Différences entre les versions de « Déterminants possessifs »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||| colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « froissé || [[ » par « froiss.é || [[ »)
(36 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 58 : Ligne 58 :
|(1)|| A-benn || ma'z-po || joget || an tamm || bara-ze || e chomi || div || eur || '''ez''' || kourvez.
|(1)|| A-benn || ma'z-po || joget || an tamm || bara-ze || e chomi || div || eur || '''ez''' || kourvez.
|-  
|-  
||| [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG-[[kaout|aura]] || froissé || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] || [[les numéraux cardinaux|deux]] || [[eur|heure]] || [[P.e|en]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> || [[gourvez|allongé]]
||| [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG-[[kaout|aura]] || [[jogañ|froiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] || [[les numéraux cardinaux|deux]] || [[eur|heure]] || [[P.e|en]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> || [[gourvez|allongé]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
|||colspan="15" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga')
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga')
|}
|}


Ligne 74 : Ligne 74 :
||| [[art|un]] [[breur|frère]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mon<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]]
||| [[art|un]] [[breur|frère]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mon<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'un frère de mon père.'  
||| colspan="15" | 'un frère de mon père.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
||||||||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).   
|}
|}


Ligne 85 : Ligne 85 :
||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[ma|que]] || [[COP|est]] || [[ret|nécessaire]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mon<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]] || [[mont|aller]]
||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[ma|que]] || [[COP|est]] || [[ret|nécessaire]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mon<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]] || [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai du regret que mon fils doive partir.'  
|||colspan="15" | 'J'ai du regret que mon fils doive partir.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110)
||||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''E ma''' || goûg || ha || rac’h || 'm eus || bet || unan.|| O ! || Na || droug !
|(4)|| '''E ma''' || goûg || ha || rac’h || 'm eus || bet || unan. || O ! || Na || droug !
|-
|-
||| [[P.e|en]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gouzoug|gorge]] || [[&|et]] || [[rac'h|tout]] || 1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[unan|un]] || [[interjection|Oh]] || [[Na(g)|que]] || [[droug|mal]]
||| [[P.e|en]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gouzoug|gorge]] || [[&|et]] || [[rac'h|tout]] || 1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[unan|un]] || [[interjection|Oh]] || [[Na(g)|que]] || [[droug|mal]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal!'
|||colspan="15" | 'J'en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !'
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Haut-vannetais (JMh)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:218)
||||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (JMh)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:218)
|}
|}


Ligne 113 : Ligne 113 :
||| [[art|le]] || [[eontr|oncle]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[art|le]] || [[eontr|oncle]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" |'cet oncle à moi'  
|||colspan="15" | 'cet oncle à moi'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:9)
||||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:9)
|}
|}


Ligne 141 : Ligne 141 :




=== n===
=== impersonnel, 'à soi' ===


Il n'y a pas dans le paradigme des déterminants possessifs de marque de l'[[Pronom impersonnel|impersonnel]]. Pour co-référer avec un impersonnel, c'est la marque 3SGM ou 2PL qui est choisie ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§431).
Il n'y a pas dans le paradigme des déterminants possessifs de marque de l'[[Pronom impersonnel|impersonnel]]. Pour co-référer avec un impersonnel, c'est la marque 3SGM ou 2PL qui est choisie ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§431).
Ligne 153 : Ligne 153 :
||| [[goulenn|demander]] || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ouzh|à]].[[IMP|on]] || [[art|le]]-[[unan|1]] || [[C.ha(g)|si]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[anv|nom]]-[[DEM|ci]] || [[art|un]] || transformation
||| [[goulenn|demander]] || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ouzh|à]].[[IMP|on]] || [[art|le]]-[[unan|1]] || [[C.ha(g)|si]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[anv|nom]]-[[DEM|ci]] || [[art|un]] || transformation
|-
|-
|||colspan="10" | 'On se demande si ce nom n'est pas une transformation.'  
|||colspan="15" | 'On se demande si ce nom n'est pas une transformation.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:88)
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:88)
|}
|}




[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:135) souligne quelques tournures qui utilisent un pronom possessif en français mais pas en breton (''an nesan'' pour 'son prochain'). C'est encore l'[[article]] défini qui apparaît.
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:135) souligne quelques tournures qui utilisent un pronom possessif en français mais pas en breton (''an nesañ'' pour 'son prochain'). C'est encore l'[[article]] défini qui apparaît.
 


=== possessif vs. article défini ===
=== possessif vs. article défini ===
Ligne 167 : Ligne 166 :




(1) ''Droug am eus d''''am''' gar.''
{| class="prettytable"
: 'J'ai mal à '''la''' jambe', ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:135)
|(1)|| Droug || am eus || d''''am''' || gar.
|-
||| [[terriñ|cassé]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gar|jambe]]
|-
|||colspan="15" | 'J'ai mal à '''la''' jambe.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:135)
|}


(2) ''Torret ez-peus '''da''' har.''
 
: 'Tu t'es cassé '''la''' jambe.', ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:75)
{| class="prettytable"
|(2)|| Torret || ez-peus || '''da''' || har.
|-
||| [[terriñ|cass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup>-[[kaout|a]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[gar|jambe]]
|-
|||colspan="15" | 'Tu t'es cassé '''la''' jambe.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:75)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Serri || a eure || d''''ei''' || '''he''' || daoulagad.
|(3)|| Serri || a || eure || d''''ei''' || '''he''' || daoulagad.
|-
|-
||| [[serrin|fermer]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].[[lagad|œil]]
||| [[serriñ|fermer]] || [[R]] || [[ober|fit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].[[lagad|œil]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle lui ferma '''les''' yeux.'  
|||colspan="15" | 'Elle lui ferma '''les''' yeux.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:13)
||||||||||||| colspan="15" | ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:13)
|}
|}


Ce phénomène touche la possession aliénable.
Ce phénomène touche la possession aliénable.
Ligne 192 : Ligne 207 :
||| [[interjection|Nom.de.D..]] || [[dont|venir]] || [[R]] [[ober|font]] || [[da|à]] [[POP|nous]] || [[heuliañ|suivre]] || [[gant|avec]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[karr|voiture]]
||| [[interjection|Nom.de.D..]] || [[dont|venir]] || [[R]] [[ober|font]] || [[da|à]] [[POP|nous]] || [[heuliañ|suivre]] || [[gant|avec]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[karr|voiture]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Nom de D... ! Ils nous suivent avec '''la''' voiture !'  
|||colspan="15" | 'Nom de D... ! Ils nous suivent avec '''la''' voiture !'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:34)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:34)
|}
|}




Rarement, le français permet un possessif comme en breton.
Rarement, le français permet un possessif comme en breton (''Pierre fait '''son''' fou.'').


(5) ''Pêr a ra '''e''' zod.''
 
: 'Pierre fait '''le''' fou.', ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:135)
{| class="prettytable"
: 'Pierre fait '''son''' fou.'
|(5)|| Pêr || a || ra || '''e''' || zod.
|-
||| [[nom propre|Pierre]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[sod|sôt]]
|-
|||colspan="15" | 'Pierre fait '''le''' fou.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:135)
|}


=== désambiguisation de genre ===
=== désambiguisation de genre ===
Ligne 212 : Ligne 234 :


   [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:109):
   [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:109):
   "Un diforc’h a vez graet etre ''e'' <font color=green>[i:]</font color=green> hag ''he'' <font color=green>[i:]</font color=green> (anvioù-gwan perc’hennañ) e keñver ar c’hemmadurioù: blot e vezont goude ''e'' ha c’hwezhet goude ''he''. Met techet eo lod, ar re yaouank dreist-holl, d’ober atav gant ar blotadur ha lakaat ''dezhañ'' pe ''dezhi'' goude an anv-gwan perc’hennañ evit diskouez ar gour.  
   "Un diforc’h a vez graet etre ''e'' <font color=green>[i:]</font color=green> hag ''he'' <font color=green>[i:]</font color=green> (anvioù-gwan perc’hennañ) e keñver ar c’hemmadurioù: blot e vezont goude ''e'' ha c’hwezhet goude ''he''. Met techet eo lod, ar re yaouank dreist-holl, d'ober atav gant ar blotadur ha lakaat ''dezhañ'' pe ''dezhi'' goude an anv-gwan perc’hennañ evit diskouez ar gour.  
   ''e dad'' <font color=green>[i’da:t]</font color=green>, ''e dad dezhañ'' <font color=green>[i’da:d dɛ̃ ɔ̃ ]</font color=green>
   ''e dad'' <font color=green>[i’da:t]</font color=green>, ''e dad dezhañ'' <font color=green>[i’da:d dɛ̃ ɔ̃ ]</font color=green>
   ''he zad'' <font color=green>[i’za:t]</font color=green>, ''he dad dezhi'' <font color=green>[i’dad dɛj]</font color=green>
   ''he zad'' <font color=green>[i’za:t]</font color=green>, ''he dad dezhi'' <font color=green>[i’dad dɛj]</font color=green>
Ligne 231 : Ligne 253 :
||| 2SG<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[bras|grand]]-[[écho|2SG]]
||| 2SG<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[bras|grand]]-[[écho|2SG]]
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§432)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§432)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Fedamdoustek! || '''Da''' || goef || '''te''' || a zo || joget || 'vat!
|(2)|| Fedamdoustek ! || '''Da''' || goef || '''te''' || a zo || joget || 'vat !
|-  
|-  
||| [[interjection]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[koef|coiffe]] || [[écho|toi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[jogañ|chiffonné]] || [[avat|donc]]
||| [[interjection]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[koef|coiffe]] || [[écho|toi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[jogañ|chiffonné]] || [[avat|donc]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Nom d'un chien, comme ta coiffe est chiffonnée!'
|||colspan="15" | 'Nom d'un chien, comme ta coiffe est chiffonnée !'
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga')
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga')
|}
|}


Ligne 251 : Ligne 273 :
||| [[evit|pour]] || [[korn|corn]].[[-iañ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[koef|coiffe]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[evit|pour]] || [[korn|corn]].[[-iañ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[koef|coiffe]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'pour monter sa coiffe.'  
|||colspan="15" | 'pour monter sa coiffe.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'kornia')
||||||||||||| colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'kornia')
|}
|}


Ligne 262 : Ligne 284 :
||| Roet || em boa || '''ma''' || rastell || '''din''', || enep || din.
||| Roet || em boa || '''ma''' || rastell || '''din''', || enep || din.
|-
|-
||| [[reiñ|donné]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[rastell|râteau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[enep|contre]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
||| [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[rastell|râteau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[enep|contre]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'avais donné mon râteau à moi, malgré moi.'  
|||colspan="15" | 'J'avais donné mon râteau à moi, malgré moi.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'enep din')
|||||||||colspan="15" | ''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'enep din')
|}
|}


Ligne 283 : Ligne 305 :
||| leur-[[unan|1]]-[[penn|tête]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] [[eno|y]]  
||| leur-[[unan|1]]-[[penn|tête]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] [[eno|y]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils/elles y étaient resté.e.s seul.e.s.'  
|||colspan="15" | 'Ils/elles y étaient resté.e.s seul.e.s.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436)
|}
|}


Ligne 294 : Ligne 316 :
||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] leur-[[les numéraux cardinaux|deux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || chasser || [[eus|de]] || [[art|le]] || [[baradoz|paradis]]  
||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] leur-[[les numéraux cardinaux|deux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || chasser || [[eus|de]] || [[art|le]] || [[baradoz|paradis]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | '... et ils le chassent (Mathurin) hors du paradis.'  
|||colspan="15" | '... et ils le chassent (Mathurin) hors du paradis.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:175)
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:175)
|}
|}


Ligne 320 : Ligne 342 :
||| son<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || <font color=grey><[[pronom vide]]<sub>''Yann''</sub>></font color=grey>
||| son<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || <font color=grey><[[pronom vide]]<sub>''Yann''</sub>></font color=grey>
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'la maison de Yann, sa maison' |||| ''Standard''
|||colspan="15" | 'la maison de Yann, sa maison' |||| ''Standard''
|}
|}


Ligne 338 : Ligne 360 :
||| [[pep|chaque]] || [[hini|N]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[si|défaut]]
||| [[pep|chaque]] || [[hini|N]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[si|défaut]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'à chacun son défaut.'  
|||colspan="15" | 'à chacun son défaut.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219)
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219)
|}
|}


Ligne 350 : Ligne 372 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| [[nom propre|Yann]] || a walc’h || '''e''' || benn || '''da''' || Bier.
|(2)|| Yann || a walc’h || '''e''' || benn || '''da''' || Bier.
|-  
|-  
||| [[nom propre|Yann]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwalc'hiñ|lave]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Pierre
||| [[nom propre|Yann]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwalc'hiñ|lave]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Pierre]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | littéralement 'Yann lave sa tête à Pierre.'
||| colspan="15" | 'Yann lave sa tête à Pierre.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:50)
|||||||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:50)
|}
|}


Ligne 370 : Ligne 392 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[biskoazh|jamais]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mestr|maitre]]-[[kelenn|enseign]].[[-er, -our|ant]] || [[dirak|devant]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[biskoazh|jamais]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mestr|maitre]]-[[kelenn|enseign]].[[-er, -our|ant]] || [[dirak|devant]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il ne fait jamais son professeur devant les gens.'
|||colspan="15" | 'Il ne fait jamais son professeur devant les gens.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:69)
|||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:69)
|}
|}


Ligne 421 : Ligne 443 :
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> || he<sup>[[2]]</sup>, hec'h<sup>[[+C]]</sup>
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> || he<sup>[[2]]</sup>, hec'h<sup>[[+C]]</sup>
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> || neu / hom / hon, hol, hor<sup>[[5]]</sup>, /oñm<sup>[[2]]</sup>
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> || neu / hom / hon, hol, hor<sup>[[5]]</sup>, /oñm<sup>[[2]]</sup>
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || ho<sup>[[3]]</sup>, hoc'h<sup>[[+C]]</sup>, hos
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || ho<sup>[[3]]</sup>, hoc'h<sup>[[+C]]</sup>, hos
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || o<sup>[[2]]</sup>
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || o<sup>[[2]]</sup>
|}
|}




=== homophonie? ===
=== homophonie ? ===


Les possessifs 3SG sont marqués pour le [[genre]], mais ils se prononcent parfois pareils.  
Les possessifs 3SG sont marqués pour le [[genre]], mais ils se prononcent parfois pareils.  
Ligne 457 : Ligne 479 :
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kenderv|cousin]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[korf|corps]] || [[POSS|notre]] || [[roched|chemise]].[[-où (PL.)|s]]  
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kenderv|cousin]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[korf|corps]] || [[POSS|notre]] || [[roched|chemise]].[[-où (PL.)|s]]  
|-
|-
|||colspan="10" |'Mon cousin et moi étions en chemise.'  
|||colspan="15" | 'Mon cousin et moi étions en chemise.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:21)
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:21)
|}
|}


Ligne 488 : Ligne 510 :
|(3)|| An amzer || eo || ar mone || a dalv || da || brenan || '''hon''' || '''c’h'''ador || hag || '''hon''' || '''c’h'''urunen || er || baradoz.
|(3)|| An amzer || eo || ar mone || a dalv || da || brenan || '''hon''' || '''c’h'''ador || hag || '''hon''' || '''c’h'''urunen || er || baradoz.
|-
|-
||| [[art|le]] temps || [[COP|est]] || [[art|le]] monnaie || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|compte]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || notre<sup>[[5]]</sup> || [[kador|chaise]] || [[&|et]] || notre<sup>[[5]]</sup> || auréole || [[P.e|à]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[baradoz|paradis]]
||| [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[COP|est]] || [[art|le]] monnaie || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|compte]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || notre<sup>[[5]]</sup> || [[kador|chaise]] || [[&|et]] || notre<sup>[[5]]</sup> || auréole || [[P.e|à]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[baradoz|paradis]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis.'
|||colspan="15" | 'Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:855), [http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Perrot_-_Bue_ar_Zent.djvu/855 texte]
|||||||||||colspan="15" | [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:855), [http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Perrot_-_Bue_ar_Zent.djvu/855 texte]
|}
|}


Ligne 502 : Ligne 524 :
|(4)|| gant || hé || '''v'''reur || anter || sot || / || eur || guiès || ep || hé || '''f'''ar  
|(4)|| gant || hé || '''v'''reur || anter || sot || / || eur || guiès || ep || hé || '''f'''ar  
|-
|-
||| [[gant|avec]] || son.M<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || [[hanter|moitié]] || [[sod|idiot]] || || [[art|un]] || [[ki|chien]].n.[[-ez (F.)|e]] || [[hep|sans]] || son.F<sup>[[2]]</sup> || [[par|pareil]]  
||| [[gant|avec]] || son.M<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || [[hanter|moitié]] || [[sod|idiot]] || || [[art|un]] || [[ki|chienn]].[[-ez (F.)|e]] || [[hep|sans]] || son.F<sup>[[2]]</sup> || [[par|pareil]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'avec son frère moitié idiot' / 'une chienne sans pareille'  
|||colspan="15" | 'avec son frère moitié idiot' / 'une chienne sans pareille'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:194)
|||||||||||colspan="15" | ''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:194)
|}
|}


Ligne 520 : Ligne 542 :
==== Ouessant ====
==== Ouessant ====


A Ouessant, la forme de la première personne est la même au pluriel et au singulier.
À Ouessant, la forme de la première personne est la même au pluriel et au singulier.




Ligne 528 : Ligne 550 :
||| [[pfi|moi]] || [[COP|était]] || POSS.1-un
||| [[pfi|moi]] || [[COP|était]] || POSS.1-un
|-
|-
||| colspan="10" | 'J'étais seule.'  
||| colspan="15" | 'J'étais seule.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||||||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 539 : Ligne 561 :
||| [[na]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap|capable]] || [[krenañ|trembler]] || [[ober|fait]] || POSS.1 || [[duel|deux.F]].[[gar|jambe]] || [[dindan|sous]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[na]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[kap|capable]] || [[krenañ|trembler]] || [[ober|fait]] || POSS.1 || [[duel|deux.F]].[[gar|jambe]] || [[dindan|sous]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.'   
||| colspan="15" | 'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.'   
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]  
|||||||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]  
|}
|}


Ligne 554 : Ligne 576 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)||<font color=green> më '''v'''ènn, ||<font color=green>dë '''d'''owlin, ||<font color=green> i '''d'''owlin || ''Goëlo''
|(7)||<font color=green> më '''v'''ènn, ||<font color=green>dë '''d'''owlin, ||<font color=green> i '''d'''owlin || ''Goëlo''
|-
|-
||| ma '''f'''ènn, || da '''z'''aoulin, || e '''z'''aoulin || ''Standard''
||| ma '''f'''ènn, || da '''z'''aoulin, || e '''z'''aoulin || ''Standard''
|-
|-
||| [[POSS]].1SG [[penn|tête]] || [[POSS]].2SG 2.[[glin|genou]] || [[POSS]].3SG 2.[[glin|genou]] ||  
||| [[POSS]].1SG [[penn|tête]] || [[POSS]].2SG 2.[[glin|genou]] || [[POSS]].3SG 2.[[glin|genou]] ||  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'ma tête, tes genoux, ses genoux (à lui).'
|||colspan="15" | 'ma tête, tes genoux, ses genoux (à lui).'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:43)
|||||||||||colspan="15" | ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:43)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)||<font color=green> oñm '''z'''adou, ||<font color=green> oñm '''v'''arkou, ||<font color=green> oñm '''c'h'''adoar ||   ''Goëlo''
|(8)||<font color=green> oñm '''z'''adou, ||<font color=green> oñm '''v'''arkou, ||<font color=green> oñm '''c'h'''adoar || ''Goëlo''
|-
|-
||| hon '''t'''adou, || hor '''p'''arkou, || hor '''c'h'''ador ||   ''Standard''
||| hon '''t'''adou, || hor '''p'''arkou, || hor '''c'h'''ador || ''Standard''
|-
|-
||| [[POSS]].1PL<sup>[[2]]</sup> [[tad|pères]] || [[POSS]].1PL<sup>[[2]]</sup> [[park|champ]].[[-où (PL.)|s]] || [[POSS]].1PL<sup>[[2]]</sup> [[kador|chaise]] ||  
||| [[POSS]].1PL<sup>[[2]]</sup> [[tad|pères]] || [[POSS]].1PL<sup>[[2]]</sup> [[park|champ]].[[-où (PL.)|s]] || [[POSS]].1PL<sup>[[2]]</sup> [[kador|chaise]] ||  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'nos pères, nos champs, notre chaise.'  
|||colspan="15" | 'nos pères, nos champs, notre chaise.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:43)
|||||||||||colspan="15" | ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:43)
|}
|}


Ligne 599 : Ligne 621 :
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> |||| ó<sup>[[2]]</sup>  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> |||| ó<sup>[[2]]</sup>  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47)
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47)
|}
|}


Ligne 609 : Ligne 631 :
|(2)|| Ma || ne || vefe || ket || bet || '''va''' || '''b'''reur, || em befe || faoutet || ho || '''k'''okenn || deoc'h || '''ho'''-'''t'''aou.
|(2)|| Ma || ne || vefe || ket || bet || '''va''' || '''b'''reur, || em befe || faoutet || ho || '''k'''okenn || deoc'h || '''ho'''-'''t'''aou.
|-
|-
||| [[ma(r)|si]] || [[ne]] || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || mon<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || [[R]].1SG [[kaout|aurait]] || [[faout|fent]].[[-añ (V.)|er]] || votre<sup>[[3]]</sup> || cafetière || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || votre<sup>[[3]]</sup>-[[cardinaux|2]]
||| [[ma(r)|si]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || mon<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || [[R]].1SG [[kaout|aurait]] || [[faout|fent]].[[-añ (V.)|er]] || votre<sup>[[3]]</sup> || cafetière || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || votre<sup>[[3]]</sup>-[[cardinaux|2]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Si ce n'avait pas été mon frère, je vous aurais fendu la cafetière à tous deux.'
|||colspan="15" | 'Si ce n'avait pas été mon frère, je vous aurais fendu la cafetière à tous deux.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:48)  
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:48)  
|}
|}


Ligne 620 : Ligne 642 :
|(3)|| Mar || deus || ul loen || ganin || karet || me || lavar || eo || sur || '''va''' || c'hazeg.
|(3)|| Mar || deus || ul loen || ganin || karet || me || lavar || eo || sur || '''va''' || c'hazeg.
|-
|-
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[ez eus|y.a]] || [[art|un]] [[loen|animal]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[karout|aimé]] || [[pfi|moi]] || [[lavarout|dis]] || [[COP|est]] || [[sur|surement]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kazeg|jument]]  
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[ez eus|y.a]] || [[art|un]] [[loen|animal]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pfi|moi]] || [[lavarout|dis]] || [[COP|est]] || [[sur|surement]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kazeg|jument]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'S'il y a un animal que j'aime, c'est surement mon cheval.'  
|||colspan="15" | 'S'il y a un animal que j'aime, c'est surement mon cheval.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Duval (1982)|Duval (1982]]:51), cité dans [[Press (1986)|Press (1986]]:258)
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1982)|Duval (1982]]:51), cité dans [[Press (1986)|Press (1986]]:258)
|}
|}


Ligne 633 : Ligne 655 :


* ''pelèhh mɑ̃ '''de''' dad / '''des t'''ad''?
* ''pelèhh mɑ̃ '''de''' dad / '''des t'''ad''?
: [[pelec'h|où]] [[eman|est]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]] / [[POSS|ton]] [[tad|père]]
: [[pelec'h|où]] [[emañ|est]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]] / [[POSS|ton]] [[tad|père]]
: 'Où se trouve ton père?', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)
: 'Où se trouve ton père ?', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)




Ligne 651 : Ligne 673 :
||| [[poan|douleur]] || [[kaout|ai]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
||| [[poan|douleur]] || [[kaout|ai]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai mal à la tête.'  
|||colspan="15" | 'J'ai mal à la tête.'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" |''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:367)
|||||||||||||colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:367)
|}
|}


Ligne 662 : Ligne 684 :
||| [[kenkoulz|autant]] || [[COP|était]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[pobl|peuple]] || [[gwelout|voir]] || [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]] || [[e-barzh|dans]] || leur<sup>[[1]]</sup> || [[plas|place]]
||| [[kenkoulz|autant]] || [[COP|était]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[pobl|peuple]] || [[gwelout|voir]] || [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]] || [[e-barzh|dans]] || leur<sup>[[1]]</sup> || [[plas|place]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'La population aurait préféré avoir des loups plutôt qu'eux.'
|||colspan="15" | 'La population aurait préféré avoir des loups plutôt qu'eux.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:299)
|||||||||colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:299)
|}
|}


Ligne 679 : Ligne 701 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||  Chi || cher-'''ni''' || 'n eus || taget || chi || chemener || bras || chiou.
|(6)||  Chi || cher-'''ni''' || 'n eus || taget || chi || chemener || bras || chiou.
|-  
|-  
||| [[ki|chien]] || [[kêr|village]]-nous || [[kaout|a]] || [[tagañ|attaqué]] || [[ki|chien]] || [[kemener|tailleur]] || [[bras|grand]] || [[hiziv|aujourd'hui]]  
||| [[ki|chien]] || [[kêr|village]]-nous || [[kaout|a]] || [[tagañ|attaqué]] || [[ki|chien]] || [[kemener|tailleur]] || [[bras|grand]] || [[hiziv|aujourd'hui]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.'  
||| colspan="15" | 'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:182)  
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:182)  
|}
|}


Ligne 694 : Ligne 716 :
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lavarout|dit]]-[[écho|3SG]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[diaoul|diables]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]].[[écho|nous]]
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lavarout|dit]]-[[écho|3SG]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[diaoul|diables]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]].[[écho|nous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Et il dit que nos enfants ont été des diables'
|||colspan="15" | 'Et il dit que nos enfants ont été des diables'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est, Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est, Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 705 : Ligne 727 :
||| [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>compte || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]].[[écho|nous]]
||| [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>compte || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]].[[écho|nous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'sur notre compte...'
|||colspan="15" | 'sur notre compte... '
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||||||| colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 719 : Ligne 741 :
||| ([[art|un]])|| <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[echu|fini]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[kuit|parti]] || [[diouzhtu|tout.de.suite]]
||| ([[art|un]])|| <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[echu|fini]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[kuit|parti]] || [[diouzhtu|tout.de.suite]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Une fois son travail terminé, il est parti immédiatement.'
|||colspan="15" | 'Une fois son travail terminé, il est parti immédiatement.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:134)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:134)
|}
|}


Ligne 734 : Ligne 756 :
||| [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[avel|vent]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[kof|ventre]]
||| [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[avel|vent]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[kof|ventre]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'J’ai un gargouillement dans le ventre.'  
|||colspan="15" | 'J’ai un gargouillement dans le ventre.'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ah bah || ndrahe || hat! || Me || meus || hanoc’h || va || '''ma''' || '''d'''u || dehou.
|(2)|| Ah bah || ndrahe || hat ! || Me || meus || hanoc’h || va || '''ma''' || '''d'''u || dehou.
|-  
|-  
||| [[interjection|ah bah]] || [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]].[[DEM|ci]] || [[avat|mais]] || [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[dehou|droit]]
||| [[interjection|ah bah]] || [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]].[[DEM|ci]] || [[avat|mais]] || [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[dehou|droit]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.'  
|||colspan="15" | 'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
|}


Ligne 756 : Ligne 778 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Pep || per'''enn''' || neus || e || '''v'''laz.  
|(1)|| Pep || per'''enn''' || neus || e || '''v'''laz.  
|-
|-
||| [[pep|chaque]] || [[per|poire]].[[-enn|SG]] || [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[blaz|goût]]
||| [[pep|chaque]] || [[per|poire]].[[-enn|SG]] || [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[blaz|goût]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Chaque poire a son (propre) goût.'  
|||colspan="15" | 'Chaque poire a son (propre) goût.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Esquibien'', [[J. Jade (05/2014)]]
|||||||||||colspan="15" | ''Esquibien'', [[J. Jade (05/2014)]]
|}
|}


Ligne 776 : Ligne 798 :
||| [[tennañ|prendre]] || [[diwar|de]] || votre<sup>[[3]]</sup> || [[kof|ventre]] || [[evit|pour]] || [[lakaat|mettre]] || [[war|sur]] || votre<sup>[[3]]</sup> || [[kein|dos]]
||| [[tennañ|prendre]] || [[diwar|de]] || votre<sup>[[3]]</sup> || [[kof|ventre]] || [[evit|pour]] || [[lakaat|mettre]] || [[war|sur]] || votre<sup>[[3]]</sup> || [[kein|dos]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Déshabiller Pierre pour habiller Paul.'  
||| colspan="15" | 'Déshabiller Pierre pour habiller Paul.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:275)
|||||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:275)
|}
|}


Ligne 809 : Ligne 831 :
||| mon || femme || [[&|et]] || [[pfi|moi]]
||| mon || femme || [[&|et]] || [[pfi|moi]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'ma femme et moi.'  
|||colspan="15" | 'ma femme et moi.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:178)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:178)
|}
|}


Ligne 820 : Ligne 842 :
||| mon || [[duel|2]].[[gar|jambe]]  
||| mon || [[duel|2]].[[gar|jambe]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'mes jambes'
|||colspan="15" | 'mes jambes'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
|}
|}


Ligne 831 : Ligne 853 :
||| [[gant|avec]] || [[POSS|mon]] || [[den|homme]]  
||| [[gant|avec]] || [[POSS|mon]] || [[den|homme]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'avec mon mari'
|||colspan="15" | 'avec mon mari'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|}
|}


Ligne 842 : Ligne 864 :
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[melen|jaune]] || mon<sup>[[2]]</sup> || [[blev|chevelure]]
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[melen|jaune]] || mon<sup>[[2]]</sup> || [[blev|chevelure]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'J'ai les cheveux blonds'.
|||colspan="15" | 'J'ai les cheveux blonds'.
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', Guillevic & Le Goff (1986:[[Guillevic & Le Goff (1986:138)|138)]]
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', Guillevic & Le Goff (1986:[[Guillevic & Le Goff (1986:138)|138)]]
|}
|}


Ligne 856 : Ligne 878 :
|(7)|| Chetu || petra || en des || laret || '''hou''' || mam.
|(7)|| Chetu || petra || en des || laret || '''hou''' || mam.
|-
|-
||| [[setu|voici]] || [[petra|quoi]] ||3SG.M [[kaout|a]] || [[lavarout|dit]] || votre<sup>[[3]]</sup> || [[mamm|mère]]
||| [[setu|voici]] || [[petra|quoi]] || 3SG.M [[kaout|a]] || [[lavarout|dit]] || votre<sup>[[3]]</sup> || [[mamm|mère]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Voici ce qu'a dit votre mère.'  
|||colspan="15" | 'Voici ce qu'a dit votre mère.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:90)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:90)
|}
|}


Ligne 867 : Ligne 889 :
Les formes ''ta'' et ''hos'' sont signalées dans [[Pennaod (1969)|Pennaod (1969]]:32).
Les formes ''ta'' et ''hos'' sont signalées dans [[Pennaod (1969)|Pennaod (1969]]:32).


= Proclitiques objets? =  
= Proclitiques objets ? =  


Les déterminants possessifs et les [[pronoms objets proclitiques]] sont souvent dits semblables (cf. Le Roux [[Le Roux (1957:44)|1957:44]], [[Kervella (1995)|Kervella 1995:§430]]).
Les déterminants possessifs et les [[pronoms objets proclitiques]] sont souvent dits semblables (cf. Le Roux [[Le Roux (1957:44)|1957:44]], [[Kervella (1995)|Kervella 1995:§430]]).
Ligne 886 : Ligne 908 :
||| le longues || son || tresses || blondes
||| le longues || son || tresses || blondes
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ses longues tresses blondes'  
|||colspan="15" | 'Ses longues tresses blondes'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Italien'', Poletto (2012:174)
|||||||||colspan="15" | ''Italien'', Poletto (2012:174)
|}
|}


Ligne 900 : Ligne 922 :
||| Pamba || aime || chien.POSS.3SG
||| Pamba || aime || chien.POSS.3SG
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Pamba aime son chien.'  
|||colspan="15" | 'Pamba aime son chien.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Dholuo'', [http://ling.auf.net/lingBuzz/001091  Cable (2010]:8)
|||||||||colspan="15" | ''Dholuo'', [http://ling.auf.net/lingBuzz/001091  Cable (2010]:8)
|}
|}



Version du 26 juin 2022 à 22:04

Ce qu'on appelle communément des pronoms possessifs en breton n'en sont pas, car ils ne remplacent jamais le nom. Ce sont en fait des déterminants possessifs, que l'on trouve devant le nom comme les articles.

Les déterminants possessifs apparaissent en breton devant le nom, ou devant le pronom anaphorique hini / re


ma hini vras, 'ma grande'
ma hini, 'la mienne'
ma merc'h, 'ma fille'


Morphologie

variation dialectale

Les cartes 323, 324 et 325 de l'ALBB documentent le paradigme des possessifs au début du XX°, par la traduction des pronoms possessifs du français le mien, le tien, le sien (à lui), le sien (à elle) et le nôtre, le vôtre, le leur.

La carte 41 concerne le possessif 1SG mon (frère), la carte 172 le possessif 1SG ma (main), la carte 174 sa main (à lui, à elle), carte 175 leurs mains.


2SG en vannetais: ha vs. te

La forme en ha ou a est répandue pour les possessif et les pronoms objets proclitiques en vannetais. Dans la carte 173 de l'ALBB, pour la traduction de dans ta main, on trouve la forme te au point 66 (Saint-Allouestre) avec i te dorn. La forme est ailleurs (h)a dans la plupart du vannetais, à part bien sûr la bande Ouest qui ne connaît que le vouvoiement. En vannetais continental, on trouve les formes en a zorn, in a zorn, na zorn. (H)a apparaît aussi, même s'il y provoque une mutation différente avec à Belle-Île-en-mer (82, 83) a torn et à Houat (81) et Damgan (80) avec a rorn.

 Le Goff (1927:198):
 "L'Arvor ne connaît pas te, et se sert constamment de ha; et, aux deux extrémités de l'Arvor, Berric et Groix pratiquent après ha des mutations différentes. 
 Groix (mutation forte): ha pen, ha torn, ha pah; - me ha talhou, mé ha kuélou.
 Berric (mutation douce): ha ben, ha zorn, ha vah; - me ha zalhou, mé ha huélou.  


Pour la traduction de 'le tien', 323, en allant d'Est en Ouest, la forme vannetaise est:

te1 à Ploemeur (70), t ' à Pluméliau (65).
a3 à Groix (72)
a1 à Pluvignier (68), Merlevenez (71), Ploeren (74), Locmariaquer (77), Saint-Pierre-Quiberon (78), Houat (81), et à Belle-ïle-en-Mer ha1 (83) et a1_he (82).
as à Locqueltas (69), Theix (75), Saint-Gildas-de-Rhuys (79) et Damgan (80).


 Le Goff (1927:198):
 "...dans les cantons de Locminé et de Saint-Jean, le tutoiement est tellement habituel qu'on l'emploie même en parlant à des vieillards et à des ecclésiastiques. Mais ici, le tutoiement n'admet que la forme te, jamais ha, même comme pronom régime te benn, te zorn..."


Guérande obtient des résultats différents pour la traduction de 'le tien', a anè hè et de 'dans ta main', abar zorn.


A noter pour comparaison qu'en vannetais, les pronoms forts indépendants ne sont presque jamais réalisées en ha (seul un homme à Belle-Île-en-mer (82) donne la forme ha, carte 70 '(toi) tu étais (malade)' - les autres formes sur ce domaine vannetais sont te ou ti, ou i).

accentuation

Les déterminants possessifs, comme la plupart des catégories fonctionnelles en breton, ne portent pas d'accent de mot (cf. Hemon 1975c:§282). Cette propriété les rapproche des articles définis, et les éloigne encore des adjectifs.

Le Gléau (1973:17) les appelle les 'pronoms simples atones'.

formes porte-manteaux d'am, ez...

Précédés de la préposition da ou e, les pronoms possessifs apparaissent dans des morphèmes porte-manteaux (d'am X, d'az X, em X, ez X).


(1) A-benn ma'z-po joget an tamm bara-ze e chomi div eur ez kourvez.
quand que4 2SG-aura froiss.é le morceau pain-ci R4 resteras deux heure en.ton3 allongé
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
Trégorrois, Gros (1989:'joga')


Cependant, on trouve aussi à travers les dialectes quelques exemples analytiques (cf. ALBB, carte 573: traduction de 'à mon père', ou carte 41 traduction de à mon (frère), carte 173 dans ta main).


(2) ur breur da va zad.
un frère à1 mon2 père
'un frère de mon père.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79).


(3) Keuz am eus mand eo ret da ma mab monet.
regret 1SG a que est nécessaire à1 mon2 fils aller
'J'ai du regret que mon fils doive partir.'
Haut-vannetais, Louis (2015:110)


(4) E ma goûg ha rac’h 'm eus bet unan. O ! Na droug !
en mon2 gorge et tout 1SG a eu un Oh que mal
'J'en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !'
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218)

Syntaxe

distribution

Le déterminant possessif est toujours situé directement devant le nom de l'entité possédée. Il n'est pas compatible avec un autre déterminant, comme dans le cas d'un démonstratif analytique ar ... -mañ (* ma an eontr-se, * an ma eontr-se).


(1) an eontr-se din
le oncle-ci à.moi
'cet oncle à moi'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:9)


traits de genre et de nombre

Le déterminant possessif breton s'accorde en genre et en nombre avec les traits du possesseur (contra Hingant 1995:§60).

(2) he bolenn, 'son bol à elle (* à lui)', vs. e volenn, 'son bol à lui (* à elle)'.


C'est le même système que ce que l'on peut observer dans la langue anglaise.

(3) her mug, 'son mug à elle (* à lui)', vs. his mug, 'son mug à lui (* à elle)'.


En contraste, dans le système français, le déterminant possessif s'accorde avec les traits du possédé (3).

(4) sa tasse (elle est à lui ou à elle), son chapeau (il est à lui ou à elle)


inanimé

Il n'y a pas dans le paradigme des déterminants possessifs de pronom marquant l'inanimé. Les inanimés ont les mêmes possesseurs que les animés.


impersonnel, 'à soi'

Il n'y a pas dans le paradigme des déterminants possessifs de marque de l'impersonnel. Pour co-référer avec un impersonnel, c'est la marque 3SGM ou 2PL qui est choisie (Kervella 1995:§431).

Dans la construction réfléchie en unan, lorsque le pronom est impersonnel, à, l'endroit où apparaît normalement le déterminant possessif, c'est un article défini qui apparaît.


(5) Goulenn a reer ouzor an-unan ha n'eo ket an anv-ze eun distresadur [...]
demander R fait.on à.on le-1 si ne est pas le nom-ci un transformation
'On se demande si ce nom n'est pas une transformation.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:88)


Le Clerc (1986:135) souligne quelques tournures qui utilisent un pronom possessif en français mais pas en breton (an nesañ pour 'son prochain'). C'est encore l'article défini qui apparaît.

possessif vs. article défini

Contrairement aux structures similaires en français, un déterminant est possessif même lorsque le sujet de la phrase ou l'expérienceur co-réfèrent avec le possesseur.


(1) Droug am eus d'am gar.
cassé R.1SG a à mon2 jambe
'J'ai mal à la jambe.'
Tréguier, Le Clerc (1986:135)


(2) Torret ez-peus da har.
cass.é R+C-a ton1 jambe
'Tu t'es cassé la jambe.'
Léon, Seite (1975:75)


(3) Serri a eure d'ei he daoulagad.
fermer R fit à.elle son2 2.œil
'Elle lui ferma les yeux.'
Bas-Trégor, Al Lay (1925:13)


Ce phénomène touche la possession aliénable.


(4) Fidamdoustik ! Dont a reont d'hon heul gant o c'harr !
Nom.de.D.. venir R font à nous suivre avec leur2 voiture
'Nom de D... ! Ils nous suivent avec la voiture !'
Standard, Moulleg (1978:34)


Rarement, le français permet un possessif comme en breton (Pierre fait son fou.).


(5) Pêr a ra e zod.
Pierre R fait son1 sôt
'Pierre fait le fou.'
Tréguier, Le Clerc (1986:135)

désambiguisation de genre

Les possessifs 3SG sont souvent prononcés de la même manière. Ils sont désambiguïsés par la mutation qu'ils provoquent sur le nom (par exemple, dans la carte 174 de l'ALBB pour sa main à lui, sa main à elle).

A Plogonnec, Kergoat (1976:109) signale une évolution du dialecte avec une lénition pour les deux possessifs. Une stratégie désambiguïsatrice apparaît avec le pronom incorporé dans une préposition da (dezh vs dezhi).


 Kergoat (1976:109):
 "Un diforc’h a vez graet etre e [i:] hag he [i:] (anvioù-gwan perc’hennañ) e keñver ar c’hemmadurioù: blot e vezont goude e ha c’hwezhet goude he. Met techet eo lod, ar re yaouank dreist-holl, d'ober atav gant ar blotadur ha lakaat dezhañ pe dezhi goude an anv-gwan perc’hennañ evit diskouez ar gour. 
 e dad [i’da:t], e dad dezhañ [i’da:d dɛ̃ ɔ̃ ]
 he zad [i’za:t], he dad dezhi [i’dad dɛj]
 Pa grog an anv a zeu war lerc’h gant ur vogalenn e vez lakaet a-wechoù un h e penn an anv, a-wech-all netra pe e pe he e vefe, ne vez graet diforc’h ebet.
 e unan, he unan [i’hɛ̃ n]
 e hanv, he hanv [i’hã:nɔ]
 met 
 e aval, he aval [i’a:vɛl]      "

focalisation

La focalisation d'un déterminant possessif est marquée par la présence d'un pronom écho, ou d'une formule redondante d'attribution avec la préposition da.


(1) da di bras-te
2SG1 maison grand-2SG
Standard, Kervella (1995:§432)


(2) Fedamdoustek ! Da goef te a zo joget 'vat !
interjection ton1 coiffe toi R est chiffonné donc
'Nom d'un chien, comme ta coiffe est chiffonnée !'
Trégorrois, Gros (1989:'joga')


(3) evid kornia he hoefou dei.
pour corn.er son2 coiffe.s à.elle
'pour monter sa coiffe.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'kornia')


(4) [ˈʁo mo me ˈʁasɛl dɪɲ, ˈneːb dɪɲ].
Roet em boa ma rastell din, enep din.
donn.é R.1SG avait mon2 râteau à.moi contre à.moi
'J'avais donné mon râteau à moi, malgré moi.'
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'enep din')

en composé

dans le réfléchi

Le déterminant possessif apparaît à l'intérieur du composé formant le réflexif.

On le trouve aussi dans différents composés, tel qu'en (2) et (3), ou dans des prépositions fléchies complexes.


(2) o-unan-penn e oant chomet eno.
leur-1-tête R étaient rest.é y
'Ils/elles y étaient resté.e.s seul.e.s.'
Standard, Kervella (1995:§436)


(3) hag int o-daou d'en herzel ag er Baradoez.
et eux leur-deux de1 le chasser de le paradis
'... et ils le chassent (Mathurin) hors du paradis.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:175)


expressions

Des expressions où le possessif n'apparaît pas en français ont usage d'un possessif en breton (voir Le Dû 2012:49 pour des exemples en trégorrois de Plougrescant).

bezañ en e sav 'être debout', bezañ en e gourvez 'être couché', bezañ en e gluch 'être accroupi'; etc.

Dans ces expressions, le possessif coréfère obligatoirement avec le sujet de la phrase.

analyse

Selon Hendrick (1990:124), le possessif est un morphème d'accord avec le pronom possesseur vide, sur le modèle de l'état construit.


(1) ti Yann
e di <pronom videYann>
son1 maison <pronom videYann>
'la maison de Yann, sa maison' Standard

Sémantique

Le déterminant possessif de première et seconde personne est un déictique. Il peut référer au locuteur ou à l'interlocuteur, auquel cas il trouve son référent directement dans le contexte d'énonciation.

Dans le cas des possessifs de troisième personne, le déterminant possessif est une anaphore qui co-réfère avec un antécédent.

En (1), le déterminant possessif est lié par un quantifieur. Sa référence est donc une variable (ci-dessous, pour chaque valeur de pep hini, le déterminant possessif prend cette même valeur).


(1) Pep hini e-neus e si.
chaque N 3SGM a son1 défaut
'à chacun son défaut.'
Trégorrois, (Gros 1984:219)


possession inaliénable

Le déterminant possessif apparaît dans les cas de possession inaliénable, là où le français utiliserait un article défini (Yann lave la tête à Pierre).


(2) Yann a walc’h e benn da Bier.
Yann R1 lave son1 tête à1 Pierre
'Yann lave sa tête à Pierre.'
Haut-vannetais, Louis (2015:50)


possessif sans possession

La sémantique de la possession n'est pas en jeu dans les tournures suivantes, parallèles au français faire son malin, jouer sa princesse:


(3) Ne ra ket biskoaz e vestr-kelenner dirag an dud...
ne1 fait pas jamais son1 maitre-enseign.ant devant le 1gens
'Il ne fait jamais son professeur devant les gens.'
Léon, Miossec (1980:69)


(4) breman eh-in... da hoary ma serpand, (XVIII°,EN.:1401)

(3) ha me araok da c'hoari ma faotr, (XIX°, SVE.:RC3:212)

(4) mar grit ho tanvad e viot touzet, (XIX°, SVE.:RC2:366)

Paradigme interdialectes

L'ALBB fournit de nombreuses indications de la variation de réalisation des déterminants possessifs selon les dialectes.

 1SG:
   carte 172: 'ma main' 
   carte 572: 'mon père'
   carte 573: 'à mon père' 
   carte 41: 'mon frère' 
 2SG: 
   carte 173: 'dans ta main' (avec des fluctuations de vouvoiements)
   carte 219: 'tes chèvres' (avec des fluctuations de vouvoiements)
 3SG:
   carte 174: 'sa main (à lui, à elle)'
   carte 324: 'le sien (à lui)', 'le sien (à elle)'
 1PL:
   carte 325: 'le nôtre'
   carte 584: 'notre maison'
 2PL
   carte 325: 'le vôtre' (voir aussi les vouvoiements de 2SG)
 3PL
   carte 325: 'le leur'
   carte 175: 'leurs mains'
 

Dans le tableau ci-dessous sont rassemblées indifféremment toutes les formes possibles à travers les dialectes.

Lorsque la mutation associée à un possessif a été vérifiée, elle apparaît en exposant. Lorsque la mutation déclenchée n'a pas encore été vérifiée, il n'apparaît pas d'exposant (cela ne signifie pas qu'il n'y a aucune mutation associée).


(1) 1SG ma2 / va2 / vè2 / mè2 / mèn
2SG da1 / ha / te / ta
3SGM e1 , hen, her, hel
3SGF he2, hec'h+C
1PL neu / hom / hon, hol, hor5, /oñm2
2PL ho3, hoc'h+C, hos
3PL o2


homophonie ?

Les possessifs 3SG sont marqués pour le genre, mais ils se prononcent parfois pareils. Cependant, la marque de genre est décelable dans :

(i) la mutation particulière provoquée sur le mot qui suit
la lénition notée '1', vs. la spirantisation notée '2'
(ii) le sandhi provoqué par une préposition gant ('avec') préposée
gant e vab : 'avec son fils (à lui)'
vs. gant he mhap: 'avec son fils (à elle)'


La marque de nombre entre 2PL et 3PL est, elle, décelable avec le même sandhi, ou bien par la différence entre la mutation durcissante notée '3' et la spirantisation, notée '2'.


paradigmes dialectaux

hon / hol / hor , marqueur dialectal

Comme dans le système phonologique des articles, la consonne finale de hon 'notre, nos' peut varier selon la consonne initiale du mot qui suit selon l'alternance phonologique -n, -r, -l. L'Académie bretonne (1922:150) considère que l'alternance n, l, r n'est pas faite en trégorrois mais est obligatoire en Léon. Cette alternance est aussi documentée en vannetais.


(1) Va c'henderv ha me a yoa war gorf hor rochedoù.
mon2 cousin et moi R1 était sur1 corps notre chemise.s
'Mon cousin et moi étions en chemise.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21)


L'Académie bretonne (1922:150) considère que la forme hon sans alternance est la plus ancienne. On trouve cependant de nos jours cette forme sans alternance dans les dialectes centraux qui sont par ailleurs les plus novateurs (pour le trégorrois, voir Konan 2017:264; hon c'hi, hon flankenn, hon zad).

Léon

(2) 1SG va
2SG da1
3SGM e1
3SGF he2
1PL hon, hol, hor5
2PL ho3
3PL o2


(3) An amzer eo ar mone a dalv da brenan hon c’hador hag hon c’hurunen er baradoz.
le temps est le monnaie R1 compte à1 acheter notre5 chaise et notre5 auréole à.le 1paradis
'Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis.'
Perrot (1912:855), texte


Burel en 1905 utilise manifestement la même voyelle /e/ pour la troisième personne au masculin et féminin. La différence est marquée par la mutation.


(4) gant vreur anter sot / eur guiès ep far
avec son.M1 frère moitié idiot un chienn.e sans son.F2 pareil
'avec son frère moitié idiot' / 'une chienne sans pareille'
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:194)


Falc'hun (1951:66, 92), cité dans Jackson (1961), rapporte un système de marquage différentiel de genre sur la modification de l'initiale du nom avec :

baz > he bbaz 'son bâton (à elle)' et gar > he ggar 'sa jambe (à elle)',
paz > e baz 'sa toux (à lui)' et karr > e garr 'sa voiture (à lui)'
an hini nneta 'le plus propre', an hini llousa 'le plus sale', an hini rruz 'le rouge'
an hini neta 'la plus propre', an hini lousa 'la plus sale', an hini ruz 'la rouge'
he lleur 'sa aire de battage (à elle)' vs. e leur 'son aire de battage (à lui)'


Ouessant

À Ouessant, la forme de la première personne est la même au pluriel et au singulier.


(5) Me yoa on-unan.
moi était POSS.1-un
'J'étais seule.'
Ouessant, Gouedig (1982)


(6) N'on ket kapab, krena ra on divesker niennon.
na1 suis pas capable trembler fait POSS.1 deux.F.jambe sous.moi
'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.'
Ouessant, Gouedig (1982)

Goëlo

En Goëlo, les possessifs déclenchent des mutations sensiblement différentes du standard (Koadig (2010:43).


(7) vènn, dowlin, i dowlin Goëlo
ma fènn, da zaoulin, e zaoulin Standard
POSS.1SG tête POSS.2SG 2.genou POSS.3SG 2.genou
'ma tête, tes genoux, ses genoux (à lui).'
Goëlo, Koadig (2010:43)


(8) oñm zadou, oñm varkou, oñm c'hadoar Goëlo
hon tadou, hor parkou, hor c'hador Standard
POSS.1PL2 pères POSS.1PL2 champ.s POSS.1PL2 chaise
'nos pères, nos champs, notre chaise.'
Goëlo, Koadig (2010:43)


Trégor

Les formes trégorroises he, hom, ho, o (et parfois ma) provoquent toutes l'apparition d'un / h / épenthétique devant voyelle: (ma) / he / hom / ho / o h-arc'hant (Hewitt 2001:6).


(1) 1SG me2 , va
2SG de1
3SGM i1
3SGF i2
1PL õm2
2PL ó3
3PL ó2
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:47)


On relève des formes en va au 1SG.


(2) Ma ne vefe ket bet va breur, em befe faoutet ho kokenn deoc'h ho-taou.
si ne1 serait pas été mon2 frère R.1SG aurait fent.er votre3 cafetière à.vous votre3-2
'Si ce n'avait pas été mon frère, je vous aurais fendu la cafetière à tous deux.'
Standard, ar Barzhig (1976:48)


(3) Mar deus ul loen ganin karet me lavar eo sur va c'hazeg.
si+C +Cy.a un animal avec.moi aim.é moi dis est surement mon2 jument
'S'il y a un animal que j'aime, c'est surement mon cheval.'
Trégorrois, Duval (1982:51), cité dans Press (1986:258)


En trégorrois de Plougrescant, Le Dû (2012:48) rapporte des formes 2SG dem, des.


  • pelèhh mɑ̃ de dad / des tad?
est ton1 père / ton père
'Où se trouve ton père ?', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)


Le Dû (2012:47) signale pour le dialecte de Tréguier une mutation par spirantisation sur la 1PL ('notre, nos'). Selon Konan (2017:264) aussi, la forme 1PL hon provoque une spirantisation, et touche donc les consonnes K, T, P, au lieu de seulement la mutation réduite K>C'H.

Breton central et Poher

Les possessifs 1SG ou 3PL ne provoquent pas une spirantisation mais une lénition.


(3) /pwan møs ba me benn/
Poan meus barzh me benn.
douleur ai dans mon1 tête
'J'ai mal à la tête.'
Poher (Carhaix), Timm (1989:367)


(4) Koulz oa d'ar bobl gweled bleizi ba o blass.
autant était à le 1peuple voir loup.s dans leur1 place
'La population aurait préféré avoir des loups plutôt qu'eux.'
Breton central, Favereau (1984:299)


cornouaillais de l'Est

Le possessif hon n'est pas employé en Cornouaillais de l'Est, qui utilise la forme analytique (Bouzeg 1986:30).


(5) an ti-ni

le maison-nous
'notre maison'


(6) Chi cher-ni 'n eus taget chi chemener bras chiou.
chien village-nous a attaqué chien tailleur grand aujourd'hui
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.'
Cornouaillais (Bannalec), Martin (1929:182)


(7) Hag e lar-eoñ eo bet diaouled ar vugale dom-ni.
et R4 dit-3SG est été diables le 1enfant.s à.nous.nous
'Et il dit que nos enfants ont été des diables'
Cornouaillais de l'Est, Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


(8) war ar c'hon dom-ni (war hor c'hont identifié comme breton standard)
sur le 5compte à.nous.nous
'sur notre compte... '
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Le reste du paradigme est standard, avec une forme /i/ pour le 3SGM.


(9) Wéch échu i labour gatoñ, yoñ zo waet kuit duchtu.
(un) 1fois fini son1 travail avec.lui lui est allé parti tout.de.suite
'Une fois son travail terminé, il est parti immédiatement.'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:134)

Glazik

En Cornouaille en Pays Glazik, le déterminant 1SG peut provoquer la lénition.


(1) Me meus ael ba ma gof.
moi 1SG.a vent dans mon1 ventre
'J’ai un gargouillement dans le ventre.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)


(2) Ah bah ndrahe hat ! Me meus hanoc’h va ma du dehou.
ah bah le.1chose.ci mais moi 1SG.a P.vous sur mon1 côté droit
'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)

Bigouden

Le déterminant 3SGF, correspondant au standard he2, peut provoquer une lénition.


(1) Pep perenn neus e vlaz.
chaque poire.SG a son1 goût
'Chaque poire a son (propre) goût.'
Esquibien, J. Jade (05/2014)


Le déterminant possessif 2PL est réalisé [u] à Plozévet.


(2) /'tɛna divar u 'kọf vi ˌlaka var u 'kɛjn/
Tenna diwar ho kov evid lakad war ho kein.
prendre de votre3 ventre pour mettre sur votre3 dos
'Déshabiller Pierre pour habiller Paul.'
Plozévet, Goyat (2012:275)

Vannetais

(3) 1SG ma2, man, mam, mem
2SG da1 / ha / te, ta
3SGM e1 , hen, her, hel
3SGF he2
1PL ne / neu / hom / hon, hol, hor5
2PL ho3, hoc'h+C, hou, hos
3PL o2


Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne le possessif me (et mem devant b, mem bro). Pour Thibault (1914:178) à Cléguérec en Nord Vannetais, la forme me s'emploie presque uniquement, de préférence à em, mem ou men.


(3) mam boufam ha me
mon femme et moi
'ma femme et moi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:178)


(4) man divhar
mon 2.jambe
'mes jambes'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)


(5) ged man den
avec mon homme
'avec mon mari'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(6) me zou milén mem bléu.
moi est jaune mon2 chevelure
'J'ai les cheveux blonds'.
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138)


Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne le possessif ne 'notre', ne zi 'notre maison'.

Thibault (1914:179) donne à Cléguérec la forme hus pour le possessif de 2PL 'votre, vos'.


(7) Chetu petra en des laret hou mam.
voici quoi 3SG.M a dit votre3 mère
'Voici ce qu'a dit votre mère.'
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:90)


Hemon (1956:xlviii) signale la forme moyen vannetais hous, venant du moyen breton hoz. Il relève, dans les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII°, l. 1300 hou s-ent 'votre chemin'. Il considère que le forme hous est vivante en vannetais au XX°. Les formes ta et hos sont signalées dans Pennaod (1969:32).

Proclitiques objets ?

Les déterminants possessifs et les pronoms objets proclitiques sont souvent dits semblables (cf. Le Roux 1957:44, Kervella 1995:§430).

Il existe en fait des différences syntaxiques entre les deux paradigmes.


Horizons comparatifs

Les déterminants possessifs bretons ressemblent beaucoup à ceux de l'anglais. Si on met de côté l'accord avec le possesseur, ils ressemblent aussi beaucoup à ceux du français.

En italien, grec ou espagnol, le déterminant et le possessif peuvent être réalisés par deux entités séparées.


(1) Le lunghe sue trecce bionde
le longues son tresses blondes
'Ses longues tresses blondes'
Italien, Poletto (2012:174)


Des stratégies différentes existent à travers les langues du monde pour former des possessifs. Dans l'exemple de Dholuo en (2), le possessif est cliticisé sur la tête nominale.


(2) Pamba ohero guoge
Pamba aime chien.POSS.3SG
'Pamba aime son chien.'
Dholuo, Cable (2010:8)

Terminologie

C'est sous le terme de 'pronoms possessifs' qu'ils sont référencés dans Trépos (2001:§220).

On les trouve sous le terme 'd'adjectifs possessifs' dans Hingant (1995:§60), Favereau (1997:§249) ou Chalm (2008) (anv-gwan perc'hennañ).

En breton, Kervella (1947) utilise le terme raganv perc'hennañ.

Bibliographie


horizons théoriques

  • Poletto, Cecilia. 2012. 'Word Orders in the Old Italian DP', Atti della XVII Giornata di Dialettologia, Quaderni di Lavoro ASlt n.14:169-189.