Différences entre les versions de « Conséquence »
(Remplacement de texte — « ||N » par « || N ») |
|||
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'ouzon || ket || piv || eo, || '''gant''' || '''se''' || | |(1)|| N'ouzon || ket || piv || eo, || '''gant''' || '''se''' || n'hallin || ket || kontañ || e || vuhez || dit. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[se|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrais]] || [[ket|pas]] || [[kontañ|conter]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[se|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrais]] || [[ket|pas]] || [[kontañ|conter]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
|||colspan="10" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | |||colspan="10" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | |||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
Les [[subordonnées de conséquence]] sont typiquement introduites par ''[[setu]]'' 'donc', ''[[dukou]]'' 'du coup, donc', ''e seurt doare ma'' 'de sorte que', ''[[peotramant]]'' 'sans quoi'... | Les [[subordonnées de conséquence]] sont typiquement introduites par ''[[setu]]'' 'donc', ''[[dukou]]'' 'du coup, donc', ''e seurt doare ma'' 'de sorte que', ''[[peotramant]]'' 'sans quoi'... | ||
On trouve aussi les structures en ''ma'', ou ''ken... ma...'', ''kement... ma...''. | On trouve aussi les structures en ''ma'', ou ''ken... ma... '', ''kement... ma... ''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ho || zri || hé || lamchont || varnézan, || '''ma''' pakas || digant'ho || eur roustat || eus ar || goassa || tout... | |(2)|| Ho || zri || hé || lamchont || varnézan, || '''ma''' || pakas || digant'ho || eur roustat || eus ar || goassa || tout... | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[numéraux cardinaux|trois]] || [[R]] || [[lammat|sautèrent]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[numéraux cardinaux|trois]] || [[R]] || [[lammat|sautèrent]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] râcl.[[-ad|ée]] || [[eus|de]] [[art|le]] || [[gwashañ|pire]] || [[tout]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||colspan="10" | 'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | |||||||||colspan="10" | ''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | ||
|} | |} | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|(3)|| Lammat || a rae || '''kement ha''' || '''ken bihan''' || '''ma''' || kouezhas. | |(3)|| Lammat || a rae || '''kement ha''' || '''ken bihan''' || '''ma''' || kouezhas. | ||
|- | |- | ||
|||[[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[kement|autant]] [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] [[bihan|peu/petit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomba]] | ||| [[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[kement|autant]] [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] [[bihan|peu/petit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomba]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | |||colspan="10" | 'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | ||
|} | |} | ||
Version du 15 mai 2022 à 15:59
La conséquence, miroir de la causalité, peut être exprimée de multiples manières.
adverbes
Kerrain (2001) note que le donc français de conséquence est "généralement traduit par les adverbes a-se, rak-se, gant-se ou neuze".
(1) | N'ouzon | ket | piv | eo, | gant | se | n'hallin | ket | kontañ | e | vuhez | dit. | ||
ne1 sais | pas | qui | est | avec | ça | ne1 pourrais | pas | conter | son1 | vie | à.toi | |||
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
conditionnelles
Dans les propositions conditionnelles, la subordonnée exprime une condition, et la matrice sa conséquence (apodose).
subordonnées de conséquence
Les subordonnées de conséquence sont typiquement introduites par setu 'donc', dukou 'du coup, donc', e seurt doare ma 'de sorte que', peotramant 'sans quoi'...
On trouve aussi les structures en ma, ou ken... ma... , kement... ma... .
(2) | Ho | zri | hé | lamchont | varnézan, | ma | pakas | digant'ho | eur roustat | eus ar | goassa | tout... | |
leur2 | trois | R | sautèrent | sur.lui | que4 | attrapa | de.eux | un râcl.ée | de le | pire | tout | ||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||||||||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
(3) | Lammat | a rae | kement ha | ken bihan | ma | kouezhas. | |||||||
sauter | R faisait | autant et | si peu/petit | que4 | tomba | ||||||||
'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | |||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan') |
Terminologie
L'anglais utilise pour cette notion les termes consequence, effect. En breton, Favereau (1993) donne dilerc'h, m. -où (& dilerc'h(i)adenn f. -où), et la variante koñsekañs f. -où.