Différences entre les versions de « Dam (C.), damen »

De Arbres
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le complémenteur ''dam'' est restreint à la Basse-cornouaille ([[Favereau (1993)|Favereau 1993]]).
Le [[complémenteur]] de [[causalité]] ''dam'' est restreint à la Basse-cornouaille et au breton central.  




== Répartition dialectale ==
{| class="prettytable"
|(1)|| Diwall ||'''dam''' ||'h es ||da gaoud!
|-
| || [[diwall|attention]]|| car || [[R]] [[mont|vas]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]]
|-
|||colspan="4" | 'Attention parce que tu vas ramasser!'|||| ||''Poullaouen'', [[Favereau (1993)]]
|}


On en trouve des exemples pour Saint-Coulitz dans [[Kedez (2015a)|Kedez (2015a]], [[Kedez (2015b)|b]]).
 
== Morphologie ==
 
=== répartition dialectale ===
 
==== Poher, Poullaouen ====
 
[[Favereau (1993)]] cite des exemples de Basse-cornouaille, du Poher et de Poullaouen.
 
* '''''Dam''' se 'täy ket'', Poher
 
 
==== Pays Glazik ====
 
En pays Glazik, on trouve des exemples d'usage de ''dam'' à Saint-Coulitz dans [[Kedez (2015a)|Kedez (2015a]], [[Kedez (2015b)|b]]) et à Briec ([[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246).
 
 
* ''Darc'haouet ma'z int eno '''dam''' d'o mankoù'', [[Kedez (2015a)|Kedez (2015a]]:9)
* ''Gant ur frammad dispar eo eta bevennet sterva ''evit'' o treiñ ar goulez - '''dam''', evit ul lod, d'e liestalvoudegezh.'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:11)
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green> [i nøs kae o ˈlɐːbɐ,||<font color=green> a '''dɑ᷉ m''' dal ˈlɐːbəse ||<font color=green>i zo be ᷉ɑˈpeːʃət ||<font color=green> de zɔ᷉ n de bʁeiz] ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246)
|-
| ||He (e) neus kavet ul labour,|| ha dam d’al labour-se,|| he zo bet ampechet || da zoñt da Breizh.
|-
| ||[[pfi|elle]] ([[R]]) [[kaout|a]] [[kavout|trouvé]] [[art|un]] [[labour|travail]]|| [[&|et]] à.cause [[da|de]] [[art|le]] [[labour|travail]]-[[DEM|ci]]  || [[pfi|elle]] [[zo|est]] [[bet|été]] empêché || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]] [[Breizh|Bretagne]]
|-
||| colspan="4" | 'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.'
|}
 
 
Le [[complémenteur]] ''dam'' n'est pas une entrée dans les dictionnaires [[Menard & Kadored (2001)]], [[Merser (2009)]].
 
 
=== ''dam betra'' ===
 
On trouve aussi en Basse-cornouaille la forme ''dam betra''. [[Favereau (1993)]] mentionne la forme ''dam petra'' en Poher.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ni n'oe bet bazhadoù || '''dam betra''' || oamp ket aet || d'ar skol.
|-
| || [[pfi|nous]] [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[bazh|bâton]].[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || car ||[[COP|étions]] [[ket|pas]] [[mont|allé]]|| [[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]]
|-
|||colspan="4" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'|||| ||''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18)
|}




== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==


Il existe un [[adverbe]] d'[[approximation]] ''[[dam (Adv.)|dam]]''.
Il existe aussi les interjections distinctes ''Dam !'' et ''[[Damen]]''!, ainsi qu'un [[adverbe]] d'[[approximation]] ''[[dam (Adv.)|dam]]''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version du 4 septembre 2020 à 12:47

Le complémenteur de causalité dam est restreint à la Basse-cornouaille et au breton central.


(1) Diwall dam 'h es da gaoud!
attention car R vas pour1 avoir
'Attention parce que tu vas ramasser!' Poullaouen, Favereau (1993)


Morphologie

répartition dialectale

Poher, Poullaouen

Favereau (1993) cite des exemples de Basse-cornouaille, du Poher et de Poullaouen.

  • Dam se 'täy ket, Poher


Pays Glazik

En pays Glazik, on trouve des exemples d'usage de dam à Saint-Coulitz dans Kedez (2015a, b) et à Briec (Noyer (2019:246).


  • Darc'haouet ma'z int eno dam d'o mankoù, Kedez (2015a:9)
  • Gant ur frammad dispar eo eta bevennet sterva evit o treiñ ar goulez - dam, evit ul lod, d'e liestalvoudegezh., Kedez (2015b:11)


(2) [i nøs kae o ˈlɐːbɐ, a dɑ᷉ m dal ˈlɐːbəse i zo be ᷉ɑˈpeːʃət de zɔ᷉ n de bʁeiz] Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246)
He (e) neus kavet ul labour, ha dam d’al labour-se, he zo bet ampechet da zoñt da Breizh.
elle (R) a trouvé un travail et à.cause de le travail-ci elle est été empêché de1 venir à Bretagne
'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.'


Le complémenteur dam n'est pas une entrée dans les dictionnaires Menard & Kadored (2001), Merser (2009).


dam betra

On trouve aussi en Basse-cornouaille la forme dam betra. Favereau (1993) mentionne la forme dam petra en Poher.


(3) Ni n'oe bet bazhadoù dam betra oamp ket aet d'ar skol.
nous avait eu bâton.nade.s car étions pas allé à'le école
'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' Le Juch, Hor Yezh (1983:18)


A ne pas confondre

Il existe aussi les interjections distinctes Dam ! et Damen!, ainsi qu'un adverbe d'approximation dam.