Différences entre les versions de « Conséquence »
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
[[Kerrain (2001)]] | [[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || [[gant|avec]]-[[se|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| conter [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> vie|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || [[gant|avec]]-[[se|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| [[kontañ|conter]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | |||colspan="4" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
=== subordonnées de conséquence === | === subordonnées de conséquence === | ||
Les [[subordonnées de conséquence]] sont typiquement introduites par ''[[setu]]'' | Les [[subordonnées de conséquence]] sont typiquement introduites par ''[[setu]]'' 'donc', ''[[dukou]]'' 'du coup, donc', ''e seurt doare ma'' 'de sorte que', ''[[peotramant]]'' 'sans quoi'... | ||
On trouve aussi les structures en ''kement... ma''. | On trouve aussi les structures en ''ma'', ou ''ken... ma...'', ''kement... ma...''. | ||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || Ho zri hé lamchont varnézan,|| '''ma''' pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout... | |||
|- | |||
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] [[R]] [[lammat|sautèrent]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]] [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | |||
|} | |||
Ligne 33 : | Ligne 44 : | ||
| (2) || Lammat ||a rae || '''kement ha''' || '''ken bihan'''|| '''ma''' kouezhas. | | (2) || Lammat ||a rae || '''kement ha''' || '''ken bihan'''|| '''ma''' kouezhas. | ||
|- | |- | ||
|||sauter || [[R]] [[ober|faisait]] || [[kement|autant]] [[&|et]]|| [[ken|si]] peu/petit|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> tomba||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | |||[[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[kement|autant]] [[&|et]]|| [[ken, ker, kel|si]] [[bihan|peu/petit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[kouezhañ|tomba]]||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | | ||colspan="4" |'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | ||
|} | |} | ||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version du 1 juin 2020 à 09:09
La conséquence, miroir de la causalité, peut être exprimée de multiples manières.
adverbes
Kerrain (2001) note que le donc français de conséquence est "généralement traduit par les adverbes a-se, rak-se, gant-se ou neuze".
(1) | N’ouzon ket | piv eo, | gant se n’hallin ket | kontañ e vuhez | dit. | ||
ne1'sais pas | qui est | avec-ça ne1'pourrais pas | conter son1 vie | à.toi | |||
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' |
conditionnelles
Dans les propositions conditionnelles, la subordonnée exprime une condition, et la matrice sa conséquence (apodose).
subordonnées de conséquence
Les subordonnées de conséquence sont typiquement introduites par setu 'donc', dukou 'du coup, donc', e seurt doare ma 'de sorte que', peotramant 'sans quoi'...
On trouve aussi les structures en ma, ou ken... ma..., kement... ma....
(1) | Ho zri hé lamchont varnézan, | ma pakas digant'ho eur roustat | eus ar goassa tout... | ||||
leur2 trois R sautèrent sur.lui | que4 attrapa de.eux un râclée | de le pire tout | |||||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
(2) | Lammat | a rae | kement ha | ken bihan | ma kouezhas. | |||
sauter | R faisait | autant et | si peu/petit | que4 tomba | Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan') | |||
'Il sautait tellement qu'il est tombé.' |
Terminologie
L'anglais utilise pour cette notion les termes consequence, effect. En breton, Favereau (1993) donne dilerc'h, m. -où (& dilerc'h(i)adenn f. -où), et la variante koñsekañs f. -où.