Différences entre les versions de « Dam-, dem-, dram-, stram- »
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( ») |
|||
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Klevet || em boa || un '''dam'''-c'her || bennak. | |(1)|| Klevet || em boa || un || '''dam'''-c'her || bennak. | ||
|- | |- | ||
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[ | ||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[un, ul, ur|un]] || quasi<sup>[[1]]</sup>-[[ger|mot]] || [[bennak|quelconque]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'y avais entendu allusion.' | ||| colspan="15" | 'J'y avais entendu allusion.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros- | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'damc'her') | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
||| semi<sup>[[1]]</sup>.[[prest|prêt]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[glas|bleu]] | ||| semi<sup>[[1]]</sup>.[[prest|prêt]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[glas|bleu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'bientôt, tout près, bleuâtre.' | ||| colspan="15" | 'bientôt, tout près, bleuâtre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:95,96) | ||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:95,96) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''dam'''briz || > ||<font color=green>[</font color=green> '''dam'''briz <font color=green>]</font color=green> iñ. | |(3)|| '''dam'''briz || > || <font color=green>[</font color=green> '''dam'''briz <font color=green>]</font color=green> iñ. | ||
|- | |- | ||
||| quasi<sup>[[1]]</sup>.prix ||||<font color=green>[</font color=green> quasi<sup>[[1]]</sup>.prix <font color=green>]</font color=green> - er | ||| quasi<sup>[[1]]</sup>.prix |||| <font color=green>[</font color=green> quasi<sup>[[1]]</sup>.prix <font color=green>]</font color=green> - er | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'peu de prix > sous-estimer, sous-évaluer' | ||| colspan="15" | 'peu de prix > sous-estimer, sous-évaluer' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''dam'''c'hleb || > ||<font color=green>[</font color=green> '''dam'''c'hleb <font color=green>]</font color=green> iñ. | |(4)|| '''dam'''c'hleb || > || <font color=green>[</font color=green> '''dam'''c'hleb <font color=green>]</font color=green> iñ. | ||
|- | |- | ||
||| quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gleb|mouillé]] ||||<font color=green>[</font color=green> quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gleb|mouillé]] <font color=green>]</font color=green> - er | ||| quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gleb|mouillé]] |||| <font color=green>[</font color=green> quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gleb|mouillé]] <font color=green>]</font color=green> - er | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'humecté > humecter.' | ||| colspan="15" | 'humecté > humecter.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||
|} | |} | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 99 : | Ligne 100 : | ||
|(1)|| Eun || tamm || ti || he-doa || kavet || da || feurmi || '''dem'''dost || d'ar || mor. | |(1)|| Eun || tamm || ti || he-doa || kavet || da || feurmi || '''dem'''dost || d'ar || mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[tamm|morceau]] || [[ti|maison]] || 3SGF [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[feurmiñ|louer]] || ''pfx''-<sup>[[1]]</sup>[[tost|près]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>[[an, al, ar|le]] || [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Elle avait trouvé une petite maison à louer près de la mer.' | ||| colspan="15" | 'Elle avait trouvé une petite maison à louer près de la mer.' | ||
Ligne 110 : | Ligne 111 : | ||
|(2)|| Mez || me || oar || '''dem'''dost || pea || a || houl || an dud || ganin. | |(2)|| Mez || me || oar || '''dem'''dost || pea || a || houl || an dud || ganin. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sait]] || pfx<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demande]] || [[ | ||| [[met|mais]] || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sait]] || pfx<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demande]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mais je devine ce que les gens me demandent.' | ||| colspan="15" | 'Mais je devine ce que les gens me demandent.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:341) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:341) | ||
|} | |} | ||
Dans le dictionnaire cornouaillais de [[Ar Scao (1945)]], on trouve aussi '''''drem'''-vel'' 'voir à demi', '''''drëm'''dëval'' 'clair-obscur', ou '''''trem'''zella'', formes rapportées dans [[Kedez (2016)|Kedez (2016]]:48). | Dans le dictionnaire cornouaillais de [[Ar Scao (1945)]], on trouve aussi '''''drem'''-vel'' 'voir à demi', '''''drëm'''dëval'' 'clair-obscur', ou '''''trem'''zella'', formes rapportées dans [[Kedez (2016)|Kedez (2016]]:48). | ||
==== ''dan-'' à Sein ==== | ==== ''dan-'' à Sein ==== | ||
À Sein, ce préfixe se trouve sous la forme ''dan-'' dans '''''dan'''du'', '(couleur) foncée' (''ru-dandu'', 'rouge foncé', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou 2015]]). | |||
Ligne 128 : | Ligne 130 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| en || ur maner || '''dam'''dost || da || Vontroulez | |(1)|| en || ur || maner || '''dam'''dost || da || Vontroulez | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[ | ||| [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || [[maner|manoir]] || presque<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Morlaix]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'dans un manoir près de Morlaix' | ||| colspan="15" | 'dans un manoir près de Morlaix' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:85) | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:85) | ||
Ligne 139 : | Ligne 141 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Dam'''verzout || a ra || bremañ || ar c'housker || furmoù || all... | |(2)|| '''Dam'''verzout || a || ra || bremañ || ar || c'housker || furmoù || all... | ||
|- | |- | ||
||| semi<sup>[[1]]</sup>.[[merzout|remarquer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober| | ||| semi<sup>[[1]]</sup>.[[merzout|remarquer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[bremañ|maintenant]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dorm]].[[-er, -our|eur]] || [[furm|forme]].[[-où (PL.)|s]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le rêveur commence à remarquer d'autres | ||| colspan="15" | 'Le rêveur commence à remarquer d'autres formes… ' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12) | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 162 : | Ligne 164 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Stram'''welet || 'meus || ur glazer. | |(4)|| '''Stram'''welet || 'meus || ur || glazer. | ||
|- | |- | ||
||| quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[kaout| | ||| quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[un, ul, ur|un]] || [[glazard|lézard]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'ai entr'aperçu un lézard.' | ||| colspan="15" | 'J'ai entr'aperçu un lézard.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VI) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VI) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|||| | |(5)|| ' || ra || ké || mè || '''stram'''welo || noñ. | ||
|- | |- | ||
||| Ne || ra ket met || '''dam'''welout || anezhañ. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Ne || ra || ket || met || '''dam'''welout || anezhañ. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober| | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[met|sauf]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gwelout|voir]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il ne fait que voir flou. Il voit flou.' | ||| colspan="15" | 'Il ne fait que voir flou. Il voit flou.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:407) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:407) | ||
|} | |} | ||
==== ''peuz-'' en Poher ==== | ==== ''peuz-'' en Poher ==== | ||
Ligne 200 : | Ligne 203 : | ||
||| mor<sup>[[1]]</sup>.[[alaouriñ|dorer]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[anavezout|reconnaître]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[plegañ|plier]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[koll|perdre]] | ||| mor<sup>[[1]]</sup>.[[alaouriñ|dorer]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[anavezout|reconnaître]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[plegañ|plier]] || semi<sup>[[1]]</sup>.[[koll|perdre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'mordorer, (se) reconnaître à demi, plier à demi, perdre quelque peu.' | ||| colspan="15" | 'mordorer, (se) reconnaître à demi, plier à demi, perdre quelque peu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 215 : | ||
|(2)|| '''dam'''c'houllo, || '''dam'''douss || '''dam'''deñval || '''dam'''guzh. | |(2)|| '''dam'''c'houllo, || '''dam'''douss || '''dam'''deñval || '''dam'''guzh. | ||
|- | |- | ||
||| quasi<sup>[[1]]</sup>.[[goullo|vide]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[dous|doux]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[teñval|sombre]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[ | ||| quasi<sup>[[1]]</sup>.[[goullo|vide]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[dous|doux]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[teñval|sombre]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[kuzh (Adj.)|caché]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'à peu près vide, douceâtre, à peu près sombre, quelque peu caché.' | ||| colspan="15" | 'à peu près vide, douceâtre, à peu près sombre, quelque peu caché.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 228 : | Ligne 231 : | ||
||| quasi<sup>[[1]]</sup>.[[paouez|arrêt]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[c'hoant|envie]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[ger|mot]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gouloù|lumière]] | ||| quasi<sup>[[1]]</sup>.[[paouez|arrêt]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[c'hoant|envie]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[ger|mot]] || quasi<sup>[[1]]</sup>.[[gouloù|lumière]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'césure, velléité, allusion, pénombre.' | ||| colspan="15" | 'césure, velléité, allusion, pénombre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 240 : | Ligne 243 : | ||
|(4)|| Ar || re-se || a || zo || '''dam'''-eveldomp. | |(4)|| Ar || re-se || a || zo || '''dam'''-eveldomp. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[re|ceux]].[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || quasi<sup>[[1]]</sup>-[[evel|comme]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ils sont presque comme nous.' | ||| colspan="15" | 'Ils sont presque comme nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros- | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'dam-evel') | ||
|} | |} | ||
Ligne 268 : | Ligne 271 : | ||
|(1)|| Ma || he-devoa || klevet || eun || '''dam'''hér || bennag… | |(1)|| Ma || he-devoa || klevet || eun || '''dam'''hér || bennag… | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]] || 3SGF [[kaout|avait]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[ | ||| [[ma(r)|si]] || 3SGF [[kaout|avait]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[un, ul, ur|un]] || moindre<sup>[[1]]</sup>.[[ger|mot]] || [[bennak|quelconque]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Si elle avait entendu la moindre parole.' | ||| colspan="15" | 'Si elle avait entendu la moindre parole.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:372) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:372) | ||
|} | |} | ||
=== comparaisons === | === comparaisons === | ||
Ligne 283 : | Ligne 287 : | ||
|(1)|| Ma || horvenn || a || zo || en || '''dam'''liou || gant || homañ. | |(1)|| Ma || horvenn || a || zo || en || '''dam'''liou || gant || homañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[korfenn|corsage]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]] || pfx.[[liv|couleur]] || [[gant|avec]] || [[ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[korfenn|corsage]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[P.e|en]] || pfx.[[liv|couleur]] || [[gant|avec]] || [[houmañ|celle-ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mon corsage a presque la même couleur que celui-ci.' | ||| colspan="15" | 'Mon corsage a presque la même couleur que celui-ci.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:371) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:371) | ||
|} | |} | ||
* ''Eur gwaz en '''dam'''vent ganeoh … '' | * ''Eur gwaz en '''dam'''vent ganeoh … '' | ||
: 'un homme à peu près de votre | : 'un homme à peu près de votre taille … ' | ||
::: ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:371) | ::: ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:371) | ||
Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 10:05
Dam-, dem-, dram- ou stram- 'semi, quasi, presque' est, devant un prédicat, un préfixe qui marque la borne d'entrée dans une action ou un état. Devant un nom ou une préposition dénotant un état, c'est un préfixe atténuateur. C'est un préfixe a-perfectif car il implique une absence de borne de fin.
(1) | Klevet | em boa | un | dam-c'her | bennak. | ||||||||||||||
entend.u | R.1SG avait | un | quasi1-mot | quelconque | |||||||||||||||
'J'y avais entendu allusion.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'damc'her') |
Gros (1984:369) donne damskeud 'vague perception'.
Press (2010:452) mentionne l'allomorphe en dem-, mais illustre avec damdost 'proche, assez proche' et damvelen 'jaunâtre'.
Goyat (2012:333) donne demaretet 'presque arrêté', demblega 'plier à moitié', demblên 'presque plat', dembrest 'presque prêt', demdost 'tout près', demguzet 'en partie caché', demloued 'en partie moisi', demzigor 'entrouvert' et le nom demzell 'coup d'œil rapide'.
Morphologie
productivité
Goyat (2012:333) à Plozevet considère ce suffixe productif. Il l'est en standard, et semble l'être dans tous les dialectes traditionnels.
accentuation
L'accentuation en KLT tombe sur l'avant-dernière syllabe et montre avec les bisyllabiques que le préfixe dam- peut prendre l'accentuation de mot (DAMzu, Kervella 1947:§887).
composition interne
Selon Le Bayon (1878:15), dam- est lié à tamm 'morceau, partie', d'où son sens diminutif. Il s'appuie sur des alternances.
- dambrizein, tam prizein 'priser peu, dédaigner'
- damhouchein, dammouchein, tam kouchein, kousiein 'chiffonner'
Selon Kervella (1947:§879,880), dam- est un composé des morphèmes de- et am-.
Il est plausible que, du moins sous sa forme dam-, ce préfixe résulte de la grammaticalisation de l'adverbe homophone dam, qui marque aussi l'approximation.
mutations
Le préfixe dam- provoque une lénition sur la racine qui le suit.
(2) | dambrest, | damdost, | damhlaz. | ||||||||||||||
semi1.prêt | semi1.près | semi1.bleu | |||||||||||||||
'bientôt, tout près, bleuâtre.' | |||||||||||||||||
Ar Merser (2009:95,96) |
Une racine préfixée en dam- peut ensuite être verbalisée par dérivation.
(3) | dambriz | > | [ dambriz ] iñ. | |||||||||||||||
quasi1.prix | [ quasi1.prix ] - er | |||||||||||||||||
'peu de prix > sous-estimer, sous-évaluer' | ||||||||||||||||||
Favereau (1993) |
(4) | damc'hleb | > | [ damc'hleb ] iñ. | |||||||||||||||
quasi1.mouillé | [ quasi1.mouillé ] - er | |||||||||||||||||
'humecté > humecter.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1993) |
variation dialectale
Il existe différents allomorphes de ce préfixe, avec une variation d'ordre dialectal. Deshayes (2003:36) reporte les formes dem- et dram-.
dem- à l'Ouest, drem-, trem-
La forme dem- est relevée en Léon à Plouzane (Briant-Cadiou 1998) ou à Bodilis Ar Floc'h 1985:27). Pour le cornouaillais, on trouve entre autres la forme dem dans le dictionnaire cornouaillais de Ar Scao (1945) (dèmdost, rapporté dans Kedez (2016:48). Goyat (2012:333) ne reporte à Plozévet que cette forme /dɛm-/.
(1) | Eun | tamm | ti | he-doa | kavet | da | feurmi | demdost | d'ar | mor. | ||||||||
un | morceau | maison | 3SGF avait | trouv.é | à1 | louer | pfx-1près | à1le | mer | |||||||||
'Elle avait trouvé une petite maison à louer près de la mer.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:100) |
(2) | Mez | me | oar | demdost | pea | a | houl | an dud | ganin. | |||||||||
mais | moi | sait | pfx1.près | quoi | R1 | demande | le 1gens | avec.moi | ||||||||||
'Mais je devine ce que les gens me demandent.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:341) |
Dans le dictionnaire cornouaillais de Ar Scao (1945), on trouve aussi drem-vel 'voir à demi', drëmdëval 'clair-obscur', ou tremzella, formes rapportées dans Kedez (2016:48).
dan- à Sein
À Sein, ce préfixe se trouve sous la forme dan- dans dandu, '(couleur) foncée' (ru-dandu, 'rouge foncé', Fagon & Riou 2015).
dam- en Léon, Trégor et standard
(1) | en | ur | maner | damdost | da | Vontroulez | |||||||||||||
en | un | manoir | presque1.près | de1 | Morlaix | ||||||||||||||
'dans un manoir près de Morlaix' | |||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:85) |
(2) | Damverzout | a | ra | bremañ | ar | c'housker | furmoù | all... | |||||||||||
semi1.remarquer | R1 | fait | maintenant | le | 5dorm.eur | forme.s | autre | ||||||||||||
'Le rêveur commence à remarquer d'autres formes… ' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:12) |
Gros (1984:369) donne damskeud 'vague perception'.
dram- en vannetais
En vannetais du XVIII°, Châlons & Loth (1895) donnent dramoüillein 'patiner' ou dramsél 'un regard imparfait, un coup d'oeil en passant', dramsellein 'entrevoir'. Le Bayon (1878:15) reporte l'alternance damsel ou dramsel 'regard furtif, coup d'œil, œillade'.
stram- à Riec
On trouve à Riec la forme stram-, avec une voyelle nasale. On trouve pour 'apercevoir, entrevoir' /strãm'ɥel/ à Bannalec et Riec, et /,strãm'ɥelo/ à Moëlan.
(4) | Stramwelet | 'meus | ur | glazer. | |||||||||||||
quasi1.v.u | 1SG.a | un | lézard | ||||||||||||||
'J'ai entr'aperçu un lézard.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VI) |
(5) | ' | ra | ké | mè | stramwelo | noñ. | |||||||||||
Ne | ra | ket | met | damwelout | anezhañ. | Équivalent standardisé | |||||||||||
ne1 | fait | pas | sauf | quasi1.voir | P.lui | ||||||||||||
'Il ne fait que voir flou. Il voit flou.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:407) |
peuz- en Poher
Selon Favereau (1997:§230), le Poher utilise peus-, peuz- alors que les parlers de l'Ouest préfèrent dam-, dem-.
Syntaxe
catégorie des racines
Dam- peut préfixer un prédicat verbal.
(1) | damalaouriñ, | damanavout, | damblegañ | damgoll. | |||||||||||||
mor1.dorer | semi1.reconnaître | semi1.plier | semi1.perdre | ||||||||||||||
'mordorer, (se) reconnaître à demi, plier à demi, perdre quelque peu.' | |||||||||||||||||
Favereau (1993) |
Dam- peut préfixer un prédicat adjectival.
(2) | damc'houllo, | damdouss | damdeñval | damguzh. | |||||||||||||
quasi1.vide | quasi1.doux | quasi1.sombre | quasi1.caché | ||||||||||||||
'à peu près vide, douceâtre, à peu près sombre, quelque peu caché.' | |||||||||||||||||
Favereau (1993) |
Dam- peut aussi préfixer un nom.
(3) | dambaouez, | damc'hoant | damc'her | damc'houloù. | |||||||||||||
quasi1.arrêt | quasi1.envie | quasi1.mot | quasi1.lumière | ||||||||||||||
'césure, velléité, allusion, pénombre.' | |||||||||||||||||
Favereau (1993) |
On peut aussi le trouver en préfixe d'une préposition.
(4) | Ar | re-se | a | zo | dam-eveldomp. | ||||||||||||
le | ceux.là | R1 | est | quasi1-comme.nous | |||||||||||||
'Ils sont presque comme nous.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'dam-evel') |
Sémantique
Dam- est ingressif lorsqu'il marque la borne d'entrée dans une action. Dam- est inchoatif lorsqu'il marque la borne d'entrée dans un état. Lorsqu'il préfixe un nom, dam- impose sémantiquement une minimisation des qualités du nom. Cet effet peut être péjoratif ou non. C'est un atténuateur.
Selon Kervella (1947:§885), le préfixe dam- peut se placer sur une échelle avec peuz- et le préfixe perfectif peur-.
(7) -----[----action----]-----
minimiseur
Le préfixe dam- peut servir de minimiseur dans les contextes syntaxiques des items de polarité négative.
(1) | Ma | he-devoa | klevet | eun | damhér | bennag… | |||||||||||
si | 3SGF avait | entend.u | un | moindre1.mot | quelconque | ||||||||||||
'Si elle avait entendu la moindre parole.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:372) |
comparaisons
Le préfixe dam- apparaît dans des structures comparatives de résultat "presque" égal.
(1) | Ma | horvenn | a | zo | en | damliou | gant | homañ. | ||||||||||
mon2 | corsage | R1 | est | en | pfx.couleur | avec | celle-ci | |||||||||||
'Mon corsage a presque la même couleur que celui-ci.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:371) |
- Eur gwaz en damvent ganeoh …
- 'un homme à peu près de votre taille … '
- Trégorrois, Gros (1984:371)
dam- vs. ar-
Le préfixe dam- peut se retrouver en concurrence avec les préfixations en ar-, qui sont sémantiquement moins spécialisées.
Menard & Kadored (2001) donnent de telles équivalences dans les adjectifs de couleurs, avec les synonymes damc'hell et arc'hell, damc'hlas et arc'hlas.
Diachronie et horizons comparatifs
Gros (1984:369) considère que ce préfixe remonte au vieux breton. Il remonte plus loin que cela.
Selon Falileyev (2000), la racine brittonique est *do ambi-. Elle correspond au vieux gallois dam, adverbe rare, ou le préfixe dam- plus répandu, et au préfixe gallois dam- ou dym- 'autour, à peu près' (Falileyev 2000), ainsi qu'à l'irlandais doimm-.
Deshayes (2003:36) relève le vieux breton dam- 'alentour de'.
Bibliographie
- listenn ar gerioù brezhonek savet diwar dam- war wiktionary.