Différences entre les versions de « Daonet 'vo ma ene ! »

De Arbres
Ligne 6 : Ligne 6 :




Les évitements rendent l'interjection acceptable. En [[corpus dessiné]], on trouve dans une traduction du très poli ''Boule et Bill'' le petit garçon s'exclamer ''Daonet !'' lorsqu'il est surpris par une abeille ([[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol 2000]]).   
Les évitements rendent l'[[interjection]] acceptable. En [[corpus dessiné]], on trouve dans une traduction du très poli ''Boule et Bill'' le petit garçon s'exclamer ''Daonet !'' lorsqu'il est surpris par une abeille ([[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol 2000]]).   




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Daoñ !''' || Chom || trankil || 'ta !
|(1)|| '''Daoñ !''' || Chom || trankil || 'ta !
|-
|-
||| [[Daoñ !|Damné !]] || [[chom|reste]] || [[trankil|tranquille]] || [[eta|donc]]
||| [[Daoñ !|Damné !]] || [[chom|reste]] || [[trankil|tranquille]] || [[eta|donc]]
Ligne 17 : Ligne 17 :
|-
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:19)
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:19)
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Ddaammmd !''' || Ret || 'dit || bannañ || un dra || bennak || ouzh || e || benn ...
|-
||| Damné ! || [[ret|obligé]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[bannañ|balancer]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[ouzh|à]] || [[POSS|son]] || [[penn|tête]]
|-
||| colspan="10" | 'Hggnnn ! 'Faut qu'j'lui balance quelque chose à la figure !'
|-
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:15)
|}
|}



Version du 15 janvier 2022 à 11:12

L'interjection Daonet vo ma ene ! 'Damnée soit mon âme !' est une expression du domaine du sacré.

La dimension tabou motive de nombreux évitements par maquillages morphologiques :

 Daoñ ! Daonet !, Redaonet !, Damen !, Dam ! , Damen 'vo !, Damnet vo !, Dampred vo !, Damen vo ma ere !, Damen vo krohenn ma ene !, Damen vo krohenn ma eskern !, Damen vo krohenn ma buhez !, Damen vo krohenn ma botez-koad !...


Les évitements rendent l'interjection acceptable. En corpus dessiné, on trouve dans une traduction du très poli Boule et Bill le petit garçon s'exclamer Daonet ! lorsqu'il est surpris par une abeille (Bannoù-Heol 2000).


(1) Daoñ ! Chom trankil 'ta !
Damné ! reste tranquille donc
'Doux Jésus ! Reste donc tranquille !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:19)


(2) Ddaammmd ! Ret 'dit bannañ un dra bennak ouzh e benn ...
Damné ! obligé à.toi balancer un 1chose quelconque à son tête
'Hggnnn ! 'Faut qu'j'lui balance quelque chose à la figure !'
Standard, Monfort (2007:15)