Différences entre les versions de « Damaig »

De Arbres
(Page créée avec « L'adverbe ''damaig'' dénote la proximité temporelle non-immédiate. == Morphologie == === variation et répartition dialectale === Les variations dialectales de ... »)
 
Ligne 13 : Ligne 13 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


La proximité temporelle immédiate ('tout-de-suite') est obtenue par ''[[diouzhtu]]'' en [[KLT]], ''[[a-benn]]'' en vannetais ou ''[[raktal]]'' autour de Corlaix ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-171.jpg carte 171] de l'[[ALBB]].  
La proximité temporelle immédiate ('tout-de-suite') est obtenue par ''[[diouzhtu]]'' en [[KLT]], ''[[a-benn]]'' en vannetais ou ''[[raktal]]'' autour de Corlaix ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-171.jpg carte 171] de l'[[ALBB]]).  
 
 
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes temporels|Categories]]





Version du 14 décembre 2019 à 14:00

L'adverbe damaig dénote la proximité temporelle non-immédiate.


Morphologie

variation et répartition dialectale

Les variations dialectales de cet adverbe sont documentées dans la carte 102 de l'ALBB pour la traduction de (Il viendra) bientôt. On relève damaig en Centre-Bretagne à Berrien, à Lennon (à l'ouest de Châteauneuf-du-Faou) et à Plounévézel (Plonevel).

On trouve en Léon dabort. En Nord Trégor on trouve bremanzon qui rappelle bremañ-souden que l'on relève à Ouessant. En vannetais, on trouve tuchant, et souvent en cornouaille tuchantig. On trouve aussi bremaik, bermaniket, raktal, dipellig, souden, soudenig, emberr...


Sémantique

La proximité temporelle immédiate ('tout-de-suite') est obtenue par diouzhtu en KLT, a-benn en vannetais ou raktal autour de Corlaix (carte 171 de l'ALBB).