Différences entre les versions de « Construction du faux sujet »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La structure '''du faux sujet''' est une structure qui débute par un groupe nominal qui ressemble au sujet mais n'est pas le sujet | La structure '''du faux sujet''' est une structure qui débute par un groupe nominal qui ressemble au sujet mais n'est pas le sujet de la phrase. | ||
Ligne 11 : | Ligne 9 : | ||
| || colspan="4" | 'Hamon était sur le talus la nuit avec Saint Eloi à ses côtés.' || || || || || ''Léon (Laneviec)'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:57). | | || colspan="4" | 'Hamon était sur le talus la nuit avec Saint Eloi à ses côtés.' || || || || || ''Léon (Laneviec)'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:57). | ||
|} | |} | ||
Cette structure est caractérisée formellement par un syntagme nominal 'pivot' en zone préverbale qui [[co-réfère]] avec un [[Les pronoms|élément pronominal]] dans le reste de la phrase. Elle est étudiée particulièrement dans [[Hendrick (1988)]], [[Urien (1989a)]], et Rezac ([[Rezac (2011)|2011]], [[Rezac (2013)|2013]]). | |||
Ligne 27 : | Ligne 28 : | ||
| ||colspan="4" | 'Sa langue ne lui a pas été donnée pour lécher les murs (mais bien pour bavarder).'|||||||||||| ''Trégorrois'', ||[[Gros (1984)|Gros, (1984]]:152) | | ||colspan="4" | 'Sa langue ne lui a pas été donnée pour lécher les murs (mais bien pour bavarder).'|||||||||||| ''Trégorrois'', ||[[Gros (1984)|Gros, (1984]]:152) | ||
|} | |} | ||
=== le syntagme pivot === | === le syntagme pivot === | ||
Ligne 51 : | Ligne 53 : | ||
==== quantifieurs ==== | ==== quantifieurs ==== | ||
Le 'pivot' peut être un [[quantifieur]] ( | Le 'pivot' peut être un [[quantifieur]], ce qui exclut qu'il soit dans ces phrases un [[topique]] ([[Rezac (2013)|Rezac 2013]]:357). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) | | (4)|| da Sadorn,|| poent lein ||'''maread''' ||zo echu o sizhun gant'''o''' | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> samedi || temps déjeuner ||[[maread|beaucoup]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) ||[[COP|est]] fini [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[sizhun|semaine]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | | || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> samedi || temps déjeuner ||[[maread|beaucoup]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) ||[[COP|est]] fini [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[sizhun|semaine]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
Ligne 64 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)|| '''Holl''' ||e oa buket || '''o''' daoulagad ||ouzh Yann [...]. | ||
|- | |- | ||
| || [[holl|tous]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] pointé || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> yeux ||[[ouzh|sur]] Yann | | || [[holl|tous]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] pointé || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> yeux ||[[ouzh|sur]] Yann | ||
Ligne 70 : | Ligne 72 : | ||
| || colspan="4" | 'Le regard de tous était pointé sur Yann [...].' |||||||||| ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:32). | | || colspan="4" | 'Le regard de tous était pointé sur Yann [...].' |||||||||| ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:32). | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 105 : | ||
: 'Ce qui ne fait pas de doute est que le chat noir a pour tâche de découvrir les cachettes.' | : 'Ce qui ne fait pas de doute est que le chat noir a pour tâche de découvrir les cachettes.' | ||
:::::::::::::::::::::: ''Léon (St Thégonnec)'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:40), cité dans [[Rezac (2013)]] | :::::::::::::::::::::: ''Léon (St Thégonnec)'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:40), cité dans [[Rezac (2013)]] | ||
===== postverbal dans les structures actives ===== | ===== postverbal dans les structures actives ===== | ||
Ligne 142 : | Ligne 146 : | ||
| || colspan="4" | 'Yann a été obéi des enfants.' ||||[[Hendrick (1988)|Hendrick (1988]]:84) | | || colspan="4" | 'Yann a été obéi des enfants.' ||||[[Hendrick (1988)|Hendrick (1988]]:84) | ||
|} | |} | ||
=== le pronom co-référent === | === le pronom co-référent === | ||
Ligne 235 : | Ligne 240 : | ||
L'élément co-référent doit absolument être de type pronominal. Comme le note [[Urien ( | L'élément co-référent doit absolument être de type pronominal. Comme le note [[Urien (1989a)|Urien (1989a]]:211), l'élément coréférent ne peut jamais être ni un [[DET|déterminant]], ni un [[DEM|démonstratif]] (''ar plac'h-se, houmañ''). | ||
==== distribution ==== | ==== distribution ==== | ||
Ligne 261 : | Ligne 267 : | ||
La construction du faux-sujet est compatible avec la [[dislocation à gauche]] du sujet. | |||
La construction du faux-sujet est compatible avec la [[dislocation à gauche]]. | |||
Ligne 322 : | Ligne 314 : | ||
Le pronom [[anaphorique]] peut être situé au loin, enfoncé dans deux niveaux d'[[enchâssement]] ([[Rezac (2013)|Rezac 2013]]:357). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||''' | | (2)||Emaoc'h o tanzen sammañ war ho chouk || '''ur bec'h'''||<font color=green>[</font color=green> <sub>[[CP]]</sub> a c'hallfe bezañ||<font color=green>[</font color=green> <sub>[[CP]]</sub> ne vefec'h ket evit'''añ'''<font color=green>]]</font color=green>. | ||
|- | |||
| || [[eman|êtes]].[[pronom incorporé|vous]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> préparer charger [[war|sur]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> cou || [[art|un]] charge || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrait]] [[bezañ|être]] || [[ne]] [[COP|seriez]] [[ket|pas]] [[evit|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |- | ||
| || | | || colspan="4" | 'Vous vous préparez à vous mettre sur le dos une charge qu'il se peut que vous ne puissiez pas assumer.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | ' | | || colspan="4" | ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:23). | ||
|} | |} | ||
* ''Ar ganevedenn, [...], a deu en eun taol-kont [ kement liou a zo warn'''i''' ] da veza flamm kenañ''. | |||
: 'Chaque couleur de l'arc-en-ciel resplendit d'un coup.', [[Ar Gow (1955)]], cité dans [[Rezac (2013)]] | |||
=== la proposition === | |||
La [[proposition]] qui modifie le pivot peut être un domaine [[CP]], ou bien une [[petite proposition]]. | |||
== Structure informationnelle | == Structure informationnelle == | ||
Selon [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:546), le pivot est, dans ces constructions, "mis en relief". Selon [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:98), les pivots animés portent l'information nouvelle de la phrase. | Selon [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:546), le pivot est, dans ces constructions, "mis en relief". Selon [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:98), les pivots animés portent l'information nouvelle de la phrase. | ||
Ligne 393 : | Ligne 367 : | ||
| |||||||||||| colspan="4" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:56) | | |||||||||||| colspan="4" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:56) | ||
|} | |} | ||
== [[Variation dialectale]] == | == [[Variation dialectale]] == | ||
La construction du faux sujet est représentée dans tous les dialectes. Voir, entre autres, Guillevic & Le Goff (1986[[Guillevic & Le Goff 1986:138|:138]]) en vannetais, Leclerc (1986[[Leclerc (1986:63,fn1)|:63,fn1)]] en trégorrois, [[Fave (1998)|Fave (1998]]:48-52) en Léonard. | La construction du faux sujet est représentée dans tous les dialectes. Voir, entre autres, Guillevic & Le Goff (1986[[Guillevic & Le Goff 1986:138|:138]]) en vannetais, Leclerc (1986[[Leclerc (1986:63,fn1)|:63,fn1)]] en trégorrois, [[Fave (1998)|Fave (1998]]:48-52) en Léonard. | ||
Ligne 472 : | Ligne 446 : | ||
| ||colspan="4" |'Ton pays est trop chaud.' ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:6) | | ||colspan="4" |'Ton pays est trop chaud.' ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:6) | ||
|} | |} | ||
Mais: | Mais: | ||
Ligne 501 : | Ligne 476 : | ||
une [[Les prépositions fléchies|préposition conjuguée]], la particule verbale ''e'' est souvent remplacée par la | une [[Les prépositions fléchies|préposition conjuguée]], la particule verbale ''e'' est souvent remplacée par la | ||
particule verbale ''a''. Ce sont les phrases à double sujet». | particule verbale ''a''. Ce sont les phrases à double sujet». | ||
=== restriction de personne en vannetais === | === restriction de personne en vannetais === | ||
Ligne 515 : | Ligne 491 : | ||
Cette restriction n'est pas présente en vannetais du XV°. | Cette restriction n'est pas présente en vannetais du XV°. | ||
== Analyse == | |||
[[Hendrick (1988)]] place le pivot en SpecTP. [[Urien (1989a)]] et [[Rezac (2013)]] considèrent que le pronom co-référent est un [[résomptif]] et non le résultat d'un mouvement [[A-barre]]. | |||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Ligne 530 : | Ligne 512 : | ||
| ||colspan="4" | 'Je veux payer.'|||||| ''Moyen breton vannetais'', [[Gl.AvH]], cité dans [[Guyonvarc'h (1984)|Guyonvarc'h (1984]]:18) | | ||colspan="4" | 'Je veux payer.'|||||| ''Moyen breton vannetais'', [[Gl.AvH]], cité dans [[Guyonvarc'h (1984)|Guyonvarc'h (1984]]:18) | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
Ligne 535 : | Ligne 518 : | ||
[[Rezac (2013)]] mentionne une construction similaire en irlandais étudiés dans McCloskey & Sells (1988), Ó Baoill & Maki | [[Rezac (2013)]] mentionne une construction similaire en irlandais étudiés dans McCloskey & Sells (1988), Ó Baoill & Maki | ||
(2007). Pour des exemples en dehors du domaine celtique, se reporter à Doron & Heycock (1999). | (2007). Pour des exemples en dehors du domaine celtique, se reporter à Doron & Heycock (1999). | ||
== A ne pas confondre == | |||
La construction du faux sujet est une structure où le pivot en début de phrase [[c-commande]] son pronom [[anaphorique]] coréférent plus bas dans la structure. | |||
L'inverse existe aussi, avec un pronom [[cataphorique]] [[possessif]] qui [[co-réfère]] avec un [[groupe nominal]] [[lexical]] qu'il ne [[c-commande]] pas. Il ne s'agit pas d'une construction du faux sujet, car ''o fenn'' est réellement le sujet de cette phrase passive. La pause prosodique avant l'[[incise]] pourrait ici suggérer que ''o fenn'' est en position de [[topique suspendu]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||'''O fenn''', || a glevan lavared, || a vez ingalet || d''''ar vugale''' nevez-hanet. | |||
|- | |||
| || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> tête|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entends]] [[lavarout|dire]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] arrangé || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants [[nevez-|nouveau]]<sup>[[2]]</sup>-né. | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'J'entends dire qu'on modèle leur tête aux nouveaux-nés.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'ingali') | |||
|} | |||
La phrase en (3) n'est pas une structure du faux sujet, car aucun pronom ne [[co-réfère]] avec le "pivot". | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| [''CONTEXTE: A:'' || - "Amañ er vro e oa sañset unan hag a lakae muioc'h a ludu evit ar re all..." | |||
|- | |||
| ||||''Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...''] | |||
|- | |||
| ||B: ||- '''Un tiegezh''' a oa cheñchet tud e-barzh '''_''' ||... | |||
|- | |||
| || ||[[art|un]] maisonnée [[R]] [[COP|était]] changé gens [[P.e|dedans]] | |||
|- | |||
| || ||colspan="4" | 'Une ferme avait changé de locataire.' | |||
|- | |||
| || ||colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | |||
|} | |||
Ligne 542 : | Ligne 559 : | ||
En syntaxe formelle, [[Jouitteau (2005/2010)]] et [[Rezac (2009)]] appellent cette structure la ''construction du faux sujet'', en anglais, ''wrong subject construction''. [[Rezac (2013)]] utilise le terme ''construction du double sujet'', ou en anglais le terme ''[[broad subject]]'', opposé à ''narrow subject''. | En syntaxe formelle, [[Jouitteau (2005/2010)]] et [[Rezac (2009)]] appellent cette structure la ''construction du faux sujet'', en anglais, ''wrong subject construction''. [[Rezac (2013)]] utilise le terme ''construction du double sujet'', ou en anglais le terme ''[[broad subject]]'', opposé à ''narrow subject''. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
=== Description de la variation dialectale === | === Description de la variation dialectale === | ||
Ligne 574 : | Ligne 591 : | ||
=== horizons comparatifs === | === horizons comparatifs === | ||
* Doron, Edit, and Caroline Heycock. | * Doron, Edit, and Caroline Heycock. 1999. 'Filling and licensing multiple specifiers', David Adger, Susan Pintzuk, Bernadette Plunkett & George Tsoulas (éds.), ''Specifiers: Minimalist approaches'', Oxford: Oxford University Press, 69-89. | ||
* McCloskey, James, & Peter Sells. 1988. 'Control and A-chains in Modern Irish', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 6: 143-189. | * McCloskey, James, & Peter Sells. 1988. 'Control and A-chains in Modern Irish', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 6: 143-189. | ||
* Ó Baoill, Dónall, and Hideki Maki. | * Ó Baoill, Dónall, and Hideki Maki. 2007. 'A Paradox in Interaction of A and A' Chain Formation in Modern Irish', présentation orale, ''Fifth Celtic Linguistic Conference'' (CLC5), Plas Gregynog, September 7-9. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:structures|Categories]] | [[Category:structures|Categories]] |
Version du 7 mars 2017 à 11:42
La structure du faux sujet est une structure qui débute par un groupe nominal qui ressemble au sujet mais n'est pas le sujet de la phrase.
(1) | Hamon | a oa sant Alar gantañ | war ar c'hleuz | en noz (...) | |||||
Hamon | R était saint Alar avec.lui | sur le talus | dans.le nuit | ||||||
'Hamon était sur le talus la nuit avec Saint Eloi à ses côtés.' | Léon (Laneviec), Mellouet & Pennec (2004:57). |
Cette structure est caractérisée formellement par un syntagme nominal 'pivot' en zone préverbale qui co-réfère avec un élément pronominal dans le reste de la phrase. Elle est étudiée particulièrement dans Hendrick (1988), Urien (1989a), et Rezac (2011, 2013).
Propriétés syntaxiques
mise au passif
La construction dite du faux sujet supporte aisément la mise au passif.
(2) | Honnez n'eo ket | roet he zeod dezi | da lipad mogeriou. | ||||||||
celle.ci ne'est pas | donné son2 langue à.elle | pour1 lécher murs | |||||||||
'Sa langue ne lui a pas été donnée pour lécher les murs (mais bien pour bavarder).' | Trégorrois, | Gros, (1984:152) |
le syntagme pivot
Selon Gourmelon (2014:98), le syntagme pivot est le plus souvent animé. On trouve cependant de nombreux exemples où le pivot est un inanimé.
modification et cas
Le syntagme pivot est toujours au cas direct. Il peut être modifié.
(3) | Al labourer douar, | a-benn ma vez hanter-kant vloaz, | a vez friket | e | gorf | gand al labour. |
le travailleur terre, | quand que4 est moitié-cent année | R est brisé | son1 | corps | avec le travail | |
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:53). |
quantifieurs
Le 'pivot' peut être un quantifieur, ce qui exclut qu'il soit dans ces phrases un topique (Rezac 2013:357).
(4) | da Sadorn, | poent lein | maread | zo echu o sizhun ganto | |||||
à1 samedi | temps déjeuner | beaucoup (R1) | est fini leur2 semaine avec.eux | ||||||
'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:182). |
(5) | Holl | e oa buket | o daoulagad | ouzh Yann [...]. | |||||
tous | R4 était pointé | leur2 yeux | sur Yann | ||||||
'Le regard de tous était pointé sur Yann [...].' | Standard, Dupuy (2007:32). |
préverbal ou postverbal
haut en périphérie gauche
Le pivot de la construction du faux sujet peut être relativement haut dans la zone préverbale. En (1), le pivot est en position de topique suspendu. Il est séparé du rannig par une pause prosodique et une proposition circonstancielle.
(1) | Me, | [ evel m'am bez | evet un dakenn win ], | e lamm ar gwad | dioustu | em fenn. |
Moi, | comme que R.1SG ai | bu un goutte vin, | R saute le sang | tout.de.suite | dans.mon2 tête | |
'Moi, dès que je bois une goutte de vin, le sang me saute tout de suite à la tête.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:55). |
en enchâssée
Il se rencontre aussi assez bas pour être en enchâssées, ici après le complémenteur déclaratif penaos (Rezac 2013).
- Pa welas ar jeant kement-se, e voe anat dezhañ penaos e enebour a oa a-du gantañ unan bennak galloudus-bras...
- 'Quand le géant vit cela, il lui devint clair que son ennemi avait un allié très puissant'
- Trégorrois (Plouaret), An Uhel (1984:127), cité dans Rezac (2013)
- Ar pez a zo diarvar eo penaos ar c'haz du a zo e vicher dizolei ar c'huziadennou.
- 'Ce qui ne fait pas de doute est que le chat noir a pour tâche de découvrir les cachettes.'
- Léon (St Thégonnec), Kerrien (2000:40), cité dans Rezac (2013)
postverbal dans les structures actives
Le pivot est souvent préverbal, mais peut aussi être postverbal.
(1) | Mar deus | tud | hag a zo inouus, [...], | ez eus | lod all | |
si y.a | gens | que R est ennuyeux | R y.a | partie autre | ||
eur blijadur | tremen | ganto | eun eur pe ziou. | |||
un1 plaisir | passer | avec.eux | un heure ou deux | |||
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | ||||||
Abeozen (1943:110). |
Hendrick (1988:84), suivi de Woolford (1991:524), notent que le pivot des constructions du faux sujet ne peut pas être postverbal dans les structures passives.
(2) | Yann | a zo bet | sentet | outañ | gant ar vugale. | |
Yann | R1 est été | obéi | à.lui | avec le 1enfants | ||
'Yann a été obéi des enfants.' | Hendrick (1988:84) |
(3) | Sentet | a zo bet | (* Yann) | outañ | gant ar vugale. | |
obéi | R1 est été | à.lui | avec le 1enfants | |||
'Yann a été obéi des enfants.' | Hendrick (1988:84) |
le pronom co-référent
inventaire des pronoms
Le pronom co-référent peut être un déterminant possessif, un pronom objet ou le pronom objet incorporé d'une préposition.
(1) | Honnezh | a zo vif | an dro anezhi. | |||
celle.là | R est vif | le tour P.elle | ||||
'Elle a la riposte prompte.' | ||||||
Trégorrois, Gros (Gros (1970:'tro'.6) |
(2) | Ar roué | a deue mall d’ezan | da sklerijenna | e letern | ha da ziskouez | e c’hoant. |
le roi | R1 venait impatience à.lui | de éclairer | son1 lanterne | et de1 montrer | son1 envie | |
'Le roi piaffait d'éclairer sa lanterne et d'exprimer son désir.' | ||||||
Krog (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10) |
Le pronom co-référent peut être un pronom vide exactement dans les mêmes restrictions qu'ailleurs dans la langue. Dans le cas des prépositions de type e-barzh, 'dedans', le pronom anaphorique peut ne pas être prononcé.
(3) | Plad Sant Alar, | e poent | ma veze bouchoù bihan | hennezh, a veze traoù e-barzh _ | ||
plat Saint Eloi | P moment | que était poulains petit | celui.ci, R était choses dedans | |||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(4) | Va dourn kleï | 'di | va stamm | ganeoñ e-bard _. | |||
mon main gauche | est | mon tricot | avec.moi dans _ | ||||
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | Sein, Kersulec (2016:26) |
Les pronoms objets peuvent aussi n'être pas prononcés. Urien (1989:211) propose (5) comme un exemple d'objet vide en construction du faux sujet. Cependant, cet exemple pourrait aussi être un cas de mouvement de l'objet.
(5) | Evit | ar re-mañ | a rankomp | da gas | _ | d'ar | bed all. |
pour | le ceux-ci | R devons | de1 envoyer | ø | à le | monde autre | |
'Puisque nous devons envoyer ceux-ci dans l'autre monde.' | |||||||
breton du Léon, Inizan (1977:205) EMG., cité dans Urien (1989:211) |
Le pronom co-référent peut aussi être le pronom vide PRO sujet d'une infinitive, comme dans la causative en (6).
(6) | Eur brezoneg | hag a vije | dipituz | [ lezel [ _ | da vond [ | da hesk ]]]. | ||||
un bretonx | que R serait | dommage | laisser PROx | à aller | à tari | |||||
'Un breton qu’il serait dommage de laisser tarir.' | Naig Rozmor, introduction de Ar Vastardez, par Lagadec |
Pour Urien (1989:211), le pronom co-référent peut aussi être un pronom sujet incorporé à l'accord verbal. Cependant, dans les cas où le pivot coréfère avec un morphème d'accord verbal, ce pivot doit être très éloigné du pronom co-référent. Il est plus probable qu'il s'agisse d'un fait de résomption. Si c'est bien le cas, alors la construction du faux sujet ne peut pas utiliser de pronom sujet comme pronom co-référent.
(7) | Toud ar rehier | ... | a lavarfed | ez int bet | savet gwechall... | |
tous le rochers | ... | R dirait.IMP | R sont été | dressés autrefois | ||
'Tous les rochers ... on dirait qu'il sont été dressés autrefois.' | ||||||
Léon, Miossec (1978:55), cité dans Urien (1989:211) |
L'élément co-référent doit absolument être de type pronominal. Comme le note Urien (1989a:211), l'élément coréférent ne peut jamais être ni un déterminant, ni un démonstratif (ar plac'h-se, houmañ).
distribution
Un seul syntagme nominal 'faux sujet' peut coréférer avec plusieurs pronoms.
(1) | Youenn, ma ne oa ket pounner samm ar bloavezhiou war e chouk, | |||
Youenn C ne était pas lourd poids le années sur son1 cou/dos | ||||
na pounner bec’h ar rebechou war e goustians, | ||||
ni lourd charge le reproches sur son1 conscience | ||||
ne oa ket kennebeut kalz pounneroc’h pouez an aour en e yalc’h louedet. | ||||
ne était pas non.plus beaucoup plus.lourd poids le or dans son1 bourse grise | ||||
'Le dos de Youenn n'était pas écrasé sous le poids des années, ni sa conscience sous le poids des reproches, ni non plus beaucoup sa bourse grise sous le poids de l'or.' | ||||
Crocq (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10) |
La construction du faux-sujet est compatible avec la dislocation à gauche du sujet.
(3) | Mex, | [ max daoulagad ] y | am-eus poan enno y. | ||
moi | mon2 2-œil | R.1SG a mal dans.eux | |||
'Moi, j'ai mal aux yeux.' | Trégorrois, (Gros 1984:137) |
(4) | An dostenn-zex, | honnezx | a zo peg | hex hrohenn | ouz hex hein. |
le avare-là | celle.là | R est collé | son2 peau | à son2 dos | |
'Cette avare-là, celle-là a la peau collée au dos.' | Trégorrois, (Gros 1984:137) |
distance pivot-pronom
La distance entre le pivot et son pronom coréférent peut être considérable. Dans la structure passive en (1), le verbe lexical et le sujet interviennent entre le pivot et son pronom coréférent.
(1) | Mona | a zo bet lennet | ul lizher | dezhi | gant Yannig. | |
Mona | R1 est été lu | un livre | à.elle | avec Yannig | ||
'Mona, il lui a été lu une lettre par Yannick.' | Hendrick (1988) |
En (2), c'est le prédicat qui intervient entre les deux.
(2) | Te | a zo bet | re hir da fri, | dalc’hmat. | ||||||
toi | R est été | trop long ton1 nez | toujours | |||||||
'Tu as toujours été trop curieux.' | Standard, Drezen (1990:75) |
Le pronom anaphorique peut être situé au loin, enfoncé dans deux niveaux d'enchâssement (Rezac 2013:357).
(2) | Emaoc'h o tanzen sammañ war ho chouk | ur bec'h | [ CP a c'hallfe bezañ | [ CP ne vefec'h ket evitañ]]. |
êtes.vous à4 préparer charger sur votre3 cou | un charge | R1 pourrait être | ne seriez pas P.lui | |
'Vous vous préparez à vous mettre sur le dos une charge qu'il se peut que vous ne puissiez pas assumer.' | ||||
Standard, Dupuy (2007:23). |
- Ar ganevedenn, [...], a deu en eun taol-kont [ kement liou a zo warni ] da veza flamm kenañ.
- 'Chaque couleur de l'arc-en-ciel resplendit d'un coup.', Ar Gow (1955), cité dans Rezac (2013)
la proposition
La proposition qui modifie le pivot peut être un domaine CP, ou bien une petite proposition.
Structure informationnelle
Selon Ar Merser (2009:546), le pivot est, dans ces constructions, "mis en relief". Selon Gourmelon (2014:98), les pivots animés portent l'information nouvelle de la phrase.
expressions idiomatiques
La construction du faux sujet est communément utilisée dans les expressions idiomatiques:
(4) | Honnez | a zo peg | ar hrohen | ouz he hein. | |||||
celle.ci | R est collé | le peau | P son2 dos | ||||||
litt. 'Elle a la peau collée au dos.' > 'Elle est avare.' | |||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:55) |
(5) | Homañ | a zo dir | war he bizaj. | ||||||
celle.là | R est acier | sur son2 visage | |||||||
litt. 'Elle a de l'acier sur le visage.' > 'Elle est effrontée, elle a toute les audaces.' | |||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:56) |
Variation dialectale
La construction du faux sujet est représentée dans tous les dialectes. Voir, entre autres, Guillevic & Le Goff (1986:138) en vannetais, Leclerc (1986:63,fn1) en trégorrois, Fave (1998:48-52) en Léonard.
(1) | Ma zud | a zo noz | a pa | zegouezhont. | |||
mon gens | R est nuit | quand1 | arrivent | ||||
'Il fait nuit quand mes hommes arrivent.' | Vannetais, Herrieu (1974:112) |
(2) | Hounne | 'di | an tan | en he reor. | |||
celle.ci | est | le feu | dans son cul | ||||
'Celle-là a le feu aux fesses.' | Sein, Kersulec (2016:26) |
Cependant, les dialectes (et les locuteurs!) varient dans leur utilisation de cette structure, ainsi que dans le rannig qui y est utilisé.
rannig utilisé
Selon, la très prescriptive Académie bretonne (1922:290), le rannig a est "préférable dans la construction à deux sujets", ce qui laisse entrevoir une variation réelle.
Selon Fave (1998:51), le rannig a1 est toujours utilisé dans la construction du faux sujet en Léon, sauf pour les deux premières personnes des verbes beza, 'être', et mont, 'aller'. Miossec (1980:70), lui, utilise le rannig a1 même à la première personne plurielle de la copule eo.
(2) | Ar gambr | a 'z om | resevet enni | a zo eur gambr vihan. | |||
le1 chambre | R 'z sommes | reçu dans.elle | R est un1 chambre 1petite | ||||
'La chambre dans laquelle nous sommes reçus est petite.' | Léon, Miossec (1980:70) |
En bas-vannetais, c'est le rannig a1 qui est utilisé (sous sa forme /ǝ/1).
(1) | [ ənani | zi | fɛrm | jəst etaldaɲ ] | |||
an hini | zo | e | ferm | just etaldin | |||
le celui | R est | son | ferme | juste à.face.à.moi | |||
'Celui dont la ferme est juste à côté de moi.' | |||||||
Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:106) |
Fave (1998) signale des constructions du faux sujet avec eo, donc plausiblement le rannig e4 en Trégor.
Pour le trégorrois Le Roux (1957), il y a alternance:
«SO est la forme est la forme relative employée quand le sujet précède… Parfois par une sorte d’attraction cette forme est employée dans les cas où on attendrait EZ EO, comme si le mot qui précède était sujet».
On trouve aussi des constructions du faux sujet avec eo ou ez eus dans Drezen (langue standard).
(1) | Te | a zo re domm | da vro. | |||
toi | est trop1 chaud | ton1 pays | ||||
'Ton pays est trop chaud.' | Standard, Drezen (1932:6) |
Mais:
(2) | Va bro-me | eo ho Kastilha Gozh | ur gouelec’h krin ha kras | en he c’heñver. | |||
mon pays-moi | est votre Castille Vieille | un désert aride et desséché | à son encontre | ||||
'Mon pays à moi, votre Vieille Castille est un désert aride et desséché à côté.' | |||||||
Standard, Drezen (1990:30) |
(3) | E c’hourlanchenn | ez eus | ur vouilhenn | enni. | ||||||
son gosier | R y.a | un bourbier | dans.elle | |||||||
'Il a un bourbier dans le gosier.' | Standard, Drezen (1990:68) |
Le cornouaillais Trépos note une alternance des rannigs dans la construction du faux sujet.
Trépos (2001:§427) «Dans certaines phrases commençant par un nom ou un pronom auquel se rapporte une préposition conjuguée, la particule verbale e est souvent remplacée par la particule verbale a. Ce sont les phrases à double sujet».
restriction de personne en vannetais
En vannetais, la construction du faux sujet est restreinte à la troisième personne.
Guillevic & Le Goff (1986:138) : "Dans le dialecte de Vannes, on évite de commencer cette forme de phrase par un pronom personnel et de dire, par exemple: me zou milén mem bléu /1SG est jaune mon chevelure/, 'J'ai les cheveux blonds' hui e zou mal d'oh monet, /2PL R est urgent à.vous aller/, 'Vous avez hâte d'y aller' Cette restriction est d'ailleurs difficile à justifier."
Cette restriction n'est pas présente en vannetais du XV°.
Analyse
Hendrick (1988) place le pivot en SpecTP. Urien (1989a) et Rezac (2013) considèrent que le pronom co-référent est un résomptif et non le résultat d'un mouvement A-barre.
Diachronie
Le système casuel breton ne marque pas de cas morphologique sur les noms. Forcer un topique à coréférer avec un pronom est une stratégie de désambiguisation des rôles syntaxiques.
Dès 1499, le voyageur allemand Arnold von Harff récolte cette structure à Nantes.
(1) | me | vel tin | paia. | ||||
moi (R)1 | plait à.moi | payer | |||||
'Je veux payer.' | Moyen breton vannetais, Gl.AvH, cité dans Guyonvarc'h (1984:18) |
Horizons comparatifs
Rezac (2013) mentionne une construction similaire en irlandais étudiés dans McCloskey & Sells (1988), Ó Baoill & Maki (2007). Pour des exemples en dehors du domaine celtique, se reporter à Doron & Heycock (1999).
A ne pas confondre
La construction du faux sujet est une structure où le pivot en début de phrase c-commande son pronom anaphorique coréférent plus bas dans la structure.
L'inverse existe aussi, avec un pronom cataphorique possessif qui co-réfère avec un groupe nominal lexical qu'il ne c-commande pas. Il ne s'agit pas d'une construction du faux sujet, car o fenn est réellement le sujet de cette phrase passive. La pause prosodique avant l'incise pourrait ici suggérer que o fenn est en position de topique suspendu.
(2) | O fenn, | a glevan lavared, | a vez ingalet | d'ar vugale nevez-hanet. | ||
leur2 tête | R1 entends dire | R1 est arrangé | à'le 1enfants nouveau2-né. | |||
'J'entends dire qu'on modèle leur tête aux nouveaux-nés.' | Trégorrois, Gros (1989:'ingali') |
La phrase en (3) n'est pas une structure du faux sujet, car aucun pronom ne co-réfère avec le "pivot".
(3) | [CONTEXTE: A: | - "Amañ er vro e oa sañset unan hag a lakae muioc'h a ludu evit ar re all..." | |||
Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...] | |||||
B: | - Un tiegezh a oa cheñchet tud e-barzh _ | ... | |||
un maisonnée R était changé gens dedans | |||||
'Une ferme avait changé de locataire.' | |||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
Terminologie
Cette structure est connue sous différents noms. Leclerc (1986:63,fn1) l'appelle un complément anticipé. Urien (1989) l'appelle la relation médiate. Pour Fave (1998:48-52), c'est un complément redoublé (en breton, renadenn adveneget). Gros (1984:136) appelle ces structures anaphores. Pour Plourin (1998:298), ce sont des structures à groupe nominal défini initial anaphorique. Pour Favereau (1997:§587), ce sont des structures intégrées. Pour Trépos (2001:§427, §576, etc.) et pour Ar Merser (2009:546), ce sont des phrases à double sujet.
En syntaxe formelle, Jouitteau (2005/2010) et Rezac (2009) appellent cette structure la construction du faux sujet, en anglais, wrong subject construction. Rezac (2013) utilise le terme construction du double sujet, ou en anglais le terme broad subject, opposé à narrow subject.
Bibliographie
Description de la variation dialectale
- German, G. 2007. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', The Celtic languages in contact : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. pdf.
- Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986 [1902 ?-04 ?]. Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes, Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz, 138-139.
- Leclerc, Louis. 1986 [1906, 1911], Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier, 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme).
- Plourin, J.-Y. 1998. 'La phrase bretonne comprenant le verbe ETRE au présent de l’indicatif. Conflits de topicalisation', La Bretagne Linguistique 11:281-300.
Ouvrages théoriques
- Hendrick, R. 1988. Anaphora in Celtic and Universal Grammar. Dordrecht: Kluwer.
- Jouitteau, M. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
- Rezac, M. 2013. 'The Breton double subject construction', Ali Tifrit (éd.), Phonologie, Morphologie, Syntaxe Mélanges offerts à Jean-Pierre Angoujard, PUR, 355-379. - version 2009 avant édition: pdf
- Rezac, M. 2011. Rezac, M. 2011. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), Resumptive pronouns at the interfaces, Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. (pdf de la version 2008)
- Urien, J-Y. 1989a. La trame d'une langue, le Breton: Présentation d'une théorie de la syntaxe et application, Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.
- Urien, J-Y. 1989b. 'Le verbe "bezañ" et la relation médiate', Klask 1: 101-128.
horizons comparatifs
- Doron, Edit, and Caroline Heycock. 1999. 'Filling and licensing multiple specifiers', David Adger, Susan Pintzuk, Bernadette Plunkett & George Tsoulas (éds.), Specifiers: Minimalist approaches, Oxford: Oxford University Press, 69-89.
- McCloskey, James, & Peter Sells. 1988. 'Control and A-chains in Modern Irish', Natural Language and Linguistic Theory 6: 143-189.
- Ó Baoill, Dónall, and Hideki Maki. 2007. 'A Paradox in Interaction of A and A' Chain Formation in Modern Irish', présentation orale, Fifth Celtic Linguistic Conference (CLC5), Plas Gregynog, September 7-9.