Darbout
De Arbres
Révision datée du 8 mai 2021 à 12:35 par Mjouitteau (discussion | contributions)
Le verbe darbout 'faillir', littéralement 'être presque', réalise un aspect prospectif pour une action qui ne se réalisera finalement pas.
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:46) | ||||||||||||
(1) | Darbet oa bet din | semplañ | o klevet | ar c'homzoù-se. | ||||||||
failli était été à.moi | évanouir | à4 entendre | le 5parole.s-ci | |||||||||
'J'ai failli m'évanouir en entendant ces paroles.' |
Morphologie
composition
Le préfixe dar- dénote la non-complétude sur la racine bet, participe 'été' du verbe bout/bezañ, 'être', ce qui obtient de façon transparente 'avoir presque été'.
diminutif
(2) | Darbedig | eo bet dei | chom doh | an ispilh. | L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'ispilh') | |||||
failli.DIM | est été à.elle | rester à | le crochet de suspension | |||||||
'Elle a failli ne pas trouver à se marier.' |
Syntaxe
distribution
(3) | Gwechall, | Ignatitch, | eo bet | darbet din | [VP | dimeziñ gantañ ]. | ||||
autrefois | est été | failli à.moi | marier avec.lui | |||||||
'Autrefois, Ignatitch, j'ai failli l'épouser.', Ar Barzhig (1976:44) |
(4) | Darbet 'oa | din | [VP | bezañ la'het | anezhañ ]. | ||||||
failli était | à.moi | être tué | P.lui | ||||||||
'J'ai failli le tuer.' | |||||||||||
Breton central, Davalan, cité dans Favereau (1997:§375) |
participiales
Darbet apparaît sans copule dans les propositions participiales.
(5) N'eo ket possupl, plac'h-kaezh-me! eme Seza, [SC darbet dezhi lezel da gouezhañ war grouan ar vali al liñser edo o spegañ ].
- 'Ce n'est pas possible, ma pauvre! dit Seza qui faillit laisser tomber le linge qu'elle était en train d'accrocher sur le gravier de l'esplanade.'
- Léonard, Abeozen (1969:125)
Il peut toujours y être accompagné de la particule perfective bet.
(6) | Sellout a reas ouzh ar breur Arturo | evel ouzh un den [ | bet darbet dezhañ | koll e lod baradoz ]. | |||||||||
regarder R1 fit à le frère Arturo | comme à un homme | été failli à.lui | perdre son1 partie 1paradis | ||||||||||
'Il regarda le frère Arturo comme un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:74) |