Construction du faux sujet
La structure dite 'du faux sujet' (br. 'stumm ar rener faos', eng. 'wrong subject construction') est caractérisée par un syntagme nominal 'pivot' qui coréfère avec un élément pronominal dans le champ postverbal.
Cette structure est connue sous différents noms. Leclerc 1986:63,fn1 l'appelle un 'complément anticipé'. Urien (1989) l'appelle la 'relation médiate'.
(1) | Hamon | a oa sant Alar gantañ | war ar c'hleuz | en noz (...) | |||||
H. | R était saint Alar avec.3SGM | sur le talus | dans.DET nuit | ||||||
'Hamon était sur le talus la nuit avec Saint Eloi à ses côtés.' | breton Laneviec, Blaz an douar p.57. |
Propriétés syntaxiques
syntagme pivot
Le syntagme pivot est toujours au cas direct. Il peut être modifié.
(3) | Al labourer douar, | a-benn ma vez hanter-kant vloaz, | a vez friket | e | gorf | gand al labour. | ||
DET travailleur terre, | à.peine C est moitié-cent année | R est brisé | POSS.3SGM | corps | avec DET travail | |||
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | trégorrois, Gros (1984:53). |
Le 'pivot' peut être un quantifieur (4a,b).
(4)a. | da Sadorn, | poent lein | maread | zo echu o sizhun ganto | |||||
P samedi | temps déjeuner | beaucoup | (R-a) est fini leur semaine avec.3PL | ||||||
'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | breton Leon, Blaz an douar p.182. |
(4)b. | Holl | e oa buket | o daoulagad | ouzh Yann [...]. | |||||
tous | R était pointé | POSS.3PL yeux | P Yann | ||||||
'Le regard de tous était pointé sur Yann [...].' | standard, Dupuy (2007:32). |
Le 'pivot' peut être relativement haut dans la zone préverbale. En (10), le pivot est séparé du rannig par une proposition circonstancielle.
(10) | Me, | [ evel m'am bez | evet un dakenn win], | e lamm ar gwad | dioustu | em fenn. | ||
Moi, | comme C R.1SG ai | bu DET goutte vin, | R saute le sang | tout.de.suite | P.1SG tête | |||
'Moi, dès que je bois une goutte de vin, le sang me saute tout de suite à la tête.' | trégorrois, Gros (1984:55). |
Le pivot est souvent préverbal, mais peut aussi être postverbal.
(5) | Mar deus | tud hag a zo inouus, [...], | ez eus | lod all | eur blijadur | tremen ganto | eun eur pe ziou. | ||
Si E | gens C R est ennuyeux | R E | partie autre | un plaisir | passer avec.3PL | DET heure ou deux | |||
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | |||||||||
Abeozen (1943:110). |
pronom coréférent
nature
Le pronom coréférent peut être un génitif, un pronom objet ou le pronom objet d'une préposition.
(5) | Honnezh | a zo vif | an dro anezhi. | |||||
celle.ci | R est vif | DET tour P.3SGF | ||||||
'Elle a la riposte prompte.' | trégorrois, Gros TBPII:545 |
(1) | Ar roué a deue mall d’ezan da sklerijenna e letern ha da ziskouez e c’hoant. | ||||
le roi R venait impatience à.lui P éclairer son lanterne et P montrer son envie | |||||
'Le roi piaffait d'éclairer sa lanterne et d'exprimer son désir.' | |||||
Krog (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10) |
Le pronom coréférent peut être un pronom vide exactement dans les mêmes restrictions qu'ailleurs dans la langue. Dans le cas des prépositions de type e-barzh, 'dedans', le pronom anaphorique peut ne pas être prononcé (5).
(5) | Plad Sant Alar, | e poent | ma veze bouchoù bihan | hennezh, a veze traoù e-barzh _ | ||||
plat Saint Eloi | P moment | C était poulains petit | celui.là, R était choses dedans | |||||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | breton Leon, Blaz an douar p.58. |
Les pronoms objets peuvent aussi n'être pas prononcés. Urien (1989:211) propose (6) comme un exemple d'objet vide en construction du faux sujet. Cependant, cet exemple pourrait aussi être un cas de mouvement de l'objet.
(6) | Evit | ar re-mañ | a rankomp | da gas | d'ar | bed all. | |||||
P | DET ceux-ci | R devons | P envoyer | ø | P DET | monde autre | breton Léon, Inizan (1977:205) EMG., cité dans Urien (1989:211) | ||||
'Puisque nous devons envoyer ceux-ci dans l'autre monde.' |
Pour Urien (1989:211), le pronom coréférent peut aussi être un pronom sujet incorporé à l'accord verbal. Cependant, cette hypothèse est fragilisée par le fait qu'il faille alors que le pivot soit très éloigné du pronom coréférent. S'il s'agit ici, comme c'est probable, d'un fait de résomption, alors la construction du faux sujet ne peut pas utiliser de pronom sujet comme pronom coréférent.
(5) | Toud ar rehier | ... | a lavarfed | ez int bet | savet gwechall... | |||
tous les rochers | ... | R dirait.IMP | R sont été | dressés autrefois | ||||
'Tous les rochers ... on dirait qu'il sont été dressés autrefois.' | ||||||||
breton Leon, Miossec (1978:55), cité dans Urien (1989:211) |
L'élément coréférent doit absolument être de type pronominal. Comme le note Urien (1989:211), l'élément coréférent ne peut jamais être ni un déterminant, ni un démonstratif (ar plac'h-se, houmañ).
distribution
Un seul syntagme nominal 'faux sujet' peut coréférer avec plusieurs pronoms.
(7) | Youenn, ma ne oa ket pounner samm ar bloavezhiou war e chouk, | |||
Youenn C neg était neg lourd poids les années sur son cou/dos | ||||
na pounner bec’h ar rebechou war e goustians, | ||||
ni lourd charge les reproches sur son conscience | ||||
ne oa ket kennebeut kalz pounneroc’h pouez an aour en e yalc’h louedet. | ||||
NEG était NEG non.plus beaucoup plus.lourd poids le or dans son bourse grise | ||||
'Le dos de Youenn n'était pas écrasé sous le poids des années, ni sa conscience sous le poids des reproches, ni non plus beaucoup sa bourse grise sous le poids de l'or.' | ||||
Ivon Crog, Ur zac’had marvailhou, cité dans Ar C’hog (1983:10) |
Le pronom anaphorique peut être situé au loin, enfoncé dans une enchâssée comme en (8).
(8) | Emaoc'h o tanzen sammañ war ho chouk | ur bec'h | [ CP a c'hallfe bezañ | [ CP ne vefec'h ket evitañ. | ||||
Etes.2PL P préparer charger sur POSS.2PL cou | une charge | R pourrait.3SG être | NEG seriez NEG P.3SGM | |||||
'Vous vous préparez à vous mettre sur le dos une charge qu'il se peut que vous ne puissiez pas assumer.' | standard, Dupuy (2007:23). |
Lecture
Les constructions du faux sujet peuvent se trouver dans des phrases à la structure informationnelle plate: en (4), toute l'information est nouvelle.
(10) | [CONTEXTE: A: | - "Amañ er vro e oa sañset unan hag a lakae muioc'h a ludu evit ar re all..." | ||||||||
Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...] | ||||||||||
B: | - Un tiegezh a oa cheñchet tud e-barzh _ | ... | ||||||||
DET maisonnée R était changé gens dedans | ||||||||||
'Une ferme avait changé de locataire.' | breton Leon, Blaz an douar p.92. |
Variation dialectale
Cette construction est représentée dans tous les dialectes (Guillevic & Le Goff 1986:138 en vannetais, Leclerc 1986:63,fn1 en trégorrois).
Cependant, les dialectes (et les auteurs!) varient dans leur utilisation de cette structure, ainsi que dans le rannig qui y est utilisé.
Vannetais
En vannetais, la construction du faux sujet est restreinte à la troisième personne du singulier.
Guillevic & Le Goff (1986:138) : "Dans le dialecte de Vannes, on évite de commencer cette forme de phrase par un pronom personnel et de dire, par exemple: me zou milén mem bléu /1SG est jaune mes cheveux/, 'J'ai les cheveux blonds' hui e zou mal d'oh monet, /2PL prt est impatience P'2PL aller/, 'Vous avez hâte d'y aller' Cette restriction est d'ailleurs difficile à justifier."
Bibliographie
Description générale
- C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog'. (V1 e bzg-rener faos-), Hor Yezh 148-149: 3-14.
- C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Evezhiadennoù ha notennoù diwar niverenn 134-135 Hor Yezh', Hor Yezh 148-149.
Description de la variation dialectale
- German, G. 2007. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', The Celtic languages in contact : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. pdf.
- Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986 [1902 ?-04 ?]. Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes, Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz, 138-139.
- Leclerc, Louis. 1986 [1906, 1911], Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier, 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme).
Ouvrages théoriques
- Hendrick, R. 1988. Anaphora in Celtic and Universal Grammar. Dordrecht: Kluwer.
- Rezac, M. à paraître. 'The Breton double subject construction', Recueil en hommage à Jean-Pierre Angoujard, PUR.
- Rezac, M. à paraître. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), The Resumptive Book: Resumptive pronouns at the interfaces, Benjamins.
- Urien, J-Y. 1989a. La trame d'une langue, le Breton: Présentation d'une théorie de la syntaxe et application, Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.
- Urien, J-Y. 1989b. 'Le verbe "bezañ" et la relation médiate', Klask 1: 101-128.
corpus
- Abeozen 1943. Hervelina Geraouell, éditions de Bretagne : Skridou Breiz - Brest, [édition 1988 Mouladuriou Hor yezh - Lesneven]
- Miossec, Y. 1978. Eur veaj e Stadou-Unanet an Amerik, Studi 9, CRDP de Rennes & section de Celtique de l'UBO de Brest.
Spécialistes référents pour cette fiche de collectage
- Milan Rezac, CNRS, UMR 7023 Université Paris 8.