Différences entre les versions de « Daoust »
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' ») |
|||
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| malgré || [[da|de]] || [[se|ça]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprennent]] || [[ervat|parfaitement]] | ||| malgré || [[da|de]] || [[se|ça]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprennent]] || [[ervat|parfaitement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Malgré cela, ils se comprennent parfaitement.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:49) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| ''' | |(2)|| '''daousto''' || dezhoñ || bout || kozh | ||
|- | |- | ||
||| malgré || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ | ||| malgré || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] || [[kozh|vieux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'bien qu'il soit vieux' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80) | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|(3)|| '''Daoustoc'h''' || ma'd || eo || klañv || ne || ra || ket || da || ziskoueziñ || anezhoñ. | |(3)|| '''Daoustoc'h''' || ma'd || eo || klañv || ne || ra || ket || da || ziskoueziñ || anezhoñ. | ||
|- | |- | ||
||| malgré | ||| malgré || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[klañv|malade]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[diskouez|montrer]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Bien qu'il soit malade, il ne le fait pas voir.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | ||
|} | |} | ||
* '''''Deustou''' men dé dalhet ha béhet me halon get er ber hanal...'' | * '''''Deustou''' men dé dalhet ha béhet me halon get er ber hanal... '' | ||
: 'Bien que je sois oppressé au niveau de la poitrine par une affection respiratoire...' | : 'Bien que je sois oppressé au niveau de la poitrine par une affection respiratoire... ' | ||
::: ''Vannetais'', [[Le Cam (1924)]], cité dans [[Louis (2015)|Louis (2015]]:184) | ::: ''Vannetais'', [[Le Cam (1924)]], cité dans [[Louis (2015)|Louis (2015]]:184) | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
On relève en Léon la forme ''''daouchte'', | On relève en Léon la forme ''''daouchte'', qui comprend probablement le complémenteur ''[[C.ha(g)|hag]]'' 'que' mais peut aussi en être suivi (''daouchte hag''). | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Daouchte''' || ar vugale || o deus || gwelet || ar vaouez || deac'h ? | |||
|- | |||
||| à.savoir.[[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| '''Daouchte''' || '''(hag)''' || Anna || a yoa || foug || en enni || o || fichañ || al loa || pe '''daouchte''' || me || am eus || hureet ? | ||
|- | |- | ||
||| | ||| à.savoir.[[C.ha(g)|que]] || ([[C.ha(g)|que]])|| [[nom propre|Anna]] || [[R]] [[COP|était]] || [[foug|fierté]] || [[P.e|en]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || brandir || [[art|le]] [[loa|cuillère]] || [[pe|ou]] est-ce || [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[hunvreal|rêvé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Est-ce que Anna a fièrement brandi la cuillère ou est-ce que je l'avais inventé ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 80 : | ||
[[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:9) signale que le mot ''daoust'' n'est pas connu dans la variété de Saint-Coulitz (Pays de Chateaulin). | [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:9) signale que le mot ''daoust'' n'est pas connu dans la variété de Saint-Coulitz (Pays de Chateaulin). | ||
== Concessives == | == Concessives == | ||
Ligne 80 : | Ligne 90 : | ||
|(1)|| Ar c'hezeg-ze || a zo || hualet || ha, || '''daoust''' || '''da''' || ze, || e || c'haloupont. | |(1)|| Ar c'hezeg-ze || a zo || hualet || ha, || '''daoust''' || '''da''' || ze, || e || c'haloupont. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|est]] || entravé|| [[&|et]] || malgré || [[da|de]] || [[se|ça]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || galopent | ||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|est]] || entravé || [[&|et]] || malgré || [[da|de]] || [[se|ça]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[galoupat|galopent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ces chevaux-là sont entravés et, malgré cela, ils galopent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 101 : | ||
|(2)|| '''Daousto''' || d'e || oad || kaset || mat, || e || kerzhe || c'hoazh || buan || pasapl. | |(2)|| '''Daousto''' || d'e || oad || kaset || mat, || e || kerzhe || c'hoazh || buan || pasapl. | ||
|- | |- | ||
||| malgré || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[oad|âge]] || [[kas| | ||| malgré || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[oad|âge]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[buan|vite]] || [[pasapl|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80) | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 112 : | ||
|(3)|| Ne || oa || ket || bras || ar gopr || '''daoust da''' || hirder || an devezh || labour. | |(3)|| Ne || oa || ket || bras || ar gopr || '''daoust da''' || hirder || an devezh || labour. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[bras|grand]] || [[art|le]] [[gopr|paie]] || malgré [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hir|longu]].[[-der|eur]] || [[art|le]] [[deiz| | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[bras|grand]] || [[art|le]] [[gopr|paie]] || malgré [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hir|longu]].[[-der|eur]] || [[art|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[labour|travail]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La paie n'était pas lourde malgré la longueur de la journée de travail.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:36) | ||
|} | |} | ||
Ligne 112 : | Ligne 122 : | ||
==== avec une proposition infinitive ==== | ==== avec une proposition infinitive ==== | ||
Dans les [[propositions infinitives]], on note une alternance dans l'insertion d'une préposition ''[[da]]'': | Dans les [[propositions infinitives]], on note une alternance dans l'insertion d'une préposition ''[[da]]'' : | ||
Ligne 120 : | Ligne 130 : | ||
||| malgré || [[da|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[kromm|courb]].[[-añ (V.)|é]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || [[gant|avec]] || [[art|le]]<sup>1</sup> [[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>[[kein|dos]] | ||| malgré || [[da|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[kromm|courb]].[[-añ (V.)|é]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || [[gant|avec]] || [[art|le]]<sup>1</sup> [[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>[[kein|dos]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos... '. | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:51) | ||
|} | |} | ||
Ligne 129 : | Ligne 139 : | ||
|(2)|| '''daoust da''' || Ber || '''da''' || veza || fillor || d'ar || roue. | |(2)|| '''daoust da''' || Ber || '''da''' || veza || fillor || d'ar || roue. | ||
|- | |- | ||
||| malgré [[da|de]]<sup>1</sup> || Per || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[beza|être]] || filleul || [[da|de]]<sup>1</sup> [[art|le]] || roi | ||| malgré [[da|de]]<sup>1</sup> || [[nom propre|Per]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[beza|être]] || filleul || [[da|de]]<sup>1</sup> [[art|le]] || [[roue|roi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'bien que Per fût filleul du roi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Daoust d'''' || | |(3)|| '''Daoust d'''' || || an hañv || bezañ || nevez-c'hanet || || e oa || yen || ar mintin-se || war || ar c'hae-lestran. | ||
|- | |- | ||
||| malgré [[da|de]] || || [[art|le]] [[hañv|été]] || [[bezañ|être]] ||| [[nevez-|nouveau]]-[[genel|né]] || [[R]] [[COP|était]] || [[yen|froid]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>quai | ||| malgré [[da|de]] ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[art|le]] [[hañv|été]] || [[bezañ|être]] ||| [[nevez-|nouveau]]-[[genel|né]] ||<font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[COP|était]] || [[yen|froid]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>quai | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:5) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Daousto''' || '''de'''zhi || dougen, || eh ae || d'an || oferenn. | |(4)|| '''Daousto''' || '''de'''zhi || dougen, || eh || ae || d'an || oferenn. | ||
|- | |- | ||
||| malgré || [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[dougen|porter]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allait]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[oferenn|messe]] | ||| malgré || [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[dougen|porter]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allait]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[oferenn|messe]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80) | ||
|} | |} | ||
Ligne 164 : | Ligne 174 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''daoust''' || '''ha ma''' || vezen || lesanvet || ganto || "an debrer-gleskered". | |(1)|| '''daoust''' || '''ha''' || '''ma''' || vezen || lesanvet || ganto || "an debrer-gleskered". | ||
|- | |- | ||
||| malgré || [[c.ha(g)|que]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|étais]] || [[les-|sur]].[[anv|nomm]].[[-iñ (V.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || | ||| malgré || [[c.ha(g)|que]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|étais]] || [[les-|sur]].[[anv|nomm]].[[-iñ (V.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|le]] [[debriñ|mang]].[[-er, -our|eur]] [[glesker|grenouille]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | ' bien qu'ils m'aient surnommé "le mangeur de grenouilles".' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Priel (1959)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 177 : | Ligne 187 : | ||
(2) ''Med, an dud a-noa kavet ar voest, gand an ostillou koñsakret enni, '' | (2) ''Med, an dud a-noa kavet ar voest, gand an ostillou koñsakret enni, '' | ||
: '''''daoust ha ne''' oant ket deuz ar vicher, o-doa greet ganto eur pont mein deuz ar haerra.'' | : '''''daoust ha ne''' oant ket deuz ar vicher, o-doa greet ganto eur pont mein deuz ar haerra.'' | ||
::: ''Huelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:§190) | |||
Ligne 186 : | Ligne 197 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''daoust na''' || laboure || ket || an eil || gant || ar voulerezh | |(3)|| '''daoust''' || '''na''' || laboure || ket || an eil || gant || ar voulerezh | ||
|- | |- | ||
||| malgré [[ne]] || [[labourat|travaillait]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[eil|second]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>imprim.[[-erezh|erie]] | ||| malgré || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaillait]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[eil|second]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moulañ|imprim]].[[-erezh|erie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'bien que la seconde ne travaillait pas pour l'imprimerie' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:89) | ||
|} | |} | ||
Ligne 199 : | Ligne 210 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''daoust''' || '''ma''' || ouie | |(4)|| '''daoust''' || '''ma''' || ouie | ||
|- | |- | ||
||| malgré || [[ma|que]] || [[gouzout|savait]] | ||| malgré || [[ma|que]] || [[gouzout|savait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'bien qu'il sût' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 223 : | ||
|(5)|| '''daoust''' || '''ma''' || oa || Per || fillor || d'ar || roue. | |(5)|| '''daoust''' || '''ma''' || oa || Per || fillor || d'ar || roue. | ||
|- | |- | ||
||| malgré || [[ma|que]] || [[COP|était]] || Per || filleul || [[da|de]]<sup>1</sup> [[art|le]] || [[roue|roi]] | ||| malgré || [[ma|que]] || [[COP|était]] || [[nom propre|Per]] || [[fillor|filleul]] || [[da|de]]<sup>1</sup> [[art|le]] || [[roue|roi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'bien que Per fût filleul du roi' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385) | ||
|} | |} | ||
Ligne 231 : | Ligne 242 : | ||
|(6)|| '''Daoust''' || '''pe''' || '''zaoust''', || echu || e oa. | |(6)|| '''Daoust''' || '''pe''' || '''zaoust''', || echu || e oa. | ||
|- | |- | ||
||| malgré || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> |||| [[echu|fini]] || [[R]] [[COP|était]] | ||| malgré || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || malgré || [[echu|fini]] || [[R]] [[COP|était]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quoi qu'il en soit, c'était fini.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:98) | ||
|} | |} | ||
Ligne 247 : | Ligne 258 : | ||
||| malgré || [[pegen|combien]] || [[klañv|malade]] || [[COP|est]] || [[sevel|monter]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[art|le]] [[derez|escalier]].[[pluriel interne|s]] | ||| malgré || [[pegen|combien]] || [[klañv|malade]] || [[COP|est]] || [[sevel|monter]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[art|le]] [[derez|escalier]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| '''Daoust''' || '''pegen''' || nebeud || a || skiant || am-eus || eh ouzon || lakaad || ma || ano. | |(8)|| '''Daoust''' || '''pegen''' || nebeud || a || skiant || am-eus || eh || ouzon || lakaad || ma || ano. | ||
|- | |- | ||
||| malgré || [[pegen|combien]] || [[nebeut|peu]] || [[a|de]] || science || [[R]].1SG | ||| malgré || [[pegen|combien]] || [[nebeut|peu]] || [[a|de]] || science || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[anv|nom]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Si peu d'intelligence que je possède, je sais signer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:262) | ||
|} | |} | ||
== ''Daoust'' dans les interrogatives == | == ''Daoust'' dans les interrogatives == | ||
Ligne 277 : | Ligne 287 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Daoust hag''' ||<u>unan bennak</u> || a vez || o prenañ || boued || evidoc'h? | |(1)|| '''Daoust hag''' || <u>unan bennak</u> || a vez || o prenañ || boued || evidoc'h ? | ||
|- | |- | ||
||| [[Q|est-ce]] [[C.ha(g)|que]] || [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[prenañ|acheter]] || [[boued|nourriture]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[Q|est-ce]] [[C.ha(g)|que]] || [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[prenañ|acheter]] || [[boued|nourriture]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quelqu'un vous accompagne pour acheter de la nourriture ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:29) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Daoust hag''' || <u>alïes</u> [...] || n'hon deus-ni || ket e || zouget || war hent || an ifern? | |(2)|| '''Daoust hag''' || <u>alïes</u> [...] || n'hon deus-ni || ket e || zouget || war hent || an ifern ? | ||
|- | |- | ||
||| [[Q]] || [[alies|souvent]] || [[ne]] 1PL [[kaout|a]]-[[écho|nous]] || [[ket|pas]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porté]] || [[war|sur]] [[hent|route]] || [[art|le]] [[infern|enfer]] | ||| [[Q]] || [[alies|souvent]] || [[ne]] 1PL [[kaout|a]]-[[écho|nous]] || [[ket|pas]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porté]] || [[war|sur]] [[hent|route]] || [[art|le]] [[infern|enfer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:842) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Daouchte (hag)''' ||<u>Anna</u> || a yoa || foug || en enni || o fichañ || al loa || pe '''daouchte''' <u>me</u> am eus hureet? | |(3)|| '''Daouchte (hag)''' || <u>Anna</u> || a yoa || foug || en enni || o fichañ || al loa || pe '''daouchte''' <u>me</u> am eus hureet ? | ||
|- | |- | ||
||| est-ce ([[C.ha(g)|que]])|| [[nom propre|Anna]] || [[R]] [[COP|était]] || [[foug|fierté]] || [[P.e|en]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>brandir || [[art|le]] [[loa|cuillière]] || [[pe|ou]] est-ce [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[hunvreal|rêvé]] | ||| est-ce ([[C.ha(g)|que]])|| [[nom propre|Anna]] || [[R]] [[COP|était]] || [[foug|fierté]] || [[P.e|en]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>brandir || [[art|le]] [[loa|cuillière]] || [[pe|ou]] est-ce [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[hunvreal|rêvé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Est-ce que Anna a fièrement brandi la cuillière ou est-ce que je l'avais inventé ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 312 : | Ligne 322 : | ||
|(4)|| '''daoust ha''' || <u>deut</u> || eo || ganeoc'h ? | |(4)|| '''daoust ha''' || <u>deut</u> || eo || ganeoc'h ? | ||
|- | |- | ||
||| est-ce [[C.ha(g)|que]] || [[dont| | ||| est-ce [[C.ha(g)|que]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Est-ce qu'il est venu avec vous ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:30) | ||
|} | |} | ||
Ligne 326 : | Ligne 336 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''Daoust hag eñ''' || e ranke || ar re || yaouank || gwechall || chom || da veskañ || ar ribot || hep || ober || amann? | |(5)|| '''Daoust hag eñ''' || e ranke || ar re || yaouank || gwechall || chom || da veskañ || ar ribot || hep || ober || amann ? | ||
|- | |- | ||
||| [[Q]] || [[R]] [[rankout|devait]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[yaouank|jeune]] || [[gwechall|autrefois]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[meskañ|battre]] || [[art|le]] ribot || [[hep|sans]] || [[ober|faire]] || [[amann|beurre]] | ||| [[Q]] || [[R]] [[rankout|devait]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[yaouank|jeune]] || [[gwechall|autrefois]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[meskañ|battre]] || [[art|le]] ribot || [[hep|sans]] || [[ober|faire]] || [[amann|beurre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | (litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre ?' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Bas-cornouaillais'', [[Menard (1995)|Menard (1995:]]18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 342 : | Ligne 352 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Dessyoñ''' || 'tèfèc'h || ket || da r'hob'r || 'n droiad || ganim || benn dichul?|||||| ''Cornouaillais de l'Est maritime'' | |(6)|| '''Dessyoñ''' || 'tèfèc'h || ket || da r'hob'r || 'n droiad || ganim || benn dichul ? |||||| ''Cornouaillais de l'Est maritime'' | ||
|- | |- | ||
||| '''Daoust-hag-eñ''' || ne zeufec'h || ket || da c'hober || un droiad || ganin || a-benn disul?|||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| '''Daoust-hag-eñ''' || ne zeufec'h || ket || da c'hober || un droiad || ganin || a-benn disul ? |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[Q]] || | ||| [[Q]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendriez]] || [[ket|pas]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tro|tour]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a-benn|P]] [[jour de la semaine|dimanche]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi faire un tour dimanche ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 358 : | Ligne 368 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||<font color=green> /'''dosə'̆jjã̆w''' ||<font color=green> ma||<font color=green> o'tyt ||<font color=green> baR'vRo ||<font color=green> pə'pRɛt/ </font color=green> | |(7)||<font color=green> /'''dosə'̆jjã̆w''' ||<font color=green> ma ||<font color=green> o'tyt ||<font color=green> baR'vRo ||<font color=green> pə'pRɛt/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| '''Daoust hag-eñ''' || emañ || ho tud || 'barzh ar vro || bepred? | ||| '''Daoust hag-eñ''' || emañ || ho tud || 'barzh ar vro || bepred? | ||
Ligne 364 : | Ligne 374 : | ||
||| [[Q]] || [[emañ|est]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[tud|gens]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] <sup>[[3]]</sup>[[bro|pays]] || [[bepred|toujours]] | ||| [[Q]] || [[emañ|est]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[tud|gens]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] <sup>[[3]]</sup>[[bro|pays]] || [[bepred|toujours]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vos parents sont toujours au pays ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:269) | ||
|} | |} | ||
Ligne 375 : | Ligne 385 : | ||
==== ''daoust pe... pe...'' ==== | ==== ''daoust pe... pe... '' ==== | ||
Ligne 383 : | Ligne 393 : | ||
||| [[da|à]].savoir || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[plegañ|pliera]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[plegañ|pliera]] || [[ket|pas]] | ||| [[da|à]].savoir || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[plegañ|pliera]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[plegañ|pliera]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Soit qu'il plie ou non.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385) | ||
|} | |} | ||
Ligne 395 : | Ligne 405 : | ||
|(2)|| '''Daoust''' || '''piou''' || eo || al lañchore || a zo || o || vond || du-mañ || d'an || traoñ? | |(2)|| '''Daoust''' || '''piou''' || eo || al lañchore || a zo || o || vond || du-mañ || d'an || traoñ? | ||
|- | |- | ||
||| à.savoir || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] endormi || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[traoñ|bas]] | ||| à.savoir || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[lañchore|endormi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[traoñ|bas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je me demande qui est cette mollasse qui descend par ici ?' (cet endormi) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Daoust''' || '''piv''' || a || c'hallfe || sikour || | |(3)|| '''Daoust''' || '''piv''' || a || c'hallfe || sikour || ac'hanon. | ||
|- | |- | ||
||| à.savoir || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pourrait]] || [[sikour|aider]] || [[a|P]].[[ | ||| à.savoir || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pourrait]] || [[sikour|aider]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je me demande qui pourrait m'aider' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Daoust''' || '''piou''' || || hallfe || iac'hât || gouliou || ar vuhe? | |(4)|| '''Daoust''' || '''piou''' || || hallfe || iac'hât || gouliou || ar vuhe ? | ||
|- | |- | ||
||| à.savoir || [[piv|qui]] || | ||| à.savoir || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pourrait]] || [[yac'h|guér]].[[-aat|ir]] || [[gouli|blessure]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Qui '''donc''' pourrait guérir les blessures de la vie ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:8) | ||
|} | |} | ||
* '''''Daoust piou''' hall 'n em gaout e toull an nôr?'' | * '''''Daoust piou''' hall 'n em gaout e toull an nôr ?'' | ||
: 'Qui '''donc''' pourrait bien se trouver à la porte ?' | : 'Qui '''donc''' pourrait bien se trouver à la porte ?' | ||
::: ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:14, 15) | ::: ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:14, 15) | ||
==== ''daoust pelec'h '' ==== | ==== ''daoust pelec'h '' ==== | ||
Ligne 437 : | Ligne 446 : | ||
||| à.savoir || [[pelec'h|où]] || [[COP|est]] || occupé || [[art|le]] [[falz|faucille]]-[[DEM|là]] | ||| à.savoir || [[pelec'h|où]] || [[COP|est]] || occupé || [[art|le]] [[falz|faucille]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je me demande où est retenue (restée) cette faucille-là ? ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abuzi') | ||
|} | |} | ||
Ligne 446 : | Ligne 455 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Daoust''' || '''pegement''' || e-neus || fouetet? | |(6)|| '''Daoust''' || '''pegement''' || e-neus || fouetet ? | ||
|- | |- | ||
||| à.savoir || [[pegement|combien]] || R.3SG | ||| à.savoir || [[pegement|combien]] || R.3SG [[kaout|a]] || [[foetañ|dépens]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je me demande combien il a dépensé.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:164) | ||
|} | |} | ||
Ligne 461 : | Ligne 470 : | ||
|(7)|| '''Daoust''' '''hag''' || e || pelec'h || emañ? | |(7)|| '''Daoust''' '''hag''' || e || pelec'h || emañ? | ||
|- | |- | ||
||| [[Q]] || [[P.e|en]] || [[pelec'h|où]] || [[ | ||| [[Q]] || [[P.e|en]] || [[pelec'h|où]] || [[emañ|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Où est-il ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:71) | ||
|} | |} | ||
Ligne 476 : | Ligne 485 : | ||
||| [[&|et]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demander]] || à.savoir || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[piv|qui]] || [[COP|était]] || [[art|le]] [[plac'h|fille]] || [[bihan|petit]]-[[DEM|ci]] | ||| [[&|et]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demander]] || à.savoir || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[piv|qui]] || [[COP|était]] || [[art|le]] [[plac'h|fille]] || [[bihan|petit]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '... et à demander à qui était cette petite fille.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:10) | ||
|} | |} | ||
Ligne 488 : | Ligne 497 : | ||
||| Q || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] || [[petore|quel]] || [[degemer|accueil]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| Q || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] || [[petore|quel]] || [[degemer|accueil]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je me demande, dis-je, quelle réception me sera faite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois parlé (Trédrez)'', [[Gros (1974)|Gros (1974]]:101) | ||
|} | |} | ||
Ligne 499 : | Ligne 508 : | ||
[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23B07_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] à #''brezhoneg'' 7: | [http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23B07_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] à #''brezhoneg'' 7: | ||
'' | ''Pelec'h 'mañ al alc'hwez ?'' | ||
'Où est la clef?' | 'Où est la clef?' | ||
'''''Daoust''' | '''''Daoust''' pelec'h 'mañ al alc'hwez ?'' | ||
'Où donc est la clef ?', 'Mais où est la clef ?' | 'Où donc est la clef ?', 'Mais où est la clef ?' | ||
'' | ''Trawalc'h a dud a vo ?'' | ||
'Il y aura assez de gens?' | 'Il y aura assez de gens ?' | ||
'''''Ha''' | '''''Ha''' trawalc'h a dud a vo ?'' | ||
'''''Daoust ha''' | '''''Daoust ha''' trawalc'h a dud a vo ?'' | ||
'''''Daoust hag-eñ''' e vo | '''''Daoust hag-eñ''' e vo trawalc'h a dud ?'' | ||
'Mais il y aura assez de gens?' | 'Mais il y aura assez de gens ?' | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
On trouve au XIX° des usages de ''daoust [[C.ha(g)|hag]]'' dans des affirmatives [[épistémiques]], proches de l'étymologie de ''daoust'' en ''da c'houzout hag...'' 'à savoir si...'. En breton moderne, ces phrases seraient comprises comme des [[interrogatives polaires]] (''est-ce que...''). | On trouve au XIX° des usages de ''daoust [[C.ha(g)|hag]]'' dans des affirmatives [[épistémiques]], proches de l'étymologie de ''daoust'' en ''da c'houzout hag... '' 'à savoir si... '. En breton moderne, ces phrases seraient comprises comme des [[interrogatives polaires]] (''est-ce que... ''). | ||
Ligne 520 : | Ligne 529 : | ||
|(1)|| '''Daoust''' || '''hag''' || hen || a || ve || eat || da || vale. | |(1)|| '''Daoust''' || '''hag''' || hen || a || ve || eat || da || vale. | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>.[[gouzout|savoir]] || [[C.ha(g)|si]] || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[mont| | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>.[[gouzout|savoir]] || [[C.ha(g)|si]] || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bale|marcher]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Peut-être est-il allé se promener.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'peut-être') | ||
|} | |} | ||
Ligne 533 : | Ligne 542 : | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>.[[gouzout|savoir]] || [[C.ha(g)|si]] || [[dre|par]] || [[amañ|ici]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[giz|coutume]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[se|ça]] | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>.[[gouzout|savoir]] || [[C.ha(g)|si]] || [[dre|par]] || [[amañ|ici]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[giz|coutume]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Peut-être est-ce la coutume en ce pays.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'peut-être') | ||
|} | |} | ||
Version du 16 août 2022 à 16:34
Le complémenteur daoust apparaît dans les propositions concessives (1) et dans les interrogatives, partielles ou totales.
(1) | Daoust | da | se | en em | gomprenont | ervat. | ||||||||||||
malgré | de | ça | se1 | comprennent | parfaitement | |||||||||||||
'Malgré cela, ils se comprennent parfaitement.' | ||||||||||||||||||
Goëlo, Koadig (2010:49) |
Morphologie
variation dialectale
Dans la vallée du Scorff, et en vannetais de façon plus large, on trouve la forme daousto. Kedez (2015b:9) rapporte aussi pour le vannetais les formes deustou, deusto, deusto, deust.
(2) | daousto | dezhoñ | bout | kozh | ||||||||||||||
malgré | de.lui | être | vieux | |||||||||||||||
'bien qu'il soit vieux' | ||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
(3) | Daoustoc'h | ma'd | eo | klañv | ne | ra | ket | da | ziskoueziñ | anezhoñ. | ||||||||||
malgré | que+C | est | malade | ne1 | fait | pas | pour1 | montrer | P.lui | |||||||||||
'Bien qu'il soit malade, il ne le fait pas voir.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
- Deustou men dé dalhet ha béhet me halon get er ber hanal...
- 'Bien que je sois oppressé au niveau de la poitrine par une affection respiratoire... '
- Vannetais, Le Cam (1924), cité dans Louis (2015:184)
- Akoursat a raomp doc'hte neoazh, daousto dezhe diskar bemdez unan bennak,
- 'On s'habitue à eux, bien qu'ils tuent chaque jour quelqu'un.'
- Vannetais, Herrieu (1994:43)
On relève en Léon la forme ''daouchte, qui comprend probablement le complémenteur hag 'que' mais peut aussi en être suivi (daouchte hag).
(4) | Daouchte | ar vugale | o deus | gwelet | ar vaouez | deac'h ? | |||||||||||||
à.savoir.que | le 1enfant.s | 3PL a | v.u | le 1femme | hier | ||||||||||||||
'Est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | |||||||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
(5) | Daouchte | (hag) | Anna | a yoa | foug | en enni | o | fichañ | al loa | pe daouchte | me | am eus | hureet ? | ||||
à.savoir.que | (que) | Anna | R était | fierté | en en.elle | à4 | brandir | le cuillère | ou est-ce | moi | R.1SG a | rêvé | |||||
'Est-ce que Anna a fièrement brandi la cuillère ou est-ce que je l'avais inventé ?' | |||||||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
répartition dialectale
Kedez (2015b:9) signale que le mot daoust n'est pas connu dans la variété de Saint-Coulitz (Pays de Chateaulin).
Concessives
daoust da
avec un syntagme nominal
(1) | Ar c'hezeg-ze | a zo | hualet | ha, | daoust | da | ze, | e | c'haloupont. | |||||||||
le 5chevaux-là | R est | entravé | et | malgré | de | ça | R4 | galopent | ||||||||||
'Ces chevaux-là sont entravés et, malgré cela, ils galopent.' | ||||||||||||||||||
Le Bozec (1933:48) |
(2) | Daousto | d'e | oad | kaset | mat, | e | kerzhe | c'hoazh | buan | pasapl. | ||||||||||
malgré | de son1 | âge | envoy.é | bien | R4 | marchait | encore | vite | assez | |||||||||||
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | ||||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
(3) | Ne | oa | ket | bras | ar gopr | daoust da | hirder | an devezh | labour. | |||||||||
ne1 | était | pas | grand | le paie | malgré de1 | longu.eur | le journ.ée | travail | ||||||||||
'La paie n'était pas lourde malgré la longueur de la journée de travail.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:36) |
avec une proposition infinitive
Dans les propositions infinitives, on note une alternance dans l'insertion d'une préposition da :
(1) | Daoust | dezhañ | da | vezañ | krommet | un tammig | gant | ar boan-gein... | |||||||||
malgré | P.lui | de1 | être | courb.é | un morceau.petit | avec | le1 douleur-1dos | ||||||||||
'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos... '. | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:51) |
(2) | daoust da | Ber | da | veza | fillor | d'ar | roue. | |||||||||||
malgré de1 | Per | de1 | être | filleul | de1 le | roi | ||||||||||||
'bien que Per fût filleul du roi.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§385) |
(3) | Daoust d' | an hañv | bezañ | nevez-c'hanet | e oa | yen | ar mintin-se | war | ar c'hae-lestran. | |||||||||
malgré de | [SC | le été | être | nouveau-né | ] | R était | froid | le matin-là | sur | le 5quai | ||||||||
'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.' | ||||||||||||||||||
Beyer (2009:5) |
(4) | Daousto | dezhi | dougen, | eh | ae | d'an | oferenn. | |||||||||||
malgré | de.elle | porter | R+C | allait | à le | messe | ||||||||||||
'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.' | ||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
daoust (ha) (ma)
daoust ha ma
(1) | daoust | ha | ma | vezen | lesanvet | ganto | "an debrer-gleskered". | |||||||||||
malgré | que | que4 | étais | sur.nomm.é | avec.eux | le mang.eur grenouille.s | ||||||||||||
' bien qu'ils m'aient surnommé "le mangeur de grenouilles".' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Priel (1959) |
daoust ha ne
(2) Med, an dud a-noa kavet ar voest, gand an ostillou koñsakret enni,
- daoust ha ne oant ket deuz ar vicher, o-doa greet ganto eur pont mein deuz ar haerra.
- Huelgoat, Skragn (2002:§190)
daoust ne
Herri (1982), dans les phrases négatives, n'utilise pas d'autre complémenteur après daoust que la négation.
(3) | daoust | na | laboure | ket | an eil | gant | ar voulerezh | |||||||||||
malgré | ne1 | travaillait | pas | le second | avec | le 1imprim.erie | ||||||||||||
'bien que la seconde ne travaillait pas pour l'imprimerie' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:89) |
daoust ma
(4) | daoust | ma | ouie | |||||||||||||||
malgré | que | savait | ||||||||||||||||
'bien qu'il sût' | ||||||||||||||||||
Merser (2011:57) |
(5) | daoust | ma | oa | Per | fillor | d'ar | roue. | |||||||||||
malgré | que | était | Per | filleul | de1 le | roi | ||||||||||||
'bien que Per fût filleul du roi' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§385) |
- Daoustoc'h ma oe daet, n'em eus ket hoñ gwelet.
- Bien qu'il soit venu, je ne l'ai pas vu.
- Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332)
daoust pe zaoust
(6) | Daoust | pe | zaoust, | echu | e oa. | ||||||||||||
malgré | ou1 | malgré | fini | R était | |||||||||||||
'Quoi qu'il en soit, c'était fini.' | |||||||||||||||||
Merser (2009:98) |
daoust pegen
(7) | Daoust | pegen | klañv | eo, | sevel | a ra | an diri. | ||||||||||
malgré | combien | malade | est | monter | R fait | le escalier.s | |||||||||||
'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§385) |
(8) | Daoust | pegen | nebeud | a | skiant | am-eus | eh | ouzon | lakaad | ma | ano. | ||||||
malgré | combien | peu | de | science | R.1SG a | R+C | sais | mettre | mon2 | nom | |||||||
'Si peu d'intelligence que je possède, je sais signer.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:262) |
Daoust dans les interrogatives
question oui/non
Daoust garde de son étymologie da c'houzout 'pour savoir', la capacité d'introduire des questions. Ontrouve daoust ha(g)... communément devant les questions oui/non, ou questions polaires.
daoust hag
Le verbe tensé peut directement suivre daoust ha(g), mais on trouve aussi nombre d'alternatives.
(1) | Daoust hag | unan bennak | a vez | o prenañ | boued | evidoc'h ? | |||||||||||
est-ce que | un quelconque | R1 est | à4 acheter | nourriture | pour.vous | ||||||||||||
'Quelqu'un vous accompagne pour acheter de la nourriture ?' | |||||||||||||||||
Léon, Kervella (2009:29) |
(2) | Daoust hag | alïes [...] | n'hon deus-ni | ket e | zouget | war hent | an ifern ? | ||||||||||
Q | souvent | ne 1PL a-nous | pas le1 | porté | sur route | le enfer | |||||||||||
'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer ?' | |||||||||||||||||
Léon, Perrot (1912:842) |
(3) | Daouchte (hag) | Anna | a yoa | foug | en enni | o fichañ | al loa | pe daouchte me am eus hureet ? | |||||||||
est-ce (que) | Anna | R était | fierté | en en.elle | à4brandir | le cuillière | ou est-ce moi R.1SG a rêvé | ||||||||||
'Est-ce que Anna a fièrement brandi la cuillière ou est-ce que je l'avais inventé ?' | |||||||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(4) | daoust ha | deut | eo | ganeoc'h ? | |||||||||||||
est-ce que | ven.u | est | avec.vous | ||||||||||||||
'Est-ce qu'il est venu avec vous ?' | |||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:30) |
daoust hag eñ
On trouve aussi daoust suivi de hag eñ.
(5) | Daoust hag eñ | e ranke | ar re | yaouank | gwechall | chom | da veskañ | ar ribot | hep | ober | amann ? | |||||||
Q | R devait | le ceux | jeune | autrefois | rester | à1 battre | le ribot | sans | faire | beurre | ||||||||
(litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre ?' | ||||||||||||||||||
'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure ?' | ||||||||||||||||||
Bas-cornouaillais, Menard (1995:18) |
La répartition dialectale de hag eñ n'est pas uniforme. En cornouaillais de l'Est maritime, H. Gaudart (04/2016b) rapporte que daoust comme daoust-hag-eñ sont considérés comme exogènes ou agrammaticaux à Scaër/Bannalec. Bouzec & al. (2017:29) trouvent que daoust-hag-eñ est peu employé. Ils n'en relèvent aucune occurrence à Clohars-Carnoët ou à Moëlan, mais relèvent un exemple à Bannalec, où daoust-hag-eñ est dit "édulcorer" la proposition.
(6) | Dessyoñ | 'tèfèc'h | ket | da r'hob'r | 'n droiad | ganim | benn dichul ? | Cornouaillais de l'Est maritime | ||||||||||
Daoust-hag-eñ | ne zeufec'h | ket | da c'hober | un droiad | ganin | a-benn disul ? | Équivalent standardisé | |||||||||||
Q | ne1 viendriez | pas | pour1 faire | un 1tour | avec.moi | P dimanche | ||||||||||||
'Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi faire un tour dimanche ?' | ||||||||||||||||||
Bouzec & al. (2017:29) |
Plus haut en Poher, on en trouve en corpus libre.
(7) | /dosə'̆jjã̆w | ma | o'tyt | baR'vRo | pə'pRɛt/ | |||||||||||||
Daoust hag-eñ | emañ | ho tud | 'barzh ar vro | bepred? | ||||||||||||||
Q | est | votre3 gens | dans le 3pays | toujours | ||||||||||||||
'Vos parents sont toujours au pays ?' | ||||||||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:269) |
daoust devant une question wh
Daoust a aussi grammaticalisé en particule interrogative qui lui permet d'apparaître dans les interrogatives directes. C'est dans cet emploi qu'il est le plus proche de son étymologie da c'houzout 'à savoir'.
daoust pe... pe...
(1) | daoust | pe | blego | pe | ne | blego | ket. | ||||||||||||||
à.savoir | ou1 | pliera | ou1 | ne1 | pliera | pas | |||||||||||||||
'Soit qu'il plie ou non.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§385) |
daoust piv
(2) | Daoust | piou | eo | al lañchore | a zo | o | vond | du-mañ | d'an | traoñ? | ||||||||
à.savoir | qui | est | le endormi | R est | à4 | aller | côté-ci | à le | bas | |||||||||
'Je me demande qui est cette mollasse qui descend par ici ?' (cet endormi) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:483) |
(3) | Daoust | piv | a | c'hallfe | sikour | ac'hanon. | ||||||||||||
à.savoir | qui | R1 | pourrait | aider | P.moi | |||||||||||||
'Je me demande qui pourrait m'aider' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(4) | Daoust | piou | hallfe | iac'hât | gouliou | ar vuhe ? | |||||||||||||||
à.savoir | qui | R1 | pourrait | guér.ir | blessure.s | le 1vie | |||||||||||||||
'Qui donc pourrait guérir les blessures de la vie ?' | |||||||||||||||||||||
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:8) |
- Daoust piou hall 'n em gaout e toull an nôr ?
- 'Qui donc pourrait bien se trouver à la porte ?'
- Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14, 15)
daoust pelec'h
(5) | Daoust | peleh | eo | abuzet | ar falz-se ? | ||||||||||||
à.savoir | où | est | occupé | le faucille-là | |||||||||||||
'Je me demande où est retenue (restée) cette faucille-là ? ' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'abuzi') |
daoust pegement
(6) | Daoust | pegement | e-neus | fouetet ? | ||||||||||||||
à.savoir | combien | R.3SG a | dépens.é | |||||||||||||||
'Je me demande combien il a dépensé.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:164) |
Daoust hag e pelec'h
(7) | Daoust hag | e | pelec'h | emañ? | ||||||||||||||
Q | en | où | est | |||||||||||||||
'Où est-il ?' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:71) |
Daoust da biv
(8) ... | ha | da c'houlenn | daoust | da | biw | 'oa | ar plac'h | bihan-se. | ||||||||||
et | de1 demander | à.savoir | de1 | qui | était | le fille | petit-ci | |||||||||||
'... et à demander à qui était cette petite fille.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:10) |
Daoust petore
(9) | Daoust, | emezon-me, | petore | degemer | a vo | greet | din. | ||||||||||
Q | dit.moi-moi | quel | accueil | R1 sera | fait | à.moi | |||||||||||
'Je me demande, dis-je, quelle réception me sera faite.' | |||||||||||||||||
Trégorrois parlé (Trédrez), Gros (1974:101) |
sémantique
Selon le très standard #brezhoneg 7, l'ajout de daoust marque un effet d'insistance dans la question.
supplément à #brezhoneg 7: Pelec'h 'mañ al alc'hwez ? 'Où est la clef?' Daoust pelec'h 'mañ al alc'hwez ? 'Où donc est la clef ?', 'Mais où est la clef ?' Trawalc'h a dud a vo ? 'Il y aura assez de gens ?' Ha trawalc'h a dud a vo ? Daoust ha trawalc'h a dud a vo ? Daoust hag-eñ e vo trawalc'h a dud ? 'Mais il y aura assez de gens ?'
Diachronie
On trouve au XIX° des usages de daoust hag dans des affirmatives épistémiques, proches de l'étymologie de daoust en da c'houzout hag... 'à savoir si... '. En breton moderne, ces phrases seraient comprises comme des interrogatives polaires (est-ce que... ).
(1) | Daoust | hag | hen | a | ve | eat | da | vale. | |||||||||||
à1.savoir | si | lui | R1 | est | all.é | pour1 | marcher | ||||||||||||
'Peut-être est-il allé se promener.' | |||||||||||||||||||
Léon, Troude (1886:'peut-être') |
(2) | Daoust | hag | dre | ama, | ema | ar c'hiz | da | ober | evelse. | ||||||||||
à1.savoir | si | par | ici | est | le 1coutume | pour1 | faire | comme.ça | |||||||||||
'Peut-être est-ce la coutume en ce pays.' | |||||||||||||||||||
Léon, Troude (1886:'peut-être') |
Bibliographie
- # brezhoneg 7, 'aes ha diaes', supplément.