Différences entre les versions de « Da »

De Arbres
Ligne 391 : Ligne 391 :
|||colspan="4" | 'Là il y avait les chevaux des deux côtés du chemin.'|||| ||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154)
|||colspan="4" | 'Là il y avait les chevaux des deux côtés du chemin.'|||| ||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154)
|}
|}
=== ''Da'' après un interrogatif ===
  [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157)
  ''Da'' s'emploie quelquefois devant un infinitif comme l'anglais ''to''
  et ne se traduit pas en français (après un mot interrogatif en général)
 
  ''Spontuz int kér, n'ouzont ket pegement '''da''' houlenn.''
  'Ils sont terriblement chers, ils ne savent pas combien demander.'
 
  ''Me am-oa gouezet petra '''d''''ober dezo goude ive.''
  'J'avais su aussi quoi leur faire ensuite.'
 
  ''Bez' a zo tud ha na reont forz petra ''da'' ober beteg kaoud arhant.''
  'Il y a des gens qui ne rgardent pas à quoi faire (qui font n'importe quoi)
  pourvu qu'ils aient de l'argent.'
 
  ''N'onn ket piou '''da''' houlenn''
  'Je ne sais qui demander.'
 
  ''Lavaret 'zo deoh pegoulz '''da''' vont?''
  'Vous-a-t-on dit quand y aller?'
 
  ''Ar skôlaer e-nevoa lavaret din penôz '''d''''ober.''
  'L'instituteur m'avait dit comment faire.'


=== ''Da'' assigne un cas au sujet de son infinitive ===
=== ''Da'' assigne un cas au sujet de son infinitive ===

Version du 5 juillet 2011 à 22:20

La préposition da est largement utilisée en breton, avec des contenus sémantiques différents.


(1) Sevel a ra da zont d’ar prenestr.
lever R fait pour1 aller à le fenêtre
'Il se leva pour aller à la fenêtre.' standard, Drezen (1990:12)


Il faut distinguer la préposition da qui a un contenu sémantique de la préposition da, assignatrice de cas, qui n'en a pas.

Ci-dessous, quelques notes (à étoffer largement) à propos de son usage.


Morphologie

Suivi d'une voyelle, la préposition da s'élide communément (d'ar marc'had, /à le marché/, 'au marché'). La consonne D apparait dévoisée (T) dans les environnments de sandhi comme en (2).


(2) Deus t pa méñ hèy dit ! Goelo
Deus din pe me az ay dit Standard
viens à.1SG ou 1SG irai à.2SG
‘litt: Viens à moi ou je viens à toi.’
(se dit à qq de trop voyant), Koadig (2010:27)


Lorsque son objet est un syntagme nominal, la préposition da1 déclenche la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition) sur la consonne initiale de ce syntagme.

Lorsque son objet est pronominal, la préposition da apparaît avec son objet pronominal incorporé.


variation dialectale

(3) 1SG d'eign 1PL d'emb
2SG d'id 2PL d'oh
3SGM de-hou 3PL de-hai
3SGF de-hi vannetais, Guillome (1836:90-91): 'à', de, d'en, d'er.


(3) 1SG déñ, diñ 1PL dim
2SG dit 2PL dac'h
3SGM dañ, déañ 3PL
3SGF dèy goelo, Koadig (2010:46)


L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition da.


 carte 106, traduction de 'à moi', 
 carte 107, traduction de 'à toi, à vous'
 carte 108, traduction de 'à lui, à elle'
 carte 109, traduction de 'à nous'
 carte 110, traduction de 'à eux'


sélectionné par une autre préposition

La préposition da apparait dans nombre de prépositions complexes formées de plusieurs prépositions. En (2), la préposition trezak (standard etrezek) finit par une consonne et provoque un sandhi sur la préposition da qu'elle sélectionne.


(2) 1SG treuzak tiñ 1PL treuzak tim
2SG treuzak tit 2PL treuzak tac'h
3SGM treuzak tañ 3PL treuzak tè
3SGF treuzak tèy goelo, Koadig (2010:47)


En (3), la préposition da sert de support à l'incorporation du pronom 3SGM, alors que la préposition a-enep a une forme fléchie qui aurait pu servir; a-eneptañ. Le même locuteur utilise par ailleurs a-eneb sans la préposition da avec un DP (4).


(3) Evid ar votadeg ez in a-eneb dezañ.
pour le vote R irai.1SG contre de.3SGM
'J'irai contre lui aux élections.' Léon, Fave (1998:140)


(4) [ Mond a-eneb réd an dour] n'eo ket êz _ .
aller contre cours le eau ne est pas facile
'Il est difficile d'aller contre le courant.' Léon, Fave (1998:140)

Da sémantiquement requis

préposition spatiale: destination

Kervella (1969:IX) et Gros (1970:147) notent que da marque le but après les verbes de mouvement comme

mont, 'aller', kas, 'envoyer', kerzhout, 'marcher', redek, 'courir', dougen, 'porter'...
et dans l'autre sens dont, 'venir', degas, 'apporter', deredek, 'accourir'.

Les verbes statiques comme arruout et degouezhout, 'arriver', bezañ, 'être' ou en em gavout, 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition e."


Cependant, la notion de direction dépasse le déplacement dans l'espace. Quand la direction est un être humain, Gros (1970:148) note que da n'apparait pas seul, mais dans la préposition complexe da gaout, ou davet, 'vers'.


(x) An hini goz a zalhe da zelled d'am haoud.
le celle1 vieille R continuait de1 regarder à 1SG avoir
'La vieille continuait à regarder dans ma direction, vers moi.' trégorrois, Gros (1970:148)


préposition temporelle

Da peut marquer un rapport temporel (époque, âge, jour) (Gros 1970:155).

Comme la plupart des prépositions spatiales, la préposition da peut être utilisée pour exprimer le temps. Cependant, si elle mimait exactement son utilisation spatiale, elle ne recouvrerait pas les usages de la préposition statique e.


 Morvannou (2011:152)
 da marque un rapport de temps (époque, date, âge, jour, heure...)
 D'ar mare-se ne ouien ket lenn.
 [...]
 da est en concurrence avec e pour marquer l'époque:
 d'ar mare-se; mais en amzer-se
 da vare Pask, mais e(n) amzer Fask.

attribution

Trépos (1968:§594) note que da, comme la préposition evit, est un marqueur de l'attribution, l'intérêt, la destination ou le but pour le syntagme nominal qu'il prend comme objet.


(x) Ur marh koad en-oa fardet da bep hini.
un cheval bois avait fabriqué à chaque un
'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.'
Cornouaille, Trépos (2001:§594)


(3) Bremañ e vez anoiou ken drol d'an dud.
maintenant R est noms si drôle à le gens
'maintenant il y a (on donne) aux gens des noms tellement drôles.' trégorrois, Gros (1970:149)


L’attribution doit être comprise au sens large, car on utilise da aussi pour des propriétés inaliénables telles que les parties du corps, et qui sont donc difficilement "attribuables".


(x) Eno e oa unan, sellou du dezañ.
R y.avait un regards noir à.3SGM
'Il y avait là un (homme) aux regards sombres.' trégorrois, Gros (1970:153)


(x) Eur vizaj ridet aze dezi / Eur penn koz dezi.
un visage ridé ici à.3SGF / un tête vieux à.3SGF
'Elle a (ou avait) une figure ridée / une tête vieille (une mine maussade, refrognée.'
trégorrois, Gros (1970:153)


(x) Peziou daoulagad dezo o selled ouzin-me.
morceaux 2.yeux à.3PL à regarder à.1SG-1SG
'me regardant avec de grands yeux' trégorrois, Gros (1970:154)

Da déontique

La préposition spatiale de destination a aussi le sens de destination comme usage ('destiné à'). La préposition sélectionne alors un verbe comme argument interne.


(x) Ur mekanig da skriva.
un mécanique à écrire
'une machine à écrire.' trégorrois, Gros (1970:150)


(x) Setu e vezont prest, ne vezont ket da glask.
voici R sont prêts ne sont pas à chercher
'cela fait qu'ils sont prêts, on n'a pas à les chercher.' trégorrois, Gros (1970:152)


C'est probablement de cette forme que découle l'usage déontique de la préposition da.


(x) Neuze e soñjas he-doa da walc'hiñ warhoaz.
alors R pensa 3SGF avait à laver demain
'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' Léon, Fave (1998:140)

but

(x) Hennez zo da lakâd blaz war ar boued.
celui.ci R est pour mettre goût sur le nourriture
'Cela est destiné à donner du goût aux aliments (à les assaisonner).'
trégorrois, Gros (1970:150)

Da, marque de l'expérienceur

(1) Gwellaad a ra dezañ.
améliorer R fait à.3SGM
'Il va mieux.' Léon, Fave (1998:140)


(3) ma teufe [ SC dezhañ mervel ].
si venait à.3SGM mourir
'S'il venait à mourir.' Léon, Fave (1998:135)


(4) Amañ e plij d'al labourerien-douar boueta ar c'hezeg.
ici R plait à le travailleurs-terre nourrir le chevaux
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:35)


(5) Med se a oa eun ankounah dezañ.
mais ça R était un oubli de.3SGM
'C’était un oubli de sa part.' trégorrois, Gros (1970:153)


Certaines lectures de l'expérienceur sont bénéfactives/maléfactives (cf. elle m'a fait les oreillons, il lui est mort un oncle cet été).


(6) Louiz a zo marvet unan bennag dezañ ive.
Louiz R est mort un quelconque à.3SGM aussi
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' trégorrois, Gros (1970:155)


Da, marque d'évidentialité

La préposition da est aussi un marqueur d'évidentialité, quand elle sert à introduire la source d'une information.


(1) Penegwir me a veze mezo dezo ordinal.
puisque 1SG R était saoul à.3PL ordinairement
'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.' trégorrois, Gros (1970:157)


(2) Ankounac'heet am-eus piou a oa Soaz dezo.
oublié R.1SG-a qui R était Soaz à.3PL
'J'ai oublié qui était Soaz dans leur imagination.' trégorrois, Gros (1970:157)

Da en grille argumentale

La préposition da peut être requise pour amener l'argument d'un adjectif, comme tost en (7). La préposition da fait alors partie de la grille argumentale de cet adjectif (tost da X).


(7) Deuit tostoc'h d'an tan hag e tommo deoc'h.
venez près.plus de le feu et R chauffera à.2PL
'Venez plus près du feu et il vous réchauffera.' Léon, Fave (1998:136)


expressions

mont da X, kerzhout da X

(8) Hi, 'vat, a oa deut dezañ.
elle cependant R était venu à.lui
'Mais elle était venue vers lui menaçante.' trégorrois, Gros (1970:149)


(9) Kerz d'ar vuoc'h !
va à le vache
'Cours après la vache (se dit à un chien).' trégorrois, Gros (1970:149)

Da, sémantiquement vide

Dans de nombreux cas, la préposition da n'a visiblement pas de contenu sémantique en elle-même. Elle semble alors une préposition-outil, requise pour satisfaire à des règles syntaxiques.

Da sous-spécifié sémantiquement

Parfois, la préposition da apparaît où on attendrait la préposition eus, 'de'.

Cela peut être interprété comme un indice du statut de préposition par défaut de la préposition da.


(x) N’ho-peus ket bet a gelou dezañ ?
ne 2PL-a pas eu de nouvelles de.3SGM
'N’avez-vous pas eu de nouvelles de lui ?' trégorrois, Gros (1970:153)


(x) Eno oa kezeg en daou gostez d’an hent.
y.avait chevaux dans.le deux côté ‘’de’’ le route
'Là il y avait les chevaux des deux côtés du chemin.' trégorrois, Gros (1970:154)


Da après un interrogatif

 Gros (1970:157)
 Da s'emploie quelquefois devant un infinitif comme l'anglais to
 et ne se traduit pas en français (après un mot interrogatif en général)
 
 Spontuz int kér, n'ouzont ket pegement da houlenn.
 'Ils sont terriblement chers, ils ne savent pas combien demander.' 
 
 Me am-oa gouezet petra d'ober dezo goude ive.
 'J'avais su aussi quoi leur faire ensuite.'
 
 Bez' a zo tud ha na reont forz petra da ober beteg kaoud arhant.
 'Il y a des gens qui ne rgardent pas à quoi faire (qui font n'importe quoi) 
 pourvu qu'ils aient de l'argent.'
 
 N'onn ket piou da houlenn
 'Je ne sais qui demander.'
 
 Lavaret 'zo deoh pegoulz da vont?
 'Vous-a-t-on dit quand y aller?'
 
 Ar skôlaer e-nevoa lavaret din penôz d'ober.
 'L'instituteur m'avait dit comment faire.'

Da assigne un cas au sujet de son infinitive

Stump (1989), Stephens (1990), Borsley & Roberts (1996), et Jouitteau (2005/2010:chap 4) considèrent que la préposition da est assignatrice de cas pour les sujets des propositions infinitives.


Fave (1998:141) note un contraste entre (1) avec da, et (2) sans la préposition. Ces faits sont prédits sous l'hypothèse que da assigne un cas au sujet d'une infinitive.


(1) Ne welan ket petra [CP [SC da PRO ober] a zo mat _ ].
ne vois pas quoi à sujet faire R est bien (SC)
'Je ne sais pas quoi faire (de bien)/ce qu'il est bien de faire.' Léon, Fave (1998:141)


(2) N'ouzon ket petra [CP e teuio de veza].
ne sais pas quoi R viendra à être
'Je ne sais pas ce qu'il deviendra.' Léon, Fave (1998:141)

locutions verbales

Dans les locutions verbales comme kaout c'hoant, 'avoir envie de' ou kaout diegi, 'avoir la flemme de', la présence d'une préposition da introduisant une infinitive semble optionnelle. Cette optionalité recouvre en fait deux structures différentes, l'une qui requiert la préposition, l'autre qui l'exclut.

Comme le note Trépos (2001:§588), da n'apparait pas toujours devant une infinitive dans les locutions verbales contenant un nom.


 Trépos (2001:§588):
 Lorsqu'il s'agit d'une locution verbale qui contient un nom, 
 elle est suivie directement du substantif verbal:
 
 me 'm-eus c'hoant _ mond da Bariz, 'J'ai envie d'aller à Paris'
 (mond est un complément du nom c'hoant);
 
 mais une préposition peut se placer entre le nom de la locution verbale 
 et le substantif verbal:
 
  'm-eus c'hoant da gousked, 'J'ai envie de dormir'
 [...]
 diegi 'm-eus da vond d'az kwelout, 'J'ai la paresse d'aller te voir'


(1) C’hoant en doa, eñ e-unan, [ _ mont da redek ].
envie avait lui son-un _ aller pour courir
'Il avait envie, lui-même, d’aller courir.', standard, Drezen (1990:34)


Pour certains locuteurs, la structure sans da, c'est à dire la structure où l'infinitive est complément du nom, ne peut s'utiliser qu'avec les besoins corporels (ar c'hoant kousked, staotaat...; 'envie de dormir, de pisser'...).

autres

(1) Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ma lezas e holl zanvez war e lec'h.
autant de hâte R était sur.3SGM de aller ptc que laissa son tout affaire sur son suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Kerne (Pleyben), ar Gow (1999:31)


(2) N'ema ked ar momed da chom da gousked barz liñseliou sant Per!
ne est pas le moment de rester à dormir dans draps saint Pierre
litt. 'C'est pas le moment de rester dormir dans les draps de saint Pierre!'
> 'Il fait trop froid pour dormir à la belle étoile.' Le Berre & Le Dû (1999:38)


Ci-dessous, la motivation d'insertion de la préposition da est curieuse (il se pourrait aussi qu'il s'agisse d'une coquille consistant en un effacement du verbe kaout, ce qui donnerait kaout pesked da baka).


(x) Peskedi a heller ive da baka øi, braoged dreist-oll.
poissons R peut.IMP aussi de attrapper (poisson), bar sur-tout
'On peut aussi attrapper des poissons, des bars, surtout.' Léon (Kleder), Seite (1998:9)


On trouve des cas où le verbe rankout nécessite la préposition da.


(z) Galleg eo e rankfent da zeskiñ.
français est R doivent de apprendre
'C'est le français qu'ils doivent apprendre.'
standard, Kervella (1933:62)


(y) Ar Pont, gwir eo, a rankomp da weled.
Ar Pont vrai est R devons de voir
'C'est vrai, nous devons voir Ar Pont.' Léon (Kleder), Seite (1998:63)


(x) Ar re-ze n'int ket eur botou da [SC eun den da vale ].
le ceux-ci ne sont pas un sabots P1 un homme P1 marcher
'Ceux-là ne sont pas des sabots avec lesquels un homme peut marcher.'
trégorrois, Gros (1970:150)


(x) Ma vefe brao an amzer deom [SC da gerc'had an traou ].
si était beau le temps à.nous P1 chercher le choses
'S'il faisait beau pour que nous allions chercher les affaires!'
trégorrois, Gros (1970:152)


(x) Hennez a zo c'hwezet, dezañ da veza paour.
celui.ci R est fier P.3SGM P1 être pauvre
'Celui-là est fier, bien qu'il soit pauvre.'
trégorrois, Gros (1970:157)

absorption casuelle

Lorsque l'objet postverbal d'un impératif absorbe le cas direct distribué par le verbe tensé, la petite proposition est introduite par da.


(5) Aotrou, laoskit-me da vonet àr ho komz.
monsieur laissez-1SG à1 [SC aller sur votre parole ]
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.'
vannetais, Ar Meliner (2009:180)


petite proposition en fonction sujet

En position sujet, une petite proposition n’est pas introduite par da.


(x) Ma oa brao dezo e-leh ma oant e oa dezo _ [SC beza chomet eno ].
si était beau à.3PL dans-lieu que étaient R était à.3PL Ø PRO être resté
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.'
‘… il leur appartenait d’y rester.’ trégorrois, Gros (1970:154)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Jouitteau, M. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
  • Kervella, F. 1969. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', Al Liamm 132.