Différences entre les versions de « Daoust »

De Arbres
Ligne 366 : Ligne 366 :
|(5)|| '''Daoust peleh''' || eo abuzet ||ar falz-se ?   
|(5)|| '''Daoust peleh''' || eo abuzet ||ar falz-se ?   
|-
|-
| || à.savoir [[pelec'h|où]] || [[COP|est]] occupé|| [[art|le]] [[falz|faucille]]-[[DEM|là]]
||| à.savoir [[pelec'h|où]] || [[COP|est]] occupé|| [[art|le]] [[falz|faucille]]-[[DEM|là]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je me demande où est retenue (restée) cette faucille-là ? '|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abuzi')
|||colspan="10" | 'Je me demande où est retenue (restée) cette faucille-là ? '
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abuzi')
|}
|}



Version du 9 juillet 2021 à 17:49

Le complémenteur daoust apparaît dans les propositions concessives (1) et dans les interrogatives, partielles ou totales.


(1) Daoust da se en em gomprenont ervat.
malgré de ça se1 comprennent parfaitement
'Malgré cela, ils se comprennent parfaitement.' Goëlo, Koadig (2010:49)


Morphologie

variation dialectale

Dans la vallée du Scorff, et en vannetais de façon plus large, on trouve la forme daousto. Kedez (2015b:9) rapporte aussi pour le vannetais les formes deustou, deusto, deusto, deust.


(1) Daousto dezhoñ bout kozh.
malgré de.lui être vieux
'Malgré à lui d'être vieux, i.e. bien qu'il soit vieux.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)


  • Deustou men dé dalhet ha béhet me halon get er ber hanal...
'Bien que je sois oppressé au niveau de la poitrine par une affection respiratoire...'
Vannetais, Le Cam (1924), cité dans Louis (2015:184)


  • Akoursat a raomp doc'hte neoazh, daousto dezhe diskar bemdez unan bennak,
'On s'habitue à eux, bien qu'ils tuent chaque jour quelqu'un.'
Vannetais, Herrieu (1994:43)


On relève en Léon la forme ''daouchte, compatible avec le complémenteur hag.


(2) Daouchte (hag) Anna a yoa foug en enni o fichañ al loa pe daouchte me am eus hureet?
est-ce (que) Anna R était fierté dans dans.elle à4 brandir le cuillière ou est-ce moi R.1SG a rêvé
'Est-ce que Anna a fièrement brandi la cuillière ou est-ce que je l'avais inventé?'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)

répartition dialectale

Kedez (2015b:9) signale que le mot daoust n'est pas connu dans la variété de Saint-Coulitz (Pays de Chateaulin).

Concessives

daoust da

avec un syntagme nominal

(1) Ar c'hezeg-ze a zo hualet ha, daoust da ze, e c'haloupont.
le 5chevaux- R est entravé et malgré de ça R4 galopent
'Ces chevaux-là sont entravés et, malgré cela, ils galopent.' Le Bozec (1933:48)


(2) Daousto d'e oad kaset mat, e kerzhe c'hoazh buan pasapl.
malgré de'son1 âge envoyé bien R4 marchait encore vite assez
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)


(3) Ne oa ket bras ar gopr daoust da hirder an devezh labour. Morlaix, Herri (1982:36)
ne1 était pas grand le paie malgré de1 longu.eur le jour.n.ée travail
'La paie n'était pas lourde malgré la longueur de la journée de travail.'


avec une proposition infinitive

Dans les propositions infinitives, on note une alternance dans l'insertion d'une préposition da:


(1) Daoust dezhañ da vezañ krommet un tammig gant ar boan-gein...
malgré P.lui de1 être courb.é un morceau.petit avec le1 douleur-1dos
'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos...'.
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:51)


(2) daoust da Ber da veza fillor d'ar roue.
malgré de1 Per de1 être filleul de1'le roi
'bien que Per fût filleul du roi.' Cornouaillais, Trépos (2001:§385)


(3) Daoust d' [SC an hañv bezañ nevez-c'hanet ] e oa yen ar mintin-se war ar c'hae-lestran.
malgré de le été être nouveau-né R était froid le matin- sur le 5quai
'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.’ Beyer (2009:5)


(4) Daousto dezhi dougen, eh ae d'an oferenn.
malgré de.elle porter R+C allait à'le messe
'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)


daoust (ha) (ma)

daoust ha ma

(1) daoust ha ma vezen lesanvet ganto "an debrer-gleskered".
bien que que4 étais sur.nomm.é avec.eux "le mangeur de grenouilles"
' bien qu'ils m'aient surnommé "le mangeur de grenouilles".' Trégorrois, Priel (1959)


daoust ha ne

(2) Med, an dud a-noa kavet ar voest, gand an ostillou koñsakret enni,

daoust ha ne oant ket deuz ar vicher, o-doa greet ganto eur pont mein deuz ar haerra., Huelgoat, Skragn (2002:§190)


daoust ne

Herri (1982), dans les phrases négatives, n'utilise pas d'autre complémenteur après daoust que la négation.


(3) daoust na laboure ket an eil gant ar voulerezh Morlaix, Herri (1982:89)
malgré ne travaillait pas le second avec le 1imprim.erie
'bien que la seconde ne travaillait pas pour l'imprimerie'


daoust ma

(4) daoust ma ouie.
bien.que que savait
'bien qu'il sût' Merser (2011:57)


(5) daoust ma oa Per fillor d'ar roue.
malgré que était Per filleul de1'le roi
'bien que Per fût filleul du roi.' Cornouaillais, Trépos (2001:§385)


daoust pe zaoust

(1) Daoust pe zaoust, echu e oa.
ou1 fini R était
'Quoi qu'il en soit, c'était fini.' Merser (2009:98)


daoust pegen

(1) Daoust pegen klañv eo, sevel a ra an diri.
malgré combien malade est monter R fait le escaliers
'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.' Cornouaillais, Trépos (2001:§385)


(2) Daoust pegen nebeud a skiant am-eus eh ouzon lakaad ma ano.
malgré combien peu de science R.1SG-a R sais mettre mon nom
'Si peu d'intelligence que je possède, je sais mettre mon nom (signer).' Trégorrois, Gros (1984:262)


Daoust dans les interrogatives

question oui/non

Daoust garde de son étymologie da c'houzout 'pour savoir', la capacité d'introduire des questions. Ontrouve daoust ha(g)... communément devant les questions oui/non, ou questions polaires.


daoust hag

Le verbe tensé peut directement suivre daoust ha(g), mais on trouve aussi nombre d'alternatives.


(1) Daoust hag unan bennak a vez o prenañ boued evidoc'h?
est-ce que un quelconque R1 est à4 acheter nourriture pour.vous
'Quelqu'un vous accompagne pour acheter de la nourriture?' Léon, Kervella (2009:29)


(2) Daoust hag alïes [...] n'hon deus-ni ket e zouget war hent an ifern?
Q souvent ne 1PL a-nous pas le1 porté sur route le enfer
'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?' Léon, Perrot (1912:842)


(3) Daouchte (hag) Anna a yoa foug en enni o fichañ al loa pe daouchte me am eus hureet?
est-ce (que) Anna R était fierté dans dans.elle à brandir le cuillière ou est-ce moi R.1SG a rêvé
'Est-ce que Anna a fièrement brandi la cuillière ou est-ce que je l'avais inventé?' Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


(4) daoust ha deut eo ganeoc'h? Cornouaillais / Léon, Croq (1908:30)
est-ce que venu est avec.vous
'Est-ce qu'il est venu avec vous?'


daoust hag eñ

On trouve aussi daoust suivi de hag eñ.


(4) Daoust hag eñ e ranke ar re yaouank gwechall chom da veskañ ar ribot hep ober amann?
Q R devait le ceux jeune autrefois rester à1 battre le ribot sans faire beurre
(litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre?'
'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure?' Bas-cornouaillais, Menard (1995:18)


La répartition dialectale de hag eñ n'est pas uniforme. En cornouaillais de l'Est maritime, H. Gaudart (04/2016b) rapporte que daoust comme daoust-hag-eñ sont considérés comme exogènes ou agrammaticaux à Scaër/Bannalec. Bouzec & al. (2017:29) trouvent que daoust-hag-eñ est peu employé. Ils n'en relèvent aucune occurrence à Clohars-Carnoët ou à Moëlan, mais relèvent un exemple à Bannalec, où daoust-hag-eñ est dit "édulcorer" la proposition.


(5) Dessyoñ 'tèfèc'h ket da r'hob'r 'n droiad ganim benn dichul? Cornouaillais de l'Est maritime
Daoust-hag-eñ ne zeufec'h ket da c'hober un droiad ganin a-benn disul? Equivalent standardisé
Q (ne)1 viendriez pas pour1 faire un 1tour avec.moi P dimanche
'Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi faire un tour dimanche?' Bouzec & al. (2017:29)


Plus haut en Poher, on en trouve en corpus libre.


(6) /dosə'̆jjã̆w ma o'tyt baR'vRo pə'pRɛt/ Poher (Carhaix), Timm (1987a:269)
Daoust hag-eñ emañ ho tud 'barzh ar vro bepred?
Q est votre3 gens dans le 3pays toujours
'Vos parents sont toujours au pays?'


daoust devant une question wh

Daoust a aussi grammaticalisé en particule interrogative qui lui permet d'apparaître dans les interrogatives directes. C'est dans cet emploi qu'il est le plus proche de son étymologie da c'houzout 'à savoir'.


daoust pe... pe...

(1) daoust pe blego pe ne blego ket.
à.savoir ou1 pliera ou1 ne1 pliera pas
'Soit qu'il plie ou non.' Cornouaillais, Trépos (2001:§385)


daoust piv

(2) Daoust piou eo al lañchore a zo o vond du-mañ d'an traoñ?
à.savoir qui est le endormi R est à4 aller côté-ci à le bas
'Je me demande qui est cette mollasse (cet endormi) qui descend par ici?' Trégorrois, Gros (1984:483)


(3) Daoust piv a c'hallfe sikour ac’hanon. Kerrain (2001)
à.savoir qui R1 pourrait aider P.moi
'Je me demande qui pourrait m'aider'


(4) Daoust piou hallfe iac'hât gouliou ar vuhe?
à.savoir qui R1 pourrait guér.ir blessures le 1vie
'Qui donc pourrait guérir les blessures de la vie?' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:8)


  • Daoust piou hall 'n em gaout e toull an nôr?
'Qui donc pourrait bien se trouver à la porte ?', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14, 15)


daoust pelec'h

(5) Daoust peleh eo abuzet ar falz-se ?
à.savoir est occupé le faucille-
'Je me demande où est retenue (restée) cette faucille-là ? '
Trégorrois, Gros (1989: 'abuzi')


daoust pegement

(6) Daoust pegement e-neus fouetet?
à.savoir combien R.3SG-a dépensé
'Je me demande combien il a dépensé.' Trégorrois, Gros (1989:164)


Daoust hag e pelec'h

(7) Daoust hag e pelec'h emañ?
Q dans est
'Où est-il?' Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:71)


Daoust da biv

(8) ... ha da c'houlenn daoust da biw 'oa ar plac'h bihan-se. Trégorrois, Gros (1966:10)
.... et de1 demander à.savoir de1 qui était le fille petit-ci
'...et à demander à qui était cette petite fille.'


Daoust petore

(9) Daoust, emezon-me, petore degemer a vo greet din.
Q dit.moi-moi quel accueil R1 sera fait à.moi
'Je me demande, dis-je, quelle réception me sera faite.'
Trégorrois parlé (Trédrez), Gros (1974:101)


sémantique

Selon le très standard #brezhoneg 7, l'ajout de daoust marque un effet d'insistance dans la question.


 supplément à #brezhoneg 7:
 Pelec’h 'mañ al alc’hwez ?
 'Où est la clef?'
 Daoust pelec’h 'mañ al alc’hwez ? 
 'Où donc est la clef ?', 'Mais où est la clef ?'
 
 Trawalc’h a dud a vo ?
 'Il y aura assez de gens?'
 Ha trawalc’h a dud a vo ?
 Daoust ha trawalc’h a dud a vo ? 
 Daoust hag-eñ e vo trawalc’h a dud ?
 'Mais il y aura assez de gens?'


Bibliographie