Da
La préposition da est largement utilisée en breton, avec des contenus sémantiques différents.
(1) | Sevel a ra | da zont | d’ar prenestr. | |||
lever R fait | pour1 aller | à le fenêtre | ||||
'Il se leva pour aller à la fenêtre.' | standard, Drezen (1990:12) |
Il faut distinguer la préposition da qui a un contenu sémantique de la préposition da, assignatrice de cas, qui n'en a pas.
Ci-dessous, quelques notes (à étoffer largement) à propos de son usage.
Morphologie
Suivi d'une voyelle, la préposition da s'élide communément (d'ar marc'had, /à le marché/, 'au marché'). La consonne D apparait dévoisée (T) dans les environnments de sandhi comme en (2).
(2) | Deus | tiñ | pa méñ | hèy | dit | ! | Goelo |
Deus | din | pe me | az ay | dit | Standard | ||
viens | à.1SG | ou 1SG | irai | à.2SG | |||
‘litt: Viens à moi ou je viens à toi.’ | |||||||
(se dit à qq de trop voyant), | Koadig (2010:27) |
Lorsque son objet est un syntagme nominal, la préposition da1 déclenche la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition) sur la consonne initiale de ce syntagme.
Lorsque son objet est pronominal, la préposition da apparaît avec son objet pronominal incorporé.
variation dialectale
(3) | 1SG | d'eign | 1PL | d'emb | |
2SG | d'id | 2PL | d'oh | ||
3SGM | de-hou | 3PL | de-hai | ||
3SGF | de-hi | vannetais, Guillome (1836:90-91): 'à', de, d'en, d'er. |
(3) | 1SG | déñ, diñ | 1PL | dim | |
2SG | dit | 2PL | dac'h | ||
3SGM | dañ, déañ | 3PL | dè | ||
3SGF | dèy | goelo, Koadig (2010:46) |
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition da.
carte 106, traduction de 'à moi', carte 107, traduction de 'à toi, à vous' carte 108, traduction de 'à lui, à elle' carte 109, traduction de 'à nous' carte 110, traduction de 'à eux'
sélectionné par une autre préposition
La préposition da apparait dans nombre de prépositions complexes formées de plusieurs prépositions. En (2), la préposition trezak (standard etrezek) finit par une consonne et provoque un sandhi sur la préposition da qu'elle sélectionne.
(2) | 1SG | treuzak tiñ | 1PL | treuzak tim | |
2SG | treuzak tit | 2PL | treuzak tac'h | ||
3SGM | treuzak tañ | 3PL | treuzak tè | ||
3SGF | treuzak tèy | goelo, Koadig (2010:47) |
En (3), la préposition da sert de support à l'incorporation du pronom 3SGM, alors que la préposition a-enep a une forme fléchie qui aurait pu servir; a-eneptañ. Le même locuteur utilise par ailleurs a-eneb sans la préposition da avec un DP (4).
(3) | Evid ar votadeg ez in a-eneb dezañ. | ||||||||
pour le vote R irai.1SG contre de.3SGM | |||||||||
'J'irai contre lui aux élections.' | Léon, | Fave (1998:140) |
(4) | [ | Mond a-eneb | réd an dour] | n'eo ket êz _ . | |||||
aller contre | cours le eau | ne est pas facile | |||||||
'Il est difficile d'aller contre le courant.' | Léon, | Fave (1998:140) |
Da sémantiquement requis
préposition spatiale: destination
Kervella (1969:IX) et Gros (1970:147) notent que da marque le but après les verbes de mouvement comme
- mont, 'aller', kas, 'envoyer', kerzhout, 'marcher', redek, 'courir', dougen, 'porter'...
- et dans l'autre sens dont, 'venir', degas, 'apporter', deredek, 'accourir'.
Les verbes statiques comme arruout et degouezhout, 'arriver', bezañ, 'être' ou en em gavout, 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition e."
Cependant, la notion de direction dépasse le déplacement dans l'espace. Quand la direction est un être humain, Gros (1970:148) note que da n'apparait pas seul, mais dans la préposition complexe da gaout, ou davet, 'vers'.
(x) | An hini goz | a zalhe | da zelled | d'am haoud. | ||||||
le celle1 vieille | R continuait | de1 regarder | à 1SG avoir | |||||||
'La vieille continuait à regarder dans ma direction, vers moi.' | trégorrois, | Gros (1970:148) |
préposition temporelle
Comme la plupart des prépositions spatiales, la préposition da peut être utilisée pour exprimer le temps. Cependant, si elle mimait exactement son utilisation spatiale, elle ne recouvrerait pas les usages de la préposition statique e.
Morvannou (2011:152) da marque un rapport de temps (époque, date, âge, jour, heure...) D'ar mare-se ne ouien ket lenn. [...] da est en concurrence avec e pour marquer l'époque: d'ar mare-se; mais en amzer-se da vare Pask, mais e(n) amzer Fask.
attribution
Trépos (1968:§594) note que da, comme la préposition evit, est un marqueur de l'attribution, l'intérêt, la destination ou le but pour le syntagme nominal qu'il prend comme objet.
(x) | Ur marh koad | en-oa fardet | da | bep hini. | |||||
un cheval bois | avait fabriqué | à | chaque un | ||||||
'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.' | |||||||||
Cornouaille, | Trépos (2001:§594) |
(3) | Bremañ | e vez anoiou | ken drol | d'an dud. | ||||||
maintenant | R est noms | si drôle | à le gens | |||||||
'maintenant il y a (on donne) aux gens des noms tellement drôles.' | trégorrois, | Gros (1970:149) |
Da déontique
La préposition spatiale de destination a aussi le sens de destination comme usage ('destiné à'). La préposition sélectionne alors un verbe comme argument interne.
(x) | Ur mekanig | da | skriva. | |||||||
un mécanique | à | écrire | ||||||||
'une machine à écrire.' | trégorrois, | Gros (1970:150) |
(x) | Setu e vezont prest, | ne vezont ket | da | glask. | ||||||
voici R sont prêts | ne sont pas | à | chercher | |||||||
'cela fait qu'ils sont prêts, on n'a pas à les chercher.' | trégorrois, | Gros (1970:152) |
C'est probablement de cette forme que découle l'usage déontique de la préposition da.
(x) | Neuze e soñjas | he-doa | da walc'hiñ | warhoaz. | |||||
alors R pensa | 3SGF avait | à laver | demain | ||||||
'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' | Léon, | Fave (1998:140) |
but
(x) | Hennez | zo da | lakâd blaz | war ar boued. | |||
celui.ci | R est pour | mettre goût | sur le nourriture | ||||
'Cela est destiné à donner du goût aux aliments (à les assaisonner).' | |||||||
trégorrois, Gros (1970:150) |
Da, marque de l'expérienceur
(1) | Gwellaad a ra dezañ. | ||||||||
améliorer R fait à.3SGM | |||||||||
'Il va mieux.' | Léon, | Fave (1998:140) |
(3) | ma teufe | [ SC | dezhañ mervel ]. | ||||||
si venait | à.3SGM mourir | ||||||||
'S'il venait à mourir.' | Léon, | Fave (1998:135) |
(4) | Amañ | e plij | d'al labourerien-douar | boueta ar c'hezeg. | ||||||
ici | R plait | à le travailleurs-terre | nourrir le chevaux | |||||||
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | Treger (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:35) |
Da en grille argumentale
La préposition da peut être requise pour amener l'argument d'un adjectif, comme tost en (7). La préposition da fait alors partie de la grille argumentale de cet adjectif (tost da X).
(7) | Deuit tostoc'h | d'an tan | hag e tommo | deoc'h. | |||||
venez près.plus | de le feu | et R chauffera | à.2PL | ||||||
'Venez plus près du feu et il vous réchauffera.' | Léon, | Fave (1998:136) |
expressions
mont da X, kerzhout da X
(8) | Hi, | 'vat, | a oa deut | dezañ. | ||||||
elle | cependant | R était venu | à.lui | |||||||
'Mais elle était venue vers lui menaçante.' | trégorrois, | Gros (1970:149) |
(9) | Kerz | d'ar vuoc'h ! | ||||||||
va | à le vache | |||||||||
'Cours après la vache (se dit à un chien).' | trégorrois, | Gros (1970:149) |
Da, sémantiquement vide
Dans de nombreux cas, la préposition da n'a visiblement pas de contenu sémantique en elle-même. Elle semble alors une préposition-outil, requise pour satisfaire à des règles syntaxiques.
Da sous-spécifié sémantiquement
Parfois, la préposition da apparaît où on attendrait la préposition eus. Cela peut être interprété comme un indice du statut de préposition par défaut de la préposition da.
(x) | N’ho-peus ket bet | a gelou dezañ ? | ||||||||
ne 2PL-a pas eu | de nouvelles de.3SGM | |||||||||
'N’avez-vous pas eu de nouvelles de lui ?' | trégorrois', Gros (1970:153) |
(x) | Eno oa kezeg | en daou gostez | d’an hent. | |||||||
là y.avait chevaux | dans.le deux côté | ‘’de’’ le route | ||||||||
'Là il y avait les chevaux des deux côtés du chemin.' | trégorrois', Gros (1970:154) |
Da assigne un cas au sujet de son infinitive
Stump (1989), Stephens (1990), Borsley & Roberts (1996), et Jouitteau (2005/2010:chap 4) considèrent que la préposition da est assignatrice de cas pour les sujets des propositions infinitives.
Fave (1998:141) note un contraste entre (1) avec da, et (2) sans la préposition. Ces faits sont prédits sous l'hypothèse que da assigne un cas au sujet d'une infinitive.
(1) | Ne welan ket | petra [CP | [SC | da PRO ober] | a zo mat _ ]. | ||||
ne vois pas | quoi | à sujet faire | R est bien (SC) | ||||||
'Je ne sais pas quoi faire (de bien)/ce qu'il est bien de faire.' | Léon, | Fave (1998:141) |
(2) | N'ouzon ket | petra | [CP | e teuio | de veza]. | ||||||
ne sais pas | quoi | R viendra | à être | ||||||||
'Je ne sais pas ce qu'il deviendra.' | Léon, | Fave (1998:141) |
locutions verbales
Dans les locutions verbales comme kaout c'hoant, 'avoir envie de' ou kaout diegi, 'avoir la flemme de', la présence d'une préposition da introduisant une infinitive semble optionnelle. Cette optionalité recouvre en fait deux structures différentes, l'une qui requiert la préposition, l'autre qui l'exclut.
Comme le note Trépos (2001:§588), la présence de da devant une infinitive dépend de si l'infinitive peut être comprise comme complément du nom ou non.
Trépos (2001:§588): Lorsqu'il s'agit d'une locution verbale qui contient un nom, elle est suivie directement du substantif verbal: me 'm-eus c'hoant _ mond da Bariz, 'J'ai envie d'aller à Paris' (mond est un complément du nom c'hoant); mais une préposition peut se placer entre le nom de la locution verbale et le substantif verbal: 'm-eus c'hoant da gousked, 'J'ai envie de dormir' [...] diegi 'm-eus da vond d'az kwelout, 'J'ai la paresse d'aller te voir'
(1) | C’hoant en doa, | eñ e-unan, | [ _ | mont da redek ]. | ||
envie avait | lui son-un | _ | aller pour courir | |||
'Il avait envie, lui-même, d’aller courir.', | standard, Drezen (1990:34) |
Pour certains locuteurs, la structure sans da, c'est à dire la structure où l'infinitive est complément du nom, ne peut s'utiliser qu'avec les besoins corporels (ar c'hoant kousked, staotaat...; 'envie de dormir, de pisser'...).
autres
(1) | Kement a vall | a oa warnañ | da vont kuit | ma lezas e holl zanvez | war e lec'h. | |
autant de hâte | R était sur.3SGM | de aller ptc | que laissa son tout affaire | sur son suite | ||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||
Kerne (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
(2) | N'ema ked | ar momed | da chom | da gousked | barz liñseliou sant Per! | ||
ne est pas | le moment | de rester | à dormir | dans draps saint Pierre | |||
litt. 'C'est pas le moment de rester dormir dans les draps de saint Pierre!' | |||||||
> 'Il fait trop froid pour dormir à la belle étoile.' | Le Berre & Le Dû (1999:38) |
Ci-dessous, la motivation d'insertion de la préposition da est curieuse (il se pourrait aussi qu'il s'agisse d'une coquille consistant en un effacement du verbe kaout, ce qui donnerait kaout pesked da baka).
(x) | Peskedi | a heller ive | da baka | øi, | braoged | dreist-oll. | |||
poissons | R peut.IMP aussi | de attrapper | (poisson), | bar | sur-tout | ||||
'On peut aussi attrapper des poissons, des bars, surtout.' | Léon (Kleder), | Seite (1998:9) |
On trouve des cas où le verbe rankout nécessite la préposition da.
(z) | Galleg eo | e rankfent | da zeskiñ. | |||
français est | R doivent | de apprendre | ||||
'C'est le français qu'ils doivent apprendre.' | ||||||
standard, Kervella (1933:62) |
(y) | Ar Pont, | gwir eo, | a rankomp | da | weled. | ||||
Ar Pont | vrai est | R devons | de | voir | |||||
'C'est vrai, nous devons voir Ar Pont.' | Léon (Kleder), | Seite (1998:63) |
(x) | Ar re-ze | n'int ket | eur botou | da [SC | eun den | da vale ]. |
le ceux-ci | ne sont pas | un sabots | P1 | un homme | P1 marcher | |
'Ceux-là ne sont pas des sabots avec lesquels un homme peut marcher.' | ||||||
trégorrois, Gros (1970:150) |
(x) | Ma vefe | brao an amzer | deom | [SC | da gerc'had an traou ]. | |
si était | beau le temps | à.nous | P1 chercher le choses | |||
'S'il faisait beau pour que nous allions chercher les affaires!' | ||||||
trégorrois, Gros (1970:152) |
absorption casuelle
Lorsque l'objet postverbal d'un impératif absorbe le cas direct distribué par le verbe tensé, la petite proposition est introduite par da.
(5) | Aotrou, | laoskit-me | da | vonet | àr ho komz. | |||
monsieur | laissez-1SG | à1 [SC | aller | sur votre parole ] | ||||
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | ||||||||
vannetais, Ar Meliner (2009:180) |
petite proposition en fonction sujet
En position sujet, une petite proposition n’est pas introduite par da.
(x) | Ma oa brao | dezo e-leh | ma oant | e oa dezo | _ [SC | beza chomet eno ]. | ||||
si était beau | à.3PL dans-lieu | que étaient | R était à.3PL | Ø | PRO | être resté là | ||||
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.' | ||||||||||
‘… il leur appartenait d’y rester.’ | trégorrois, Gros (1970:154) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Jouitteau, M. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
- Kervella, F. 1969. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', Al Liamm 132.