Différences entre les versions de « Conséquence »
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
| (1) || Ho zri hé lamchont varnézan,|| '''ma''' pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout... | | (1) || Ho zri hé lamchont varnézan,|| '''ma''' pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout... | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] [[R]] [[lammat|sautèrent]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ| | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] [[R]] [[lammat|sautèrent]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]] [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | | ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' |
Version du 25 mars 2019 à 00:21
La conséquence, miroir de la causalité, peut être exprimée de multiples manières.
adverbes
Kerrain (2001) note que le donc français de conséquence est "généralement traduit par les adverbes a-se, rak-se, gant-se ou neuze".
(1) | N’ouzon ket | piv eo, | gant se n’hallin ket | kontañ e vuhez | dit. | ||
ne1'sais pas | qui est | avec-ça ne1'pourrais pas | conter son1 vie | à.toi | |||
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' |
conditionnelles
Dans les propositions conditionnelles, la subordonnée exprime une condition, et la matrice sa conséquence (apodose).
subordonnées de conséquence
Les subordonnées de conséquence sont typiquement introduites par setu 'donc', dukou 'du coup, donc', e seurt doare ma 'de sorte que', peotramant 'sans quoi'...
On trouve aussi les structures en ma, ou ken... ma..., kement... ma....
(1) | Ho zri hé lamchont varnézan, | ma pakas digant'ho eur roustat | eus ar goassa tout... | ||||
leur2 trois R sautèrent sur.lui | que4 attrapa de.eux un râclée | de le pire tout | |||||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
(2) | Lammat | a rae | kement ha | ken bihan | ma kouezhas. | |||
sauter | R faisait | autant et | si peu/petit | que4 tomba | Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan') | |||
'Il sautait tellement qu'il est tombé.' |
Terminologie
L'anglais utilise pour cette notion les termes consequence, effect. En breton, Favereau (1993) donne dilerc'h, m. -où (& dilerc'h(i)adenn f. -où), et la variante koñsekañs f. -où.