Différences entre les versions de « Déictiques et cadre énonciatif »
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les éléments '''déictiques''' sont calculés à partir du cadre d'énonciation. | Les éléments '''déictiques''' sont calculés à partir du cadre d'énonciation. | ||
Le cadre d'énonciation comprend quatre paramètres: le locuteur, l'interlocuteur, le temps et l'espace de l'énonciation. Chaque nouvelle phrase a un nouveau cadre d'énonciation. | |||
En (1), les deux marques d'accord sont déictiques car elles réfèrent à l'interlocuteur de A (''ema'''out''''') et au locuteur B (''ema'''on'''''). Les [[adverbes déictiques spatiaux]] ''[[amañ]]'' et ''[[aze]]'' sont aussi déictiques car on ne peut calculer leur [[référence]] qu'en calculant à partir de la location du locuteur. Dans le dialogue entre A et B, le même point dans l'espace est modérément éloigné de A (''[[aze]]'') et coïncide exactement avec B (''[[amañ]]''). | |||
* | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> :|| '''Aze''' 'ma'''out'''? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> :||Ya ! || '''Amañ'''/[[*]]aze || ema'''on'''! | |||
|- | |||
| || || Tu es là ? || || Ouais ! || ici/[[*]]là || suis | |||
|- | |||
|||colspan="4" | - Tu es là ? - Ouais ! J'suis là!'|||| |||||||| [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:7) | |||
|} | |||
* Tous les pronoms de seconde [[personne]], singulier et pluriel. | |||
Les déictiques s'opposent aux éléments [[anaphoriques]] dont la référence est indépendante du cadre d'énonciation. Ils sont, eux, éclairés par le co-texte. | |||
== Inventaire == | |||
Les éléments déictiques sont: | |||
* Tous les [[pronoms]] de première [[personne]], singulier et pluriel. | |||
* Tous les [[pronoms]] de seconde [[personne]], singulier et pluriel. | |||
* Le [[pronom impersonnel]] dans les lectures où il inclut le locuteur et/ou l'interlocuteur | * Le [[pronom impersonnel]] dans les lectures où il inclut le locuteur et/ou l'interlocuteur | ||
* Tous les pronoms et groupes nominaux [[démonstratifs]] | |||
* Toutes les [[expressions référentielles]] qui nécessitent un geste de pointage vers leur [[référent]]. | |||
* Les [[adverbes]] temporels tels que: | * Les [[adverbes]] temporels tels que: | ||
: ''[[ | : ''[[warlene]]'', 'l'année passée'; ''[[bremañ]]'', 'maintenant'; ''[[hiziv]]'', 'aujourd'hui'; ''[[fenoz]]'', 'ce soir'; ''[[warc'hoazh]]'', 'demain'... | ||
* [[Les adverbes déictiques spatiaux]]: | |||
: [[Les adverbes déictiques spatiaux statiques|statiques]]: ''[[amañ]]'', 'là'; ''[[aze]]'', 'ici'; ''[[ahont]]'', 'là-bas' | |||
: [[Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques|dynamiques]]: ''[[alemañ]]'', 'de là'; ''[[aleze]]'', 'd'ici'; ''[[alehont]]'' 'de là-bas' | |||
* le préfixe ''[[Di-/(deiz-)]]'' des noms de [[jours de la semaine]] juste passé ou à venir | |||
== Stylistique == | |||
=== usage déictique d'expression référentielles === | |||
Les noms propres ou les groupes nominaux [[lexicaux]] comme ''ar plac'h'', ''ar paotr'' ne sont pas canoniquement déictiques: ce sont des [[expressions référentielles]]; elles [[réfèrent]] donc de façon indépendante. Cependant, certaines tournures stylistiques les rendent déictiques en forçant une lecture 1SG. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ha fatiket || '''ar plah'''! | |||
|- | |||
| || [[&|et]] évanoui ||[[art|le]] [[plac'h|fille]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Et voilà la fille (et me voilà) évanouie!'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) | |||
|} | |||
En (2), il est remarquable que la locutrice n'a pas à s'appeler réellement ''Jenovefa''. Il ne peut cependant s'agir d'un garçon. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ha '''Jenovefa''' ||da harmad ||evel eun inosantez! | |||
|- | |||
| || [[&|et]] Geneviève || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[garmat|pleurer]] || [[evel|comme]] [[art|un]] sotte | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Et Geneviève (moi) de pleurer comme une sotte!'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ha '''Fañch''' ||war e benn || er mor! | |||
|- | |||
| || [[&|et]] François || [[war|sur]] [[POSS|son]] tête || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[mor|mer]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Et voilà François (et me voilà) précipité dans la mer!'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:160) | |||
|} | |||
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:160): | |||
"Le trégorrois parlé, toujours facétieux, aime à remplacer ''Je'' ou ''Moi'' par un prénom | |||
qui évoquait autrefois une personne simplette et cela, pour se moquer de sa propre sottise | |||
ou de quelque mésaventure personnelle. | |||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] |
Version du 18 mai 2020 à 14:24
Les éléments déictiques sont calculés à partir du cadre d'énonciation.
Le cadre d'énonciation comprend quatre paramètres: le locuteur, l'interlocuteur, le temps et l'espace de l'énonciation. Chaque nouvelle phrase a un nouveau cadre d'énonciation.
En (1), les deux marques d'accord sont déictiques car elles réfèrent à l'interlocuteur de A (emaout) et au locuteur B (emaon). Les adverbes déictiques spatiaux amañ et aze sont aussi déictiques car on ne peut calculer leur référence qu'en calculant à partir de la location du locuteur. Dans le dialogue entre A et B, le même point dans l'espace est modérément éloigné de A (aze) et coïncide exactement avec B (amañ).
(1) | A : | Aze 'maout? | B : | Ya ! | Amañ/*aze | emaon! | ||||
Tu es là ? | Ouais ! | ici/*là | suis | |||||||
- Tu es là ? - Ouais ! J'suis là!' | Madeg (2013:7) |
Les déictiques s'opposent aux éléments anaphoriques dont la référence est indépendante du cadre d'énonciation. Ils sont, eux, éclairés par le co-texte.
Inventaire
Les éléments déictiques sont:
- Le pronom impersonnel dans les lectures où il inclut le locuteur et/ou l'interlocuteur
- Tous les pronoms et groupes nominaux démonstratifs
- Toutes les expressions référentielles qui nécessitent un geste de pointage vers leur référent.
- Les adverbes temporels tels que:
- warlene, 'l'année passée'; bremañ, 'maintenant'; hiziv, 'aujourd'hui'; fenoz, 'ce soir'; warc'hoazh, 'demain'...
- statiques: amañ, 'là'; aze, 'ici'; ahont, 'là-bas'
- dynamiques: alemañ, 'de là'; aleze, 'd'ici'; alehont 'de là-bas'
- le préfixe Di-/(deiz-) des noms de jours de la semaine juste passé ou à venir
Stylistique
usage déictique d'expression référentielles
Les noms propres ou les groupes nominaux lexicaux comme ar plac'h, ar paotr ne sont pas canoniquement déictiques: ce sont des expressions référentielles; elles réfèrent donc de façon indépendante. Cependant, certaines tournures stylistiques les rendent déictiques en forçant une lecture 1SG.
(1) | Ha fatiket | ar plah! | |||||||
et évanoui | le fille | ||||||||
'Et voilà la fille (et me voilà) évanouie!' | Trégorrois, Gros (1984:161) |
En (2), il est remarquable que la locutrice n'a pas à s'appeler réellement Jenovefa. Il ne peut cependant s'agir d'un garçon.
(2) | Ha Jenovefa | da harmad | evel eun inosantez! | ||||||
et Geneviève | de1 pleurer | comme un sotte | |||||||
'Et Geneviève (moi) de pleurer comme une sotte!' | Trégorrois, Gros (1984:161) |
(2) | Ha Fañch | war e benn | er mor! | ||||||
et François | sur son tête | dans.le mer | |||||||
'Et voilà François (et me voilà) précipité dans la mer!' | Trégorrois, Gros (1984:160) |
Gros (1984:160): "Le trégorrois parlé, toujours facétieux, aime à remplacer Je ou Moi par un prénom qui évoquait autrefois une personne simplette et cela, pour se moquer de sa propre sottise ou de quelque mésaventure personnelle.