Différences entre les versions de « Déictiques et cadre énonciatif »

De Arbres
m (a déplacé Deictic vers Déictique en écrasant sa redirection)
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les éléments '''déictiques''' sont calculés à partir du cadre d'énonciation.
Les éléments '''déictiques''' sont calculés à partir du cadre d'énonciation.


Ce cadre d'énonciation comprend quatre paramètres: le locuteur, l'interlocuteur, le temps et l'espace de l'énonciation.  
Le cadre d'énonciation comprend quatre paramètres: le locuteur, l'interlocuteur, le temps et l'espace de l'énonciation. Chaque nouvelle phrase a un nouveau cadre d'énonciation.


En (1), les deux marques d'accord sont déictiques car elles réfèrent à l'interlocuteur de A (''ema'''out''''') et au locuteur B (''ema'''on'''''). Les [[adverbes déictiques spatiaux]] ''[[amañ]]'' et ''[[aze]]'' sont aussi déictiques car on ne peut calculer leur [[référence]] qu'en calculant à partir de la location du locuteur. Dans le dialogue entre A et B, le même point dans l'espace est modérément éloigné de A (''[[aze]]'') et coïncide exactement avec B (''[[amañ]]'').


Les éléments déictiques sont donc:


* Tous les pronoms de première [[personne]], singulier et pluriel.
{| class="prettytable"
|(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> :|| '''Aze''' 'ma'''out'''? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange>  :||Ya ! || '''Amañ'''/[[*]]aze || ema'''on'''!
|-
| ||  || Tu es là ? || || Ouais ! || ici/[[*]]là || suis
|-
|||colspan="4" | - Tu es là ? - Ouais ! J'suis là!'|||| |||||||| [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:7)
|}


* Tous les pronoms de seconde [[personne]], singulier et pluriel.
 
 
Les déictiques s'opposent aux éléments [[anaphoriques]] dont la référence est indépendante du cadre d'énonciation. Ils sont, eux, éclairés par le co-texte.
 
 
== Inventaire ==
 
Les éléments déictiques sont:
 
* Tous les [[pronoms]] de première [[personne]], singulier et pluriel.
 
* Tous les [[pronoms]] de seconde [[personne]], singulier et pluriel.


* Le [[pronom impersonnel]] dans les lectures où il inclut le locuteur et/ou l'interlocuteur
* Le [[pronom impersonnel]] dans les lectures où il inclut le locuteur et/ou l'interlocuteur
* Tous les pronoms et groupes nominaux [[démonstratifs]]
* Toutes les [[expressions référentielles]] qui nécessitent un geste de pointage vers leur [[référent]].


* Les [[adverbes]] temporels tels que:
* Les [[adverbes]] temporels tels que:
: ''[[Warlene]]'', 'l'année passée'; ''[[Bremañ]]'', 'maintenant'; ''[[hiziv]]'', 'aujourd'hui'; ''[[fenozh]]'', 'ce soir'; ''[[warc'hoazh]]'', 'demain'...
: ''[[warlene]]'', 'l'année passée'; ''[[bremañ]]'', 'maintenant'; ''[[hiziv]]'', 'aujourd'hui'; ''[[fenoz]]'', 'ce soir'; ''[[warc'hoazh]]'', 'demain'...
 
* [[Les adverbes déictiques spatiaux]]:
: [[Les adverbes déictiques spatiaux statiques|statiques]]: ''[[amañ]]'', 'là'; ''[[aze]]'', 'ici'; ''[[ahont]]'', 'là-bas'
: [[Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques|dynamiques]]: ''[[alemañ]]'', 'de là'; ''[[aleze]]'', 'd'ici'; ''[[alehont]]'' 'de là-bas'
 
* le préfixe ''[[Di-/(deiz-)]]'' des noms de [[jours de la semaine]] juste passé ou à venir
 
 
== Stylistique ==
 
=== usage déictique d'expression référentielles ===
 
Les noms propres ou les groupes nominaux [[lexicaux]] comme ''ar plac'h'', ''ar paotr'' ne sont pas canoniquement déictiques: ce sont des [[expressions référentielles]]; elles [[réfèrent]] donc de façon indépendante. Cependant, certaines tournures stylistiques les rendent déictiques en forçant une lecture 1SG.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Ha fatiket || '''ar plah'''!
|-
| || [[&|et]] évanoui ||[[art|le]] [[plac'h|fille]]
|-
|||colspan="4" | 'Et voilà la fille (et me voilà) évanouie!'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) 
|}
 
 
En (2), il est remarquable que la locutrice n'a pas à s'appeler réellement ''Jenovefa''. Il ne peut cependant s'agir d'un garçon.
 


* [[Les adverbes déictiques spatiaux]]
{| class="prettytable"
: ''amañ'', ''; ''aze'', 'ici'; ''ahont'', 'là-bas'
|(2)|| Ha '''Jenovefa''' ||da harmad ||evel eun inosantez!
|-
| || [[&|et]] Geneviève || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[garmat|pleurer]] || [[evel|comme]] [[art|un]] sotte
|-
|||colspan="4" | 'Et Geneviève (moi) de pleurer comme une sotte!'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) 
|}




Les éléments déictiques sont éclairés par le contexte d'énontiation, au contraire des éléments [[anaphoriques]] qui sont eux éclairés par le co-texte.
{| class="prettytable"
|(2)|| Ha '''Fañch''' ||war e benn || er mor!
|-
| || [[&|et]] François || [[war|sur]] [[POSS|son]] tête || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[mor|mer]]
|-
|||colspan="4" | 'Et voilà François (et me voilà) précipité dans la mer!'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:160) 
|}


  [[Gros (1984)|Gros (1984]]:160):
  "Le trégorrois parlé, toujours facétieux, aime à remplacer ''Je'' ou ''Moi'' par un prénom
  qui évoquait autrefois une personne simplette et cela, pour se moquer de sa propre sottise
  ou de quelque mésaventure personnelle.
 


[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]

Version du 18 mai 2020 à 14:24

Les éléments déictiques sont calculés à partir du cadre d'énonciation.

Le cadre d'énonciation comprend quatre paramètres: le locuteur, l'interlocuteur, le temps et l'espace de l'énonciation. Chaque nouvelle phrase a un nouveau cadre d'énonciation.

En (1), les deux marques d'accord sont déictiques car elles réfèrent à l'interlocuteur de A (emaout) et au locuteur B (emaon). Les adverbes déictiques spatiaux amañ et aze sont aussi déictiques car on ne peut calculer leur référence qu'en calculant à partir de la location du locuteur. Dans le dialogue entre A et B, le même point dans l'espace est modérément éloigné de A (aze) et coïncide exactement avec B (amañ).


(1) A : Aze 'maout? B  : Ya ! Amañ/*aze emaon!
Tu es là ? Ouais ! ici/*là suis
- Tu es là ? - Ouais ! J'suis là!' Madeg (2013:7)


Les déictiques s'opposent aux éléments anaphoriques dont la référence est indépendante du cadre d'énonciation. Ils sont, eux, éclairés par le co-texte.


Inventaire

Les éléments déictiques sont:

warlene, 'l'année passée'; bremañ, 'maintenant'; hiziv, 'aujourd'hui'; fenoz, 'ce soir'; warc'hoazh, 'demain'...
statiques: amañ, 'là'; aze, 'ici'; ahont, 'là-bas'
dynamiques: alemañ, 'de là'; aleze, 'd'ici'; alehont 'de là-bas'


Stylistique

usage déictique d'expression référentielles

Les noms propres ou les groupes nominaux lexicaux comme ar plac'h, ar paotr ne sont pas canoniquement déictiques: ce sont des expressions référentielles; elles réfèrent donc de façon indépendante. Cependant, certaines tournures stylistiques les rendent déictiques en forçant une lecture 1SG.


(1) Ha fatiket ar plah!
et évanoui le fille
'Et voilà la fille (et me voilà) évanouie!' Trégorrois, Gros (1984:161)


En (2), il est remarquable que la locutrice n'a pas à s'appeler réellement Jenovefa. Il ne peut cependant s'agir d'un garçon.


(2) Ha Jenovefa da harmad evel eun inosantez!
et Geneviève de1 pleurer comme un sotte
'Et Geneviève (moi) de pleurer comme une sotte!' Trégorrois, Gros (1984:161)


(2) Ha Fañch war e benn er mor!
et François sur son tête dans.le mer
'Et voilà François (et me voilà) précipité dans la mer!' Trégorrois, Gros (1984:160)
 Gros (1984:160):
 "Le trégorrois parlé, toujours facétieux, aime à remplacer Je ou Moi par un prénom 
 qui évoquait autrefois une personne simplette et cela, pour se moquer de sa propre sottise 
 ou de quelque mésaventure personnelle.