'haone ||'''darn eus hec'h ||amezegezed'''...
|-
|-
|||[[Met|mais]] [[bez|expl]] [[R]] [[zo|y.a]] ||certain [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]] [[laoskel|lâcher]] || [[ivez|aussi]]
|||[[bremañ|maintenant]] [[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]] Martriona ||[[chom|rester]] vivante, ||[[R]] bougonnait ||certain [[eus|de]] [[POSS|son]].F<sup>[[+V]]</sup> ||voisine[[-ezed|s]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.'
| ||colspan="4" |'Maintenant, Matriona doit rester en vie, bougonnaient certaines de ses voisines.'  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | (qui ne réagissent pas) |||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)
|}
 
 
=== variation dialectale dans l'état construit? ===
 
Selon [[Kerrain (2001)]] ''[[darn]]'', comme les [[fractions]], ne peut se trouver en position d'état construit.
 
 
{| class="prettytable"
| (4)|| An darn vrasañ ||(eus)<sup>[[*]]</sup> ||an dud,|| vs. || [[*]] ||darn vrasañ an dud ||||||[[Kerrain (2001)]]
|-
| || [[art|le]] [[darn|partie]] <sup>[[1]]</sup>grand.[[superlatif|le.plus]] || [[eus|de]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> gens || || || [[darn|partie]] <sup>[[1]]</sup>grand.[[superlatif|le.plus]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> gens
|-
|  ||colspan="4" | 'la plupart des gens'
|}
|}




L'ensemble sur lequel il est quantifié, lorsqu'il est explicite, est grammaticalement introduit par la préposition ''[[eus]]''. Il peut aussi rester implicite, comme en français ''certains (d'entre eux)''.
On en trouve cependant de multiples occurrences dans la langue parlée moderne (''gant darn vrasañ an nevezvrezhonegerien'', M. Dipode, [https://dipode.wordpress.com/tag/niverin/ blog], ou dans la presse écrite, ''Presse-Océan'' ou ''Ya'').
 
 
=== ensemble implicite ===
 
L'ensemble sur lequel ''darn'' quantifie peut aussi rester implicite, comme en français ''certains (d'entre eux)''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Bremañ eo ret ||da Vatriona ||chom bev, ||a rac'haone ||'''darn eus hec'h ||amezegezed'''...
| (2) ||Med bez a zo|| '''darn''' hag ||en em laosk || ive!
|-
|-
|||[[bremañ|maintenant]] [[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]] Martriona ||[[chom|rester]] vivante, ||[[R]] bougonnait ||certain [[eus|de]] [[POSS|son]].F<sup>[[+V]]</sup> ||voisine[[-ezed|s]]
|||[[Met|mais]] [[bez|expl]] [[R]] [[zo|y.a]] ||certain [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]] [[laoskel|lâcher]] || [[ivez|aussi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Maintenant, Matriona doit rester en vie, bougonnaient certaines de ses voisines.'  
| ||colspan="4" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.'
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
| ||colspan="4" | (qui ne réagissent pas) |||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')  
|}
|}




''Darn'' peut apparaître en position préverbale ou postverbale. Il  peut être modifié (''darn all'').
=== distribution ===
 
''Darn'' peut apparaître en position préverbale ou postverbale.  
 
 
=== modification ===
 
''Darn'' peut être modifié (''darn all''), et être la tête d'une [[relative]].





Version du 12 octobre 2016 à 11:21

Darn est un indéfini. C'est un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble (cf. 'certains').


(1) Darn a red a-gleiz, darn all a-zehou...
certain R court à-gauche certain autre à-droite
'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:36)


Syntaxe

expression de l'esemble de quantification

L'ensemble sur lequel darn quantifie, lorsqu'il est explicite, est grammaticalement introduit par la préposition eus.


(2) Bremañ eo ret da Vatriona chom bev, a rac'haone darn eus hec'h amezegezed...
maintenant est obligé à Martriona rester vivante, R bougonnait certain de son.F+V voisines
'Maintenant, Matriona doit rester en vie, bougonnaient certaines de ses voisines.'
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:36)


variation dialectale dans l'état construit?

Selon Kerrain (2001) darn, comme les fractions, ne peut se trouver en position d'état construit.


(4) An darn vrasañ (eus)* an dud, vs. * darn vrasañ an dud Kerrain (2001)
le partie 1grand.le.plus de le1 gens partie 1grand.le.plus le1 gens
'la plupart des gens'


On en trouve cependant de multiples occurrences dans la langue parlée moderne (gant darn vrasañ an nevezvrezhonegerien, M. Dipode, blog, ou dans la presse écrite, Presse-Océan ou Ya).


ensemble implicite

L'ensemble sur lequel darn quantifie peut aussi rester implicite, comme en français certains (d'entre eux).


(2) Med bez a zo darn hag en em laosk ive!
mais expl R y.a certain que se lâcher aussi
'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.'
(qui ne réagissent pas) Gros (1970b:§'leuskel')


distribution

Darn peut apparaître en position préverbale ou postverbale.


modification

Darn peut être modifié (darn all), et être la tête d'une relative.