Différences entre les versions de « Damen !, Dam ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] ''damen'' marque une opposition chez Gros.
L'[[interjection]] ''Damen'' marque une opposition chez Gros, pour qui c'est un camouflage morphologique du mot tabou ''daonet'' ([[Gros (1974)|Gros (1974]]:148), comme ''Damen 'vo'', ''Damnet vo'', ''dampred vo''...




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''Damen'''! ||me ||n'am-eus '''ezomm''' ||sort ebed|| d'ar re all.
|(1)|| '''Damen'''! ||me ||n'am-eus '''ezomm''' ||sort ebed|| d'ar re all.
|-
|-
| || dame! ||[[pfi|moi]] ||[[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]]|| [[seurt|sorte]] [[ebet|aucun]] ||[[da|selon]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]
| || damné! ||[[pfi|moi]] ||[[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]]|| [[seurt|sorte]] [[ebet|aucun]] ||[[da|selon]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157)
|||colspan="4" | 'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157)
Ligne 11 : Ligne 11 :




Dans l'exemple de Guéméné-sur-Scorff, l'interjection ne comporte pas d'opposition.
== A ne pas confondre ==
 
L'exemple ''dam''! à Guéméné-sur-Scorff montre l'interjection ''dam!'' qui ne comporte pas d'opposition. Il s'agit d'un emprunt au français ''Dame!'' qui exprime une sorte d'impuissance quant à un état de fait ('qu'est-ce que vous voulez? Il faut bien...').





Version du 5 juin 2020 à 10:14

L'interjection Damen marque une opposition chez Gros, pour qui c'est un camouflage morphologique du mot tabou daonet (Gros (1974:148), comme Damen 'vo, Damnet vo, dampred vo...


(1) Damen! me n'am-eus ezomm sort ebed d'ar re all.
damné! moi ne'R.1SG a besoin sorte aucun selon le ceux autre
'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.' Trégorrois, Gros (1970:157)


A ne pas confondre

L'exemple dam! à Guéméné-sur-Scorff montre l'interjection dam! qui ne comporte pas d'opposition. Il s'agit d'un emprunt au français Dame! qui exprime une sorte d'impuissance quant à un état de fait ('qu'est-ce que vous voulez? Il faut bien...').


(2) ['mɑhrï 'kwɛdɑm ]
Ema ret koed dam. Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:74)
Ema obligé bois dame
'Dame, 'faut du bois.'


A ne pas confondre

Il existe un adverbe d'approximation dam, et aussi en Basse-cornouaille un complémenteur de causalité dam.