Différences entre les versions de « Dao ! »

De Arbres
Ligne 17 : Ligne 17 :
=== exhortatif ===
=== exhortatif ===


[[Favereau (1993)]] traduit ''Dao !'' par 'Haro (sur) !', à rapprocher de ''dav dezhi''?   
[[Cornillet (2020)]] donne ''Dao ! Dao 'ta !'' 'Pan !, Sus à … !'. [[Favereau (1993)]] traduit ''Dao !'' par 'Haro (sur) !', à rapprocher de ''dav dezhi''?   





Version du 19 janvier 2022 à 20:00

L'interjection Dav !, Dao ! est une onomatopée ('Pan !') et un exhortatif ('Sus à ...!'). Elle contient une information aspectuelle de brièveté, comme l'adverbe 'soudain' ('Hop !).


(1) Sarr an nor warnahoñ ha dao ! Echu an traou.
ferme le porte sur.lui et Pan ! fini le choses
'Fermer la porte derrière lui et pan ! C'est fini.'
Haut-cornouaillais (Landeleau), Lozac'h (2014:'dao(ñ)')


Sémantique

exhortatif

Cornillet (2020) donne Dao ! Dao 'ta ! 'Pan !, Sus à … !'. Favereau (1993) traduit Dao ! par 'Haro (sur) !', à rapprocher de dav dezhi?


(2) Dao d'ar c'halianed !
Sus ! à le 5gaul.oi.s
'Sus aux gaulois !'
Standard, Preder & Armor (1977:44)


action brève

Sous cette lecture de type 'Hop !', la brièveté de l'interjection pourrait avoir une dimension idéophonique.


(3) Dao ! Dal a unan !
Hop ! tiens à1 un
'Hop ! En voilà un !'
Standard, Biguet (2017:7)


(3) Ha dao ! d'an trede eus an aotrouien-se !
et Hop ! à1 le troisième de le monsieur.s-
'Et hop ! Au troisième de ces messieurs !'
Standard, Biguet (2017:7)


  • Dao ! Setu aze eun toull all, boulc’hurun !…
'Et pan, un autre trou, Nom de Dieu !'
Cornouaillais du Cap, Crocq (1924:210)