Différences entre les versions de « Construction du faux sujet »

De Arbres
Ligne 73 : Ligne 73 :
== Variation dialectale ==
== Variation dialectale ==


En vannetais, cette construction est restreinte à la troisième personne du singulier.
 
Cette construction est représentée dans tous les dialectes ([[Guillevic & Le Goff 1986:138]]).
 
Cependant, les dialectes (et les auteurs!) varient dans leur utilisation de cette structure.
 
=== Vannetais ===
 
En vannetais, la construction du faux sujet est restreinte à la troisième personne du singulier.


   Guillevic & Le Goff (1986:138) : "Dans le dialecte de Vannes, on évite de commencer cette forme de phrase  
   Guillevic & Le Goff (1986:138) : "Dans le dialecte de Vannes, on évite de commencer cette forme de phrase  
Ligne 79 : Ligne 86 :
   '''me zou milén mem bléu''' [ 1SG est jaune mes cheveux, ''J'ai les cheveux blonds'']
   '''me zou milén mem bléu''' [ 1SG est jaune mes cheveux, ''J'ai les cheveux blonds'']
   '''hui e zou mal d'oh monet''' [ 2PL prt est impatience P'2PL venir, ''Vous avez hâte de venir'']
   '''hui e zou mal d'oh monet''' [ 2PL prt est impatience P'2PL venir, ''Vous avez hâte de venir'']
   Cette restriction est d'ailleurs difficile à justifier."  
   Cette restriction est d'ailleurs difficile à justifier."
 


== Intérêt théorique ==
== Intérêt théorique ==

Version du 28 novembre 2008 à 13:49

EN CHANTIER

Description du phénomène

La structure dite 'du faux sujet' (br. 'stumm ar rener faos', eng. 'wrong subject construction') est caractérisée par un syntagme nominal préverbal coréférant avec un élément pronominal dans le champ postverbal.

Le syntagme préverbal est au cas direct. Le pronom coréférent peut être un génitif ou le pronom objet d'une préposition, mais pas un pronom sujet incorporé.


(1) Ar roué a deue mall d’ezan da sklerijenna e letern ha da ziskouez e c’hoant.
le roi R venait impatience à.lui P éclairer son lanterne et P montrer son envie
'Le roi piaffait d'éclairer sa lanterne et d'exprimer son désir.'
Ivon Crog, Ur zac’had marvailhou, cité dans Ar C’hog (1983:10)


Un seul syntagme nominal 'faux sujet' peut coréférer avec plusieurs pronoms.


(1) Youenn, ma ne oa ket pounner samm ar bloavezhiou war e chouk,
Youenn C neg était neg lourd poids les années sur son cou/dos


na pounner bec’h ar rebechou war e goustians,
ni lourd charge les reproches sur son conscience


ne oa ket kennebeut kalz pounneroc’h pouez an aour en e yalc’h louedet.
neg était neg non.plus beaucoup plus.lourd poids le or dans son bourse grise


'Le dos de Youenn n'était pas écrasé sous le poids des années, ni sa conscience sous le poids des reproches, ni non plus beaucoup sa bourse grise sous le poids de l'or.'
Ivon Crog, Ur zac’had marvailhou, cité dans Ar C’hog (1983:10)


Variation dialectale

Cette construction est représentée dans tous les dialectes (Guillevic & Le Goff 1986:138).

Cependant, les dialectes (et les auteurs!) varient dans leur utilisation de cette structure.

Vannetais

En vannetais, la construction du faux sujet est restreinte à la troisième personne du singulier.

 Guillevic & Le Goff (1986:138) : "Dans le dialecte de Vannes, on évite de commencer cette forme de phrase 
 par un pronom   personnel et de dire, par exemple: 
 me zou milén mem bléu [ 1SG est jaune mes cheveux, J'ai les cheveux blonds]
 hui e zou mal d'oh monet [ 2PL prt est impatience P'2PL venir, Vous avez hâte de venir]
 Cette restriction est d'ailleurs difficile à justifier."

Intérêt théorique

Horizons comparatifs

Bibliographie

Description générale

C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Notennoù gramadeg a-ziwar skridoù Ivon Krog'. (V1 e bzg-rener faos-), Hor Yezh 148-149: 3-14.

C’hog (ar), Y.V. 1983. 'Evezhiadennoù ha notennoù diwar niverenn 134-135 Hor Yezh', Hor Yezh 148-149.


Ouvrages théoriques

Description de la variation dialectale

Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986 [1902 ?-04 ?]. Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes. Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz. pages 138-139.

Spécialistes référents pour cette fiche de collectage

Milan Rezac, CNRS, UMR 7023 Université Paris 8