Différences entre les versions de « Contact »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :
Aujourd'hui, tous les locuteurs du breton sont au moins [[bilingues]], le plus souvent avec le français.  
Aujourd'hui, tous les locuteurs du breton sont au moins [[bilingues]], le plus souvent avec le français.  


L'étude des '''phénomènes de contact''' langagier touche les domaines du [[bilinguisme]], des [[emprunts]] et de la [[grammaticalisation]].
L'étude des '''phénomènes de contact''' langagier touche les domaines du [[bilinguisme]], du [[code-switching]], des [[emprunts]] et de la [[grammaticalisation]].


   
   

Version du 8 juin 2013 à 22:29

Des phénomènes linguistiques particuliers s'opèrent quand deux langues sont en contact.

Aujourd'hui, tous les locuteurs du breton sont au moins bilingues, le plus souvent avec le français.

L'étude des phénomènes de contact langagier touche les domaines du bilinguisme, du code-switching, des emprunts et de la grammaticalisation.


Bibliographie

  • Corrigan, K. 2010. 'Language contact and grammatical theory', R. Hickey (éd.), The Handbook of Language Contact, Wiley-Blackwell.
  • Etxepare, R. (à paraître) 'Contact and change in a restrictive theory of parameters', C. Picallo (éd.), Linguistic Variation in the Minimalist Framework, Oxford:Oxford University Press.
  • Duguine, M. & A. Irurtzun (à paraître), 'From obligatory Wh-movement to optional Wh in situ in Labourdin Basque', The Journal of Historical Syntax.
  • Heine, B. & T. Kuteva (éds.), 2007. Language contact and grammatical change, Cambridge:Cambridge University Press.