Différences entre les versions de « Concordance négative »

De Arbres
(→‎dans le champ préverbal : apostrophes autour de 'ne' Correction de mon précédent)
(38 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La '''concordance négative''' est un mode de calcul sémantique de la [[négation]] où plusieurs marques de la négation comptent sémantiquement pour une seule.
La '''concordance négative''' est une propriété du système breton de la négation. C'est un mode de calcul sémantique de la [[négation]] où plusieurs marques morphologiques de la négation comptent sémantiquement pour une seule.  


En breton, plusieurs éléments [[la négation|négatifs]] peuvent cohabiter dans le champ postverbal. En (1), on a la négation préverbale ''[[ne]]'', un [[adverbe]] négatif postverbal, un [[objet]] [[noms nus|nom nu]] et un [[focus|focalisateur]] négatif ('[[nemet]]'). L'interprétation ne calcule pas les négations séparément, de façon compositionnelle: une seule négation est interprétée sémantiquement.  
La phrase en (1) contient la négation préverbale ''[[ne]]'', l'[[adverbe]] négatif postverbal ''[[ken]]'', un [[objet]] [[noms nus|nom nu]] ''[[tra]]'' et le [[focus|focalisateur]] négatif ''[[nemet]]''. L'interprétation ne calcule pas ces négations séparément, de façon compositionnelle: une seule négation est interprétée sémantiquement.  




Ligne 7 : Ligne 7 :
| (1) || Ar bugel-se ||'''ne''' ra '''ken''' '''tra''' ||'''nemet''' ||gouelañ.
| (1) || Ar bugel-se ||'''ne''' ra '''ken''' '''tra''' ||'''nemet''' ||gouelañ.
|-  
|-  
| || [[art|le]] enfant[[DEM|-là]]  ||[[ne]] [[ober|fait]] [[ken|plus/pas]] chose ||[[nemet|seulement]] ||pleur[[-añ|er]] || || ''Standard'', [[An Here (1995)|dico an Here (1995]]:§''[[nemet]]'')
| || [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]]  ||[[ne]] [[ober|fait]] [[ken|autre]] [[tra|chose]] ||[[nemet|seulement]] ||[[gouelañ|pleurer]] || || ''Standard'', [[An Here (1995)|dico an Here (1995]]:§''[[nemet]]'')
|-
|-
||| colspan="4" | 'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'  
||| colspan="4" | 'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'  
Ligne 13 : Ligne 13 :




Même les [[mots négatifs]]  comme ''[[netra]]'', 'rien', sont neutralisés par la présence d'une autre négation.
Même les [[mots négatifs]]  comme ''[[netra]]'' 'rien' sont neutralisés par la présence d'une autre négation.




Ligne 19 : Ligne 19 :
|(2)|| Petra am-bije-me greet || ma vije arruet ||'''ne'''tra '''nemet''' ||peb mad ganit?
|(2)|| Petra am-bije-me greet || ma vije arruet ||'''ne'''tra '''nemet''' ||peb mad ganit?
|-
|-
| || [[petra|quoi]] [[R]].1SG-[[kaout|aurait]]-[[écho|moi]] [[ober|fait]]  || [[ma|si]] [[COP|était]] arrivé ||'''NEG'''.chose [[nemet|seulement]] ||[[pep|chaque]] bien [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]]
| || [[petra|quoi]] [[R]].1SG-[[kaout|aurait]]-[[écho|moi]] [[ober|fait]]  || [[ma|si]] [[COP|était]] [[arru|arrivé]] ||'''NEG'''.[[tra|chose]] [[nemet|seulement]] ||[[pep|chaque]] [[mat|bien]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Qu'aurais-je fait s'il t'était arrivé autre chose que tout bien?'
|||colspan="4" | 'Qu'aurais-je fait s'il t'était arrivé autre chose que tout bien?'
Ligne 26 : Ligne 26 :
|}
|}


Ce phénomène est appelé la ''concordance négative''. Un autre système de concordance en grammaire est celui des marques de [[genre]] et de [[nombre]] dans un groupe nominal en français, où on voit une sorte de 'contagion' des marques à l'intérieur du syntagme:
: '' les<sub>PL</sub> peti'''tes''' <sub>F.PL</sub> tronçonn'''euses'''<sub>F.PL</sub> rouill'''ées'''<sub>F.PL</sub> ''.
Cette 'contagion' est sémantiquement transparente.


== Plusieurs marques négatives ==
== Plusieurs marques négatives ==
Ligne 41 : Ligne 37 :
|(1)a.||'''Ne'''|| gavan ||'''morse''' || '''den''' || '''ebet'''.  
|(1)a.||'''Ne'''|| gavan ||'''morse''' || '''den''' || '''ebet'''.  
|-
|-
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||trouve ||[[morse|jamais]]||[[nom nu|personne]] ||[[ebet|au.monde/aucun]]
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kavout|trouve]] ||[[morse|jamais]]||[[nom nu|personne]] ||[[ebet|au.monde/aucun]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je ne trouve jamais personne.'||||||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§234)
| ||colspan="4" | 'Je ne trouve jamais personne.'||||||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§234)
Ligne 52 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)b|| An drouiz||'''ne'''|| anavez || '''mui''' || '''den'''.
| (1)b. ||Amañ ||ez eus c'hoariet ||gant an echedoù... ||hag o deus ||'''ket''' renket '''nentra'''.
|-
| ||[[Amañ|ici]] || [[R]] [[ez eus|est]] [[c'hoari|joué]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] échecs|| [[&|et]] 3PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] rangé [[netra|rien]]
|-
|-
| || [[art|le]] druide || [[ne]] || reconnait || [[mui|plus]] || [[nom nu|personne]]
| ||colspan="4" | 'On a joué aux échecs ici, et #ils n'ont rien rangé.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|-
| || colspan="4" | 'Le druide ne reconnait plus personne.' |||||||||| ''Standard'', [[Uderzo & Goscinny (1977)|Uderzo & Goscinny (1977]]:13)
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 59 :
|(1)c.||'''N''''eus ||('''ne''')'''tra'''  ||('''ebet''')|| en armel.
|(1)c.||'''N''''eus ||('''ne''')'''tra'''  ||('''ebet''')|| en armel.
|-  
|-  
|||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[netra|NEG.chose]] ||([[ebet|aucun]])||[[P.e|dans]].[[art|le]] armoire
|||[[ne]]'[[E|y.a]] ||[[netra|NEG.chose]] ||([[ebet|aucun]])||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[armel|armoire]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il n'y a rien dans l'armoire.' ||||||||''Standard'', ||[[Bihan & Press (2003)]]
| || colspan="4" | 'Il n'y a rien dans l'armoire.' ||||||||''Standard'', ||[[Bihan & Press (2003)]]
Ligne 70 : Ligne 66 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)e.||'''N''''eus '''den'''  ||('''ebet''')|| en ti.
|(1)d.||'''N''''eus '''den'''  ||('''ebet''')|| en ti.
|-
|-
| ||[[ne]] [[E|y.a]] [[nom nu|personne]]|| ([[ebet|aucun]])|| [[P.e|dans]].[[art|le]] maison
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|y.a]] [[nom nu|personne]]|| ([[ebet|aucun]])|| [[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y a personne dans la maison.'||||||||||''Standard'',|| [[Bihan & Press (2003)]]
||| colspan="4" | 'Il n'y a personne dans la maison.'||||||||||''Standard'',|| [[Bihan & Press (2003)]]
Ligne 79 : Ligne 75 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)d.||'''Ne''' ||sentont||ouzh ||'''den'''  ||('''ebet''').
|(1)e.||'''Ne''' ||sentont||ouzh ||'''den'''  ||('''ebet''').
|-
|-
| ||[[ne]] ||obéissent||[[ouzh|P]] || [[nom nu|personne]]|| ([[ebet|du tout]])
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[sentiñ|obéissent]]||[[ouzh|à]] || [[nom nu|personne]]|| ([[ebet|du tout]])
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ils n'obéissent à personne (du tout).'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
||| colspan="4" | 'Ils n'obéissent à personne (du tout).'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
Ligne 88 : Ligne 84 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)e.|| Ha c’hwi ne voc’h ket touchet,|| ma ||'''ne''' lârit '''ket''' ||'''ne'''tra ||da '''zen''' '''ebet'''.  
| (1)f.|| Ha c’hwi ne voc’h ket touchet,|| ma ||'''ne''' lârit '''ket''' ||'''ne'''tra ||da '''zen''' '''ebet'''.  
|-
|-
|  || [[&|et]] [[pfi|vous]] [[ne]] [[COP|serez]] [[ket|pas]] touch[[-et (adj.)|é]],|| [[ma|si]] ||[[ne]] dites [[ket|pas]] || [[netra|NEG.chose]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[nom nu|personne]] [[ebet|aucun]]
|  || [[&|et]] [[pfi|vous]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serez]] [[ket|pas]] touch[[-et (adj.)|é]],|| [[ma|si]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dites]] [[ket|pas]] || [[netra|NEG.chose]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[nom nu|personne]] [[ebet|aucun]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Et vous, vous ne serez pas touché, si vous ne dites rien à personne.'  
|  ||colspan="4" | 'Et vous, vous ne serez pas touché, si vous ne dites rien à personne.'  
Ligne 99 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)f.|| N'ouzon ket,|| '''n''''||on|| '''ket''' || evit ||lar|| deoc'h '''netra'''.   
|(1)g.|| N'ouzon ket,|| '''n''''||on|| '''ket''' || evit ||lar|| deoc'h '''netra'''.   
|-
|-
| || [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]]|| [[ne]] ||[[COP|suis]] ||[[ket|pas]] ||[[evit|P]] ||dire ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] [[netra|rien]]
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'||[[COP|suis]] ||[[ket|pas]] ||[[evit|pour]] ||[[lavarout|dire]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] [[netra|rien]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas, je ne peux rien vous dire.'
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas, je ne peux rien vous dire.'
Ligne 109 : Ligne 105 :




==== 'ket' optionnel ====
==== ''ket'' optionnel ====


Puisque d'une part la concordance négative n'empêche pas deux [[mots négatifs]] d'apparaître ensemble, et que cela ne touche pas le calcul sémantique de la négation, et puisque d'autre part la négation postverbale peut être apportée par un autre mot négatif que ''[[ket]]'', dès qu'on a dans la phrase un mot négatif postverbal 'ket' paraît optionnel.  
Puisque d'une part la concordance négative n'empêche pas deux [[mots négatifs]] d'apparaître ensemble, et que cela ne touche pas le calcul sémantique de la négation, et puisque d'autre part la négation postverbale peut être apportée par un autre mot négatif que ''[[ket]]'', dès qu'on a dans la phrase un mot négatif postverbal 'ket' paraît optionnel.  
Ligne 116 : Ligne 112 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) || '''Ne'''|| c'hellan nac'h || '''netra''' || deusouzoc'h.
| (1) || '''Ne'''|| c'hellan ||nac'h || '''netra''' || deusouzoc'h.
|-
|-
| ||[[ne]] ||[[gallout|peux]] refuser || [[netra|NEG.chose]] || P''deus''.P''[[ouzh]].[[pronom incorporé|vous]]
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[gallout|peux]] ||[[nac'hañ|refuser]] || [[netra|NEG.chose]] || [[deus|à]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je ne peux rien vous refuser.'|||||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]],||''Kavell ar Bodhisattva'', Jonathan 4, p.46
| ||colspan="10" | 'Je ne peux rien vous refuser.'|||||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]],||''Kavell ar Bodhisattva'', Jonathan 4, p.46
|}
|}




En (12) et en (5), ''ket'' ne participe pas au calcul sémantique de la négation - sa présence/absence ne change en rien le sens de la phrase.  
En (2) et en (3), ''ket'' ne participe pas au calcul sémantique de la négation - sa présence/absence ne change en rien le sens de la phrase.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (12)||'''Ne'''||oé||'''ket'''||'''nitra'''
| (2)||'''Ne'''||oé||'''ket'''||'''nitra'''
|-
|-
| ||[[ne]]||[[COP|était]] ||[[ket|pas]]||[[netra|NEG.chose]]
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>||[[COP|était]] ||[[ket|pas]]||[[netra|NEG.chose]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Ce n'était rien' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:162)
| || colspan="4" | 'Ce n'était rien' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:162)
Ligne 137 : Ligne 133 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)||'''N''''||em||bije||'''ket'''||kredet ||'''james'''||e||oa||gwir.
| (3)||'''N''''||em||bije||'''ket'''||kredet ||'''james'''||e||oa||gwir.
|-
|-
| ||[[ne]] ||[[R]]||[[kaout|aurais]]||[[ket|pas]]||cru||[[james|jamais]]||[[R]]||[[COP]]||vrai
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'||[[R]].1SG||[[kaout|aurait]]||[[ket|pas]]||[[krediñ|cru]]||[[james|jamais]]||[[R]]||[[COP]]||[[gwir|vrai]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)]]
| || colspan="4" | 'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)]]
|}
|}


==== 'ket' avec modificateurs ''Ket ken'', ''Ket mui'' ====
==== ''ket'' avec modificateurs ''Ket ken'', ''Ket mui'' ====


Un cas particulier à noter est celui de l'usage des modificateurs temporels de la négation; ''[[ken]]'' et ''[[mui]]''. Ils sont restreints au champ postverbal mais ne rendent pas ''[[ket]]'' [[explétif]]. Pour [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§234:III), [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]: 86-88)  "on peut se passer de ''[[ket]]'' si ''ken'' suit directement le verbe", mais dès qu'un mot s’interpose entre le verbe et ''[[ken]]'', ''[[ket]]'' est obligatoire :
Un cas particulier à noter est celui de l'usage des modificateurs temporels de la négation comme ''[[ken]]'' et ''[[mui]]'', 'ne... plus'. Ils sont restreints au champ postverbal mais ne rendent pas ''[[ket]]'' [[explétif]]. Pour [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§234:III), [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]: 86-88)  "on peut se passer de ''[[ket]]'' si ''[[ken]]'' suit directement le verbe", mais dès qu'un mot s’interpose entre le verbe et ''[[ken]]'', ''[[ket]]'' devient obligatoire :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Ne''' ||bellgomzo ||('''ket''') ||'''ken''' ||bremañ.
|(4)||'''Ne''' ||bellgomzo ||('''ket''') ||'''ken''' ||bremañ.
|-
|-
| || [[ne]] ||téléphonera||[[ket|pas]]||[[ken|plus]]||[[bremañ|maintenant]]
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||téléphonera||[[ket|pas]]||[[ken|plus]]||[[bremañ|maintenant]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus maintenant.'||||||''Standard'',||[[Chalm (2008)]]
| || colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus maintenant.'||||||''Standard'',||[[Chalm (2008)]]
Ligne 159 : Ligne 155 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||'''Ne''' ||bellgomzo ||'''ket''' ||endro||'''ken''' .
|(5)||'''Ne''' ||bellgomzo ||'''ket''' ||endro||'''ken''' .
|-
|-
|||[[ne]] ||téléphonera||[[ket|pas]]|| [[endro|encore]]||[[ken|plus]]
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||téléphonera||[[ket|pas]]|| [[endro|encore]]||[[ken|plus]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus.'|| || ||''Standard'',||[[Chalm (2008)]]
| || colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus.'|| || ||''Standard'',||[[Chalm (2008)]]
Ligne 167 : Ligne 163 :




====  'ket' obligatoire ou optionnel avec 'nemeur'? ====
====  ''ket'' obligatoire ou optionnel avec ''nemeur''? ====


''[[Ket]]'' peut apparaître dans le champ postverbal avec un [[quantifieurs négatifs|quantifieur négatif]] comme ''[[nemeur]]'' (3).  
''[[Ket]]'' peut apparaître dans le champ postverbal avec un [[quantifieurs négatifs|quantifieur négatif]] comme ''[[nemeur]]'' (3).  
Ligne 174 : Ligne 170 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Ya, vad,|| Fulup ||a oa ||eur gwaz ||ar sort ||n'eus ||'''ket''' ||'''nemeur'''!
|(6)||Ya, vad,|| Fulup ||a oa ||eur gwaz ||ar sort ||n'eus ||'''ket''' ||'''nemeur'''!
|-
|-
|||[[ya|oui]], [[avat|interjection]] || ||[[COP|était]] ||[[art|un]] homme ||[[art|le]] [[seurt|sorte]] ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[ket|pas]] ||[[nemeur|guère]]
|||[[ya|oui]], [[avat|interjection]] || ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] ||[[art|un]] [[gwaz|homme]] ||[[art|le]] [[seurt|sorte]] ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[ket|pas]] ||[[nemeur|guère]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!'
| || colspan="4" | 'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!'
Ligne 185 : Ligne 181 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||N'eus ||Ø|| '''nemeur''' || a gezeg ||er park.
|(7)||N'eus ||Ø|| '''nemeur''' || a gezeg ||er park.
|-
|-
|||[[ne]] [[E|est]] || || [[nemeur|guère]] ||[[a|de]] chevaux ||[[P.e|P]].[[art|le]] champ
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] || || [[nemeur|guère]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kezeg|chevaux]] ||[[P.e|P]].[[art|le]] champ
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il n'y a presque pas de chevaux dans le champ', 'Il y a à peine quelques chevaux.'
| || colspan="4" | 'Il n'y a presque pas de chevaux dans le champ', 'Il y a à peine quelques chevaux.'
Ligne 194 : Ligne 190 :
|}
|}


=== dans le champ préverbal ===


Il est plus rare de trouver plusieurs marques de la négation en zone préverbale. C'est le cas avec un [[mots négatifs|mot négatif]] en focus préverbal. Le [[morphème]] 'ne' semble alors optionnel. (Attention, parfois le ''[[ne]]'' n'est pas prononcé, mais il est présent syntaxiquement. Voir les [[cas d'absence superficielle de ne]]).  
=== devant le verbe ===
 
Il est plus rare de trouver plusieurs marques de la négation en zone préverbale. C'est le cas avec un [[mots négatifs|mot négatif]] en [[focus]] préverbal. Le [[morphème]] ''[[ne]]'' semble alors optionnel. (Attention, parfois le ''[[ne]]'' n'est pas prononcé, mais il est présent syntaxiquement. Voir les [[cas d'absence superficielle de ne]]).  




Ligne 202 : Ligne 199 :
| (1)||'''Nitra'''||'''ne'''||oé||d'ober.
| (1)||'''Nitra'''||'''ne'''||oé||d'ober.
|-
|-
| ||[[netra|NEG.chose]]||[[ne]]||[[COP|était]]||[[da|à]] [[ober|faire]]
| ||[[netra|NEG.chose]]||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>||[[COP|était]]||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il n'y avait rien à faire.' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:35)]]
| || colspan="4" | 'Il n'y avait rien à faire.' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:35)]]
Ligne 211 : Ligne 208 :
| (2)||'''Nitra'''||_||e oé||ou kuelet||én devalen.
| (2)||'''Nitra'''||_||e oé||ou kuelet||én devalen.
|-
|-
| ||[[netra|NEG.chose]]||||[[R]] [[COP|était]]||[[POP|les]] vo[[-et (inf.)|ir]] ||[[P.e|P]].[[art|le]] colline  
| ||[[netra|NEG.chose]]||||[[R]] [[COP|était]]||[[POP|les]] [[gwelout|voir]] ||[[P.e|P]].[[art|le]] colline  
|-
|-
| || colspan="4" | 'It was nothing to see them going downhill.' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:45)
| || colspan="4" | 'It was nothing to see them going downhill.' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:45)
Ligne 225 : Ligne 222 :
| (3) || É '''nep''' tu|| '''ne''' vehé kavet ||kement a sord ||guskemanteu ||èl é Breih.
| (3) || É '''nep''' tu|| '''ne''' vehé kavet ||kement a sord ||guskemanteu ||èl é Breih.
|-
|-
|||[[P.e|dans]] [[Nep X|nep]] côté|| [[ne]] [[COP|serait]] trouvé ||[[kement|autant]] [[a|de]] [[seurt|sorte]] || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|en]] Bretagne
|||[[P.e|dans]] [[Nep X|nep]] [[tu|côté]] || [[ne]] [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||[[kement|autant]] [[a|de]] [[seurt|sorte]] || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|en]] [[Breizh|Bretagne]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Nulle part on ''ne'' trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' ||||||||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
| ||colspan="4" |'Nulle part on ''ne'' trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' ||||||||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
Ligne 234 : Ligne 231 :
| (4)||'''James'''||'''n''''||em||bije  (*ket)||soñjet||e||oa||gwir.
| (4)||'''James'''||'''n''''||em||bije  (*ket)||soñjet||e||oa||gwir.
|-
|-
| ||[[james|jamais]]||[[ne]] ||[[R]].1SG ||[[kaout|aurait]] (*[[ket|pas]])|| pensé||[[R]] || [[COP|était]] ||vrai
| ||[[james|jamais]]||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' ||[[R]].1SG ||[[kaout|aurait]] (*[[ket|pas]])|| [[soñjal|pensé]] ||[[R]] || [[COP|était]] ||vrai
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai'|||||||||||||||||| ''Standard'',|| [[Chalm (2008)]]
| || colspan="4" | 'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai'|||||||||||||||||| ''Standard'',|| [[Chalm (2008)]]
Ligne 240 : Ligne 237 :




On pourrait rendre compte de ces faits en disant que lorsqu'un mot négatif est en zone préverbale, alors seule la version [[explétif|explétive]] ''ne'' de la négation est grammaticale. Cela reviendrait à dire que la concordance négative ne s'étend pas à la zone préverbale.
On pourrait rendre compte de ces faits en disant que lorsqu'un [[mot négatif]] est en zone préverbale, alors seule la version [[explétif|explétive]] ''ne'' de la négation est grammaticale. Cela reviendrait à dire que la concordance négative ne s'étend pas à la zone préverbale. Les faits contredisent cependant cette hypothèse car ''[[ket]]'' apparaît parfois.
Cependant, en (5), le [[nom nu]] post-temps ''[[hini|hanni]]'' réagit comme sous la [[portée]] d'une négation.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)||'''Nitra'''||'''n'''||em||boé||de||houlen||get||'''hanni'''.
| (5)||'''Medisin ebed''' || '''n''''en-defe ||'''ket'''|| greet gwelloh.
|-
|-
| ||[[netra|NEG.chose]]||[[ne]]||[[R]].1SG ||[[kaout|avait]]||[[da|à]]||demander||[[gant|à]]||personne
| || médecin [[ebet|aucun]] || [[ne]]'3SGM-[[kaout|aurait]]|| [[ket|pas]] || [[ober|fait]] [[-oc'h|mieux]]
|-
| || colspan="4" | 'Aucun médecin n'aurait fait mieux;'  |||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:26)
|}
 
 
En (6), le [[nom nu]] post-temps ''[[hini|hanni]]'' réagit comme sous la [[portée]] d'une négation.
 
 
{| class="prettytable"
| (6)||'''Nitra'''||'''n'''||em||boé||de||houlen||get||'''hanni'''.
|-
| ||[[netra|NEG.chose]]||[[ne]]||[[R]].1SG ||[[kaout|avait]]||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>||[[goulenn|demander]]||[[gant|à]]||[[hini|N]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il n'y a rien que j'ai demandé à personne.'  
| || colspan="4" | 'Il n'y a rien que j'ai demandé à personne.'  
Ligne 253 : Ligne 261 :
| ||||||||colspan="4" | [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:189), paraphrase traduite de [[Schapansky (1996)]]
| ||||||||colspan="4" | [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:189), paraphrase traduite de [[Schapansky (1996)]]
|}
|}
=== sans négation de phrase ===
En (7), il n'y a ni ''[[ne]]'' ni ''[[ket]]'' pour porter la négation de phrase. Les marques négatives sont toujours calculées comme une seule.
{| class="prettytable"
|(7)|| D'ar ||c'houlz-se ||veze eur || '''ebet''' ||'''neblec'h''' || '''ebet'''.
|-
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] ||<sup>[[5]]</sup>[[koulz|époque]]-[[DEM|ci]] ||[[vez|était]] [[eur|heure]] ||[[ebet|aucun]] || [[neblec'h|nulle.part]] || [[ebet|aucun]]
|-
|||colspan="10" | 'A cette époque là, il n'y avait d'heure nulle part.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Gros)'', [[Giraudon (2014)|Giraudon (2014]]:14,16)
|}


== Exceptions à la concordance négative ==
== Exceptions à la concordance négative ==


Il existe différents cas d'[[bris de concordance négative |exceptions à la concordance négative]]. Ce sont des cas où deux négations vont être calculées.   
Il existe différents cas d'[[bris de concordance négative|exceptions à la concordance négative]]. Ce sont des cas où deux négations vont être calculées.   




Ligne 266 : Ligne 291 :
== Tests et hypothèses de travail ==
== Tests et hypothèses de travail ==


Lorsqu'on cherche à établir le type exact de concordance négative, en plus des questions soulevées par la négation propositionnelle, il se peut que les réponses varient selon les classes d’éléments impliqués : nom nu ou élément morphologiquement négatif. Les langues ont souvent plusieurs paradigmes différents qui correspondent à différents emplois : d'un côté les items de polarité négative (qui doivent être légitimés par une négation), comme ''qui que ce soit'' en français, d'un autre, les quantifieurs négatifs (qui peuvent introduire à eux-seuls un sens négatif dans une phrase), comme par exemple ''personne'' ou ''rien''.  Pour chaque paradigme/élément qui participe au système de concordance négative, il s’agit donc de déterminer s’il peut/doit apparaître sans négation propositionnelle.  
Lorsqu'on cherche à établir le type exact de concordance négative, en plus des questions soulevées par la négation propositionnelle, il se peut que les réponses varient selon les classes d’éléments impliqués : [[nom nu]] ou [[mots négatifs|élément morphologiquement négatif]]. Les langues ont souvent plusieurs paradigmes différents qui correspondent à différents emplois : d'un côté les [[items de polarité négative]] (qui doivent être légitimés par une négation), comme ''qui que ce soit'' en français, d'un autre, les quantifieurs négatifs (qui peuvent introduire à eux seuls un sens négatif dans une phrase), comme par exemple ''personne'' ou ''rien''.  Pour chaque paradigme/élément qui participe au système de concordance négative, il s’agit donc de déterminer s’il peut/doit apparaître sans négation propositionnelle.  


L'un des tests clé qui permettent de déterminer si un item introduit à lui seul un sens négatif est la réponse à une question. Ainsi, en (15), ''personne'' peut constituer une réponse négative, alors que ''qui que ce soit'' est exclu dans ce même contexte.
L'un des tests clé qui permettent de déterminer si un item introduit à lui seul un sens négatif est la réponse à une question. Ainsi, en (15), ''personne'' peut constituer une réponse négative, alors que ''qui que ce soit'' est exclu dans ce même contexte.
Ligne 282 : Ligne 307 :
== Horizons comparatifs et intérêt théorique ==
== Horizons comparatifs et intérêt théorique ==


Dans certaines langues (les variétés standard des langues germaniques), dites de 'double négation', chaque négation présente dans la syntaxe correspond à une négation sémantique. Ainsi dans une phrase comme ''Nobody didn't come'' ('Personne n'est pas venu'), les deux négations (''not'' et ''nodody'') s'annulent et la phrase acquiert une lecture positive du type 'Tout le monde est venu'.  
La plupart des langues documentées sont des langues à concordance négative, ce qui veut dire qu'elles permettent la co-occurrence de plusieurs mots négatifs (dont au moins un est un marqueur négatif propositionnel) dans une même phrase pour donner lieu à une lecture avec une seule négation. Il existe différents types attestés, selon le nombre et la position (pré- ou post-verbale) des éléments qui participent au système de concordance négative. De même, il est possible que la situation soit différente selon qu'il s'agit de phrases avec un verbe tensé ou pas.
 
 
{| class="prettytable"
| (1)||cosas || que '''no''' sirven||  para '''nada'''.||||''Castillan''
|-
| || traoù || ha '''ne''' servijont '''ket'''|| evit '''tra ebet''' |||| ''Breton''
|-
| || choses || que NEG servent (NEG) || pour rien
|-
| || colspan="4" | 'des choses inutiles, qui ne servent à rien.' 
|}
 
 
Certaines autres langues comme les variétés standard des langues germaniques sont dites de 'double négation', car chaque négation présente dans la syntaxe correspond à une négation sémantique. Ainsi dans une phrase comme ''Nobody didn't come'' 'Personne n'est pas venu', les deux négations ''not'' et ''nodody'' s'annulent et la phrase acquiert une lecture positive, comme en français du type 'Tout le monde est venu'.  
 
 
{| class="prettytable"
| (2)||des choses || qui '''ne''' servent '''pas'''|| à '''rien'''.||||''Français''
|-
| || colspan="4" | 'des choses utiles, qui servent à quelque chose.' 
|}


La plupart des langues documentées sont des langues à concordance négative, ce qui veut dire qu'elles permettent la co-occurrence de plusieurs mots négatifs (dont au moins un est un marqueur négatif propositionnel) dans une même phrase pour donner lieu à une lecture avec une seule négation. Il existe différents types attestés, selon le nombre et la position (pré- ou post-verbale) des éléments qui participent au système de concordance négative. De même, il est possible que la situation soit différente selon qu'il s'agit de phrases avec un verbe tensé ou pas.


La concordance négative représente un grand enjeu théorique, notamment par rapport au principe de compositionalité du sens qui pose que le sens d'une phrase se construit sur la base du sens des différents constituants. Comment est-il possible que la co-occurrence de plusieurs éléments qui fonctionnent par ailleurs comme des éléments négatifs résulte dans une interprétation avec une seule négation sémantique? Pour résoudre ce problème d'interprétation, la plupart des analyses supposent que la concordance négative est un phénomène d'accord, avec un seul marqueur sémantiquement négatif (typiquement la négation propositionnelle ou un mot négatif préverbal) et les autres éléments comme des réflexes morpho-syntaxiques de cet accord.  
La concordance négative représente un enjeu théorique important, notamment par rapport au principe de compositionalité du sens qui pose que le sens d'une phrase se construit sur la base du sens des différents constituants. Comment est-il possible que la co-occurrence de plusieurs éléments qui fonctionnent par ailleurs comme des éléments négatifs résulte dans une interprétation avec une seule négation sémantique? Pour résoudre ce problème d'interprétation, la plupart des analyses supposent que la concordance négative est un phénomène d'[[accord]], avec un seul marqueur sémantiquement négatif (typiquement la négation propositionnelle ou un mot négatif préverbal) et les autres éléments comme des réflexes morpho-syntaxiques de cet accord. Les marques de [[genre]] et de [[nombre]] dans un groupe nominal en français montrent une telle 'contagion' des marques à l'intérieur du syntagme:
: '' les<sub>PL</sub> peti'''tes''' <sub>F.PL</sub> tronçonn'''euses'''<sub>F.PL</sub> rouill'''ées'''<sub>F.PL</sub> ''.
Cette 'contagion' est sémantiquement transparente.
 


A un niveau empirique, il faut donc déterminer pour chacun des éléments qui participent à la concordance négative s'il a un sens négatif inhérent. La situation peut être différente pour chacun des deux marqueurs de la [[négation bipartite]], ainsi que pour les autres mots traditionnellement décrits comme négatifs.
A un niveau empirique, il faut donc déterminer pour chacun des éléments qui participent à la concordance négative s'il a un sens négatif inhérent. La situation peut être différente pour chacun des deux marqueurs de la [[négation bipartite]], ainsi que pour les autres mots traditionnellement décrits comme négatifs.


== Terminologie ==


La situation de la concordance négative en breton est complexe. Toute description précise du système apporterait des données précieuses pour vérifier les généralisations établies pour d'autres langues et évaluer les analyses avancées dans la littérature.
Le terme de concordance négative correspond en breton à ''[[kenglot an nac'hañ]]'', et en anglais à ''[[negative concord]]''.




Ligne 297 : Ligne 346 :


* Giannakidou, Anastasia. 2005. 'N-Words and Negative Concord', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol III, chap.45.
* Giannakidou, Anastasia. 2005. 'N-Words and Negative Concord', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol III, chap.45.
* Déprez, Viviane & Jeremy Yeaton. 2018. 'French negative concord and discord: An experimental investigation of contextual and prosodic disambiguation', Lori Repetti & Francisco Ordóñez (éds.), ''Romance Languages and Linguistic Theory'' 14, ?-?, John Benjamins.




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version du 22 avril 2021 à 15:15

La concordance négative est une propriété du système breton de la négation. C'est un mode de calcul sémantique de la négation où plusieurs marques morphologiques de la négation comptent sémantiquement pour une seule.

La phrase en (1) contient la négation préverbale ne, l'adverbe négatif postverbal ken, un objet nom nu tra et le focalisateur négatif nemet. L'interprétation ne calcule pas ces négations séparément, de façon compositionnelle: une seule négation est interprétée sémantiquement.


(1) Ar bugel-se ne ra ken tra nemet gouelañ.
le enfant- ne fait autre chose seulement pleurer Standard, dico an Here (1995nemet)
'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'


Même les mots négatifs comme netra 'rien' sont neutralisés par la présence d'une autre négation.


(2) Petra am-bije-me greet ma vije arruet netra nemet peb mad ganit?
quoi R.1SG-aurait-moi fait si était arrivé NEG.chose seulement chaque bien avec.toi
'Qu'aurais-je fait s'il t'était arrivé autre chose que tout bien?'
'(s'il t'était arrivé malheur, si tu étais mort).' Trégorrois, Gros (1984:151)


Plusieurs marques négatives

dans le champ postverbal

Les exemples en (1) illustrent brièvement différents cas de figure. On voit que les marques de négation postverbales peuvent apparaître à plusieurs dans une phrase - la négation calculée sémantiquement est toujours unique.


(1)a. Ne gavan morse den ebet.
ne1 trouve jamais personne au.monde/aucun
'Je ne trouve jamais personne.' Standard, Kervella (1947:§234)
et non 'Ce n'est pas le cas que je ne trouve jamais personne.
donc pas 'Je trouve toujours quelqu'un.'


(1)b. Amañ ez eus c'hoariet gant an echedoù... hag o deus ket renket nentra.
ici R est joué avec le échecs et 3PL a pas rangé rien
'On a joué aux échecs ici, et #ils n'ont rien rangé.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


(1)c. N'eus (ne)tra (ebet) en armel.
ne'y.a NEG.chose (aucun) dans.le armoire
'Il n'y a rien dans l'armoire.' Standard, Bihan & Press (2003)


(1)d. N'eus den (ebet) en ti.
ne1'y.a personne (aucun) dans.le maison
'Il n'y a personne dans la maison.' Standard, Bihan & Press (2003)


(1)e. Ne sentont ouzh den (ebet).
ne1 obéissent à personne (du tout)
'Ils n'obéissent à personne (du tout).' Trégorrois, Schafer (1995:153)


(1)f. Ha c’hwi ne voc’h ket touchet, ma ne lârit ket netra da zen ebet.
et vous ne1 serez pas touché, si ne1 dites pas NEG.chose à1 personne aucun
'Et vous, vous ne serez pas touché, si vous ne dites rien à personne.'
Coray, transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg


(1)g. N'ouzon ket, n' on ket evit lar deoc'h netra.
ne1'sais pas ne1' suis pas pour dire à.vous rien
'Je ne sais pas, je ne peux rien vous dire.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76)


ket optionnel

Puisque d'une part la concordance négative n'empêche pas deux mots négatifs d'apparaître ensemble, et que cela ne touche pas le calcul sémantique de la négation, et puisque d'autre part la négation postverbale peut être apportée par un autre mot négatif que ket, dès qu'on a dans la phrase un mot négatif postverbal 'ket' paraît optionnel. Kervella (1947:§234) note le caractère optionnel de ket "quand il se trouve un autre mot négatif dans la phrase", comme illustré ci-dessous:


(1) Ne c'hellan nac'h netra deusouzoc'h.
ne1 peux refuser NEG.chose à.de.vous
'Je ne peux rien vous refuser.' traducteur Cosey, Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.46


En (2) et en (3), ket ne participe pas au calcul sémantique de la négation - sa présence/absence ne change en rien le sens de la phrase.


(2) Ne ket nitra
ne1 était pas NEG.chose
'Ce n'était rien' Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992:162)


(3) N' em bije ket kredet james e oa gwir.
ne1' R.1SG aurait pas cru jamais R COP vrai
'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai.' Standard, Chalm (2008)

ket avec modificateurs Ket ken, Ket mui

Un cas particulier à noter est celui de l'usage des modificateurs temporels de la négation comme ken et mui, 'ne... plus'. Ils sont restreints au champ postverbal mais ne rendent pas ket explétif. Pour Kervella (1947:§234:III), Chalm (2008: 86-88) "on peut se passer de ket si ken suit directement le verbe", mais dès qu'un mot s’interpose entre le verbe et ken, ket devient obligatoire :


(4) Ne bellgomzo (ket) ken bremañ.
ne1 téléphonera pas plus maintenant
'Il/Elle ne téléphonera plus maintenant.' Standard, Chalm (2008)


(5) Ne bellgomzo ket endro ken .
ne1 téléphonera pas encore plus
'Il/Elle ne téléphonera plus.' Standard, Chalm (2008)


ket obligatoire ou optionnel avec nemeur?

Ket peut apparaître dans le champ postverbal avec un quantifieur négatif comme nemeur (3). Selon Kervella (1947:§234.II) et Chalm (2008), 'ket' est alors obligatoire. Cependant, il se trouve des occurrences de nemeur sans 'ket' (4). Peut-être y a-t-il de la variation dans l'optionalité de 'ket' avec ce quantifieur négatif.


(6) Ya, vad, Fulup a oa eur gwaz ar sort n'eus ket nemeur!
oui, interjection R1 était un homme le sorte ne y.a pas guère
'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!'
Trégorrois,Gros (1984:30)


(7) N'eus Ø nemeur a gezeg er park.
ne1'est guère de1 chevaux P.le champ
'Il n'y a presque pas de chevaux dans le champ', 'Il y a à peine quelques chevaux.'
Standard, Bihan & Press (2003)


devant le verbe

Il est plus rare de trouver plusieurs marques de la négation en zone préverbale. C'est le cas avec un mot négatif en focus préverbal. Le morphème ne semble alors optionnel. (Attention, parfois le ne n'est pas prononcé, mais il est présent syntaxiquement. Voir les cas d'absence superficielle de ne).


(1) Nitra ne d'ober.
NEG.chose ne1 était à1'faire
'Il n'y avait rien à faire.' Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992:35)


(2) Nitra _ e oé ou kuelet én devalen.
NEG.chose R était les voir P.le colline
'It was nothing to see them going downhill.' Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992:45)


Plus épineuse est la question de l'optionalité de ket lorsqu'un mot négatif apparaît en zone focale.

En (3), nep apparaît en zone pré-tensée et ket est absent. En (4), donné par Chalm (2008), seule la négation ne est alors tolérée, ket étant illicite.


(3) É nep tu ne vehé kavet kement a sord guskemanteu èl é Breih.
dans nep côté ne serait trouvé autant de sorte costumes comme en Bretagne
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' Vannetais, IB. (1910:19)


(4) James n' em bije (*ket) soñjet e oa gwir.
jamais ne1' R.1SG aurait (*pas) pensé R était vrai
'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai' Standard, Chalm (2008)


On pourrait rendre compte de ces faits en disant que lorsqu'un mot négatif est en zone préverbale, alors seule la version explétive ne de la négation est grammaticale. Cela reviendrait à dire que la concordance négative ne s'étend pas à la zone préverbale. Les faits contredisent cependant cette hypothèse car ket apparaît parfois.


(5) Medisin ebed n'en-defe ket greet gwelloh.
médecin aucun ne'3SGM-aurait pas fait mieux
'Aucun médecin n'aurait fait mieux;' Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:26)


En (6), le nom nu post-temps hanni réagit comme sous la portée d'une négation.


(6) Nitra n em boé de houlen get hanni.
NEG.chose ne R.1SG avait à1 demander à N
'Il n'y a rien que j'ai demandé à personne.'
Guilloux (1992:189), paraphrase traduite de Schapansky (1996)


sans négation de phrase

En (7), il n'y a ni ne ni ket pour porter la négation de phrase. Les marques négatives sont toujours calculées comme une seule.


(7) D'ar c'houlz-se veze eur ebet neblec'h ebet.
à1 le 5époque-ci était heure aucun nulle.part aucun
'A cette époque là, il n'y avait d'heure nulle part.'
Trégorrois (Gros), Giraudon (2014:14,16)


Exceptions à la concordance négative

Il existe différents cas d'exceptions à la concordance négative. Ce sont des cas où deux négations vont être calculées.


Horizons comparatifs

La concordance négative est agrammaticale en français standard, mais elle apparaît, au moins partiellement, dans différents dialectes du français, dont évidemment le français de Basse-Bretagne (cf. Concordance négative dans les parlers français).


Tests et hypothèses de travail

Lorsqu'on cherche à établir le type exact de concordance négative, en plus des questions soulevées par la négation propositionnelle, il se peut que les réponses varient selon les classes d’éléments impliqués : nom nu ou élément morphologiquement négatif. Les langues ont souvent plusieurs paradigmes différents qui correspondent à différents emplois : d'un côté les items de polarité négative (qui doivent être légitimés par une négation), comme qui que ce soit en français, d'un autre, les quantifieurs négatifs (qui peuvent introduire à eux seuls un sens négatif dans une phrase), comme par exemple personne ou rien. Pour chaque paradigme/élément qui participe au système de concordance négative, il s’agit donc de déterminer s’il peut/doit apparaître sans négation propositionnelle.

L'un des tests clé qui permettent de déterminer si un item introduit à lui seul un sens négatif est la réponse à une question. Ainsi, en (15), personne peut constituer une réponse négative, alors que qui que ce soit est exclu dans ce même contexte.


(15) Qui est venu?
Personne
*Qui que ce soit


Horizons comparatifs et intérêt théorique

La plupart des langues documentées sont des langues à concordance négative, ce qui veut dire qu'elles permettent la co-occurrence de plusieurs mots négatifs (dont au moins un est un marqueur négatif propositionnel) dans une même phrase pour donner lieu à une lecture avec une seule négation. Il existe différents types attestés, selon le nombre et la position (pré- ou post-verbale) des éléments qui participent au système de concordance négative. De même, il est possible que la situation soit différente selon qu'il s'agit de phrases avec un verbe tensé ou pas.


(1) cosas que no sirven para nada. Castillan
traoù ha ne servijont ket evit tra ebet Breton
choses que NEG servent (NEG) pour rien
'des choses inutiles, qui ne servent à rien.'


Certaines autres langues comme les variétés standard des langues germaniques sont dites de 'double négation', car chaque négation présente dans la syntaxe correspond à une négation sémantique. Ainsi dans une phrase comme Nobody didn't come 'Personne n'est pas venu', les deux négations not et nodody s'annulent et la phrase acquiert une lecture positive, comme en français du type 'Tout le monde est venu'.


(2) des choses qui ne servent pas à rien. Français
'des choses utiles, qui servent à quelque chose.'


La concordance négative représente un enjeu théorique important, notamment par rapport au principe de compositionalité du sens qui pose que le sens d'une phrase se construit sur la base du sens des différents constituants. Comment est-il possible que la co-occurrence de plusieurs éléments qui fonctionnent par ailleurs comme des éléments négatifs résulte dans une interprétation avec une seule négation sémantique? Pour résoudre ce problème d'interprétation, la plupart des analyses supposent que la concordance négative est un phénomène d'accord, avec un seul marqueur sémantiquement négatif (typiquement la négation propositionnelle ou un mot négatif préverbal) et les autres éléments comme des réflexes morpho-syntaxiques de cet accord. Les marques de genre et de nombre dans un groupe nominal en français montrent une telle 'contagion' des marques à l'intérieur du syntagme:

lesPL petites F.PL tronçonneusesF.PL rouilléesF.PL .

Cette 'contagion' est sémantiquement transparente.


A un niveau empirique, il faut donc déterminer pour chacun des éléments qui participent à la concordance négative s'il a un sens négatif inhérent. La situation peut être différente pour chacun des deux marqueurs de la négation bipartite, ainsi que pour les autres mots traditionnellement décrits comme négatifs.

Terminologie

Le terme de concordance négative correspond en breton à kenglot an nac'hañ, et en anglais à negative concord.


Bibliographie

  • Giannakidou, Anastasia. 2005. 'N-Words and Negative Concord', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol III, chap.45.
  • Déprez, Viviane & Jeremy Yeaton. 2018. 'French negative concord and discord: An experimental investigation of contextual and prosodic disambiguation', Lori Repetti & Francisco Ordóñez (éds.), Romance Languages and Linguistic Theory 14, ?-?, John Benjamins.