Différences entre les versions de « Comment utiliser ce site »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Ce plan est pensé pour donner une vue globale de l'extension du site.
Cette page doit permettre de vous orienter sur le site, de vous donner une vue globale de son extension, et de vous expliquer comment ne pas rater des fonctionnalités intéressantes.
 
== Présentation générale du site et du projet ==
 
 
* La [[description du projet ARBRES]]
 
* [[Comment participer?]]




Ligne 75 : Ligne 67 :


L'exemple finit avec une typification de la variété dialectale utilisée, et une référence précise à la page près de la source de la donnée. La référence de l'ouvrage source est cliquable, et vous amène à une fiche de référence de cet ouvrage, ici [[Evenou (1987)]].
L'exemple finit avec une typification de la variété dialectale utilisée, et une référence précise à la page près de la source de la donnée. La référence de l'ouvrage source est cliquable, et vous amène à une fiche de référence de cet ouvrage, ici [[Evenou (1987)]].


=== références d'ouvrages ===
=== références d'ouvrages ===
Ligne 92 : Ligne 85 :


Après avoir lu un article, si vous voulez approfondir un sujet, il existe plusieurs options.
Après avoir lu un article, si vous voulez approfondir un sujet, il existe plusieurs options.


* chercher dans l'article les liens cliquables vers les articles associés.
* chercher dans l'article les liens cliquables vers les articles associés.
Ligne 99 : Ligne 93 :


* chercher les pages du site de même type
* chercher les pages du site de même type
: Chaque article est associée à des catégories. Par exemple, l'article sur ''[[kalz]]'', 'beaucoup', est associé aux catégories [[déterminant]], [[adverbe]], [[quantifieur]] et [[indéfini]]. On trouve ces catégories visibles en toute fin de page d'article, en liens. Cliquer sur une catégorie vous obtient la liste de toutes les pages du site de cette même catégorie.
: Chaque article est associée à des catégories. Par exemple, l'article sur ''[[kalz]]'', 'beaucoup', est associé aux catégories [[déterminant]], [[adverbe]], [[quantifieur]] et [[indéfini]]. On peut trouver ces catégories en toute fin d'article, en lien en bas de la page.  
: Cliquer sur une catégorie vous obtient la liste de toutes les pages du site de cette même catégorie.


* laisser des commentaires ou des questions sur la page de discussion associée à chaque article:  
* laisser des commentaires ou des questions sur la page de discussion associée à chaque article:  
Ligne 105 : Ligne 100 :




== conduire une recherche ==
== Utiliser le centre de ressources ==


=== mettre en valeur votre recherche ===
Le centre de ressources a pour vocation de regrouper tout le matériel nécessaire à une recherche. Il est toujours visible dans la colonne de gauche de votre écran.
 
On y trouve des outils classiques:
 
* une [[|bibliographie|bibliographie générale]]
* une liste des [[abréviations]] techniques utilisées, ainsi que les acronymes des corpus anciens et des gloses
* un [[glossaire]] assez complet des termes techniques utilisés en grammaire formelle, et sa version [[Glossaire en anglais|en anglais]]
 
On y trouve aussi des outils moins classiques, rendus possible par le choix du numérique ou celui de la science ouverte.


Vérifiez que vos ouvrages sont correctement référencés en [[bibliographie]].


== Outils de travail pour la linguistique du breton ==
=== ressources internes et externes ===


: une [[ARBRES:Actualités|page d'actualités]], qui recense les appels à conférence, l'actualité de la langue bretonne et celle de ce site.
: Il est aussi possible de suivre l'historique d'une page en particulier, ou de suivre les dernières modifications opérées sur ce site en cliquant sur "modifications récentes".


* Une liste des [[abréviations]] utilisées
: une page de [[liens]] utiles vers d'autres sites (français, brezhoneg, English).




* Une [[bibliographie]]


: Cette bibliographie recense les références des ouvrages sur la (morpho)syntaxe du breton.
=== centrale d'élicitations ===


: Une [http://maps.google.fr/maps/ms?hl=en&gl=fr&ie=UTF8&view=map&msa=0&msid=116403696732364065106.00046b5855852f51f82ff&ll=48.221013,-3.081665&spn=1.698195,4.943848&z=8 carte]  permet de visualiser la répartition géographique des ouvrages d'étude des différentes variétés du breton.  
Les résultats bruts d'élicitations sont disponibles dans la [[centrale d'élicitations]].


=== trouver des phénomènes d'un dialecte en particulier ===


* Une [[liste des auteurs natifs d'un dialecte du breton]] et une liste de différents [[corpus]] utilisables.
* trouver les corpus et les références adéquates
: Les ouvrages de la [[bibliographie|bibliographie générale]] ont été localisés dialectalement sur une [http://maps.google.fr/maps/ms?hl=en&gl=fr&ie=UTF8&view=map&msa=0&msid=116403696732364065106.00046b5855852f51f82ff&ll=48.221013,-3.081665&spn=1.698195,4.943848&z=8 carte de type googlemap]. Ceci permet de visualiser la répartition géographique des ouvrages d'étude des différentes variétés du breton.  


* consulter dans le centre de ressources la [[liste des auteurs natifs d'un dialecte du breton]]
: Cette liste permet de savoir quel auteur, et donc quel corpus peut être utilisé pour étudier une variété de langue en particulier.  
: Cette liste permet de savoir quel auteur, et donc quel corpus peut être utilisé pour étudier une variété de langue en particulier.  
* consulter dans le centre de ressources la liste de différents [[corpus]] utilisables.
: Cela servira à choisir en particulier le type de corpus que vous recherchez (audio transcrit, écrit, glosé, transcrit en [[API]], etc.)
== Enrichir le site ==
=== mettre en valeur votre recherche ===
Vérifiez que vos ouvrages sont correctement référencés en [[bibliographie]].


: Une [http://maps.google.fr/maps/ms?hl=en&gl=fr&ie=UTF8&view=map&msa=0&msid=116403696732364065106.00046b5855852f51f82ff&ll=48.221013,-3.081665&spn=1.698195,4.943848&z=8 carte] de type googlemap permet de visualiser leur répartition géographique, ou de faire une recherche par localité. Une grammaire propose une règle spéciale pour un dialecte et vous voulez la vérifier? La carte vous fournit visuellement les références des corpus les plus proches du dit dialecte.
: Une [http://maps.google.fr/maps/ms?hl=en&gl=fr&ie=UTF8&view=map&msa=0&msid=116403696732364065106.00046b5855852f51f82ff&ll=48.221013,-3.081665&spn=1.698195,4.943848&z=8 carte] de type googlemap permet de visualiser leur répartition géographique, ou de faire une recherche par localité. Une grammaire propose une règle spéciale pour un dialecte et vous voulez la vérifier? La carte vous fournit visuellement les références des corpus les plus proches du dit dialecte.
Ligne 137 : Ligne 155 :
Y sont aussi répertoriées les ressources électroniques en ou sur le breton.
Y sont aussi répertoriées les ressources électroniques en ou sur le breton.


== Fiches thématiques en vue de collecte ==


== Le projet ARBRES ==
Le cartouche '''projet ARBRES''' décrit le projet global autour de ce site. Vous y trouverez une [[description du projet ARBRES|description générale du projet d'atlas]], une fiche qui explique comment participer au projet, et une liste des [[fiches thématiques|prévisions de collecte]]. 


Ces fiches concernent toutes un redoublement de marques grammaticales, et sont renseignées à but de collecte systématique sur le domaine parlant.  
Ces fiches concernent toutes un redoublement de marques grammaticales, et sont renseignées à but de collecte systématique sur le domaine parlant.  
Ligne 144 : Ligne 163 :
Le collectage des marques de redoublement à travers les langues d'Europe est un projet [http://www.dialectsyntax.org/wiki/Welcome Edisyn].
Le collectage des marques de redoublement à travers les langues d'Europe est un projet [http://www.dialectsyntax.org/wiki/Welcome Edisyn].


* Liste des [[fiches thématiques]]


[[Category:méta|Categories]]
[[Category:méta|Categories]]

Version du 20 avril 2014 à 16:51

Cette page doit permettre de vous orienter sur le site, de vous donner une vue globale de son extension, et de vous expliquer comment ne pas rater des fonctionnalités intéressantes.


Grammaire du breton

Ce site comprend une grammaire complète, descriptive et formelle, de la langue bretonne envisagée dans toutes ses variétés dialectales.

Comme pour une grammaire en format papier, vous pouvez l'utiliser en lisant la table des matières, ou en cliquant directement sur une des cinq grandes parties:

 1. Morphologie 
 2. Constituants
 3. Syntaxe de la phrase
 4. Structure informationnelle
 5. Discours

Durant toute votre navigation, ces cinq grandes parties restent cliquables dans la colonne de gauche de votre écran, dans le menu déroulant du cartouche Grammaire du breton.

Comme une grammaire en format papier, vous pouvez aussi la feuilleter au hasard, en cliquant sur article au hasard.

Comme il s'agit d'une grammaire numérique, vous pouvez aussi faire une recherche par mot-clef dans la boîte de recherche située en haut à droite de votre écran.

Vous trouverez un glossaire des termes techniques utilisés, en français et en anglais. Chaque mot y renvoie à un article explicatif des notions utilisées, illustrées avec des données en langue bretonne, glosées et traduites.

Une fois sur l'article que vous voulez consulter, vous trouverez en haut de page une description rapide, avec des exemples, suivi d'un sommaire de la page. Une page type est construite comme suit:

 1. Morphologie
 1.1. accentuation
 1.2. mutations consonantiques
 1.3. genre, nombre, personne 
 2. Syntaxe
 2.1. propriétés
 2.2. distribution
 2.3. éléments associés
 3. Diachronie 
 4. Horizons comparatifs
 5. Terminologie
 6. Bibliographie


exemples

Chaque exemple est numéroté, commence par la phrase en breton. La phrase est ensuite traduite mot-à-mots: ces gloses sont cliquables et amènent chacune à un article concernant l'élément cliqué. Ces liens sont créés à la main et il y a de bonnes chances que vous trouviez rapidement réponse à votre question. Les gloses comprennent des notations concernant la structure syntaxique. En (1), les crochets désignent le découpage en constituants. le superscript "1" note la présence d'une mutation consonantique, la lénition. Les gloses peuvent découper un mot en différents morphèmes.


(1) Sevel a reas ar paotr e zaoulagad …
lever R fit le garçon [VP _ son1 2.œil ]
'Le garçon leva les yeux.' Standard, Drezen (1990:23)


L'exemple finit par une traduction globale de la phrase en français. Parfois, on trouvera aussi une traduction en français dialectal de Basse-Bretagne, avant la traduction en français standard. Lorsque ces données sont disponibles, on trouvera aussi une transcription en alphabet phonétique international, signalé en vert pour plus de lisibilité.


(4) [ wa kOmâsǝd ǝ rEzistâs nEm fòrmo ]
Oa komañset ar Rezistañs [ SC en em furmañ ].
était commencé le résistance se former
'La résistance avait commencé à se former.' Haute-Cornouaille (Lanvenegen), Evenou (1987:627)


L'exemple finit avec une typification de la variété dialectale utilisée, et une référence précise à la page près de la source de la donnée. La référence de l'ouvrage source est cliquable, et vous amène à une fiche de référence de cet ouvrage, ici Evenou (1987).


références d'ouvrages

Ce site contient plus de 150 références de corpus de breton parlé et écrit, et plus de 200 références d'ouvrages de recherche sur la langue.

A chaque référence de corpus ou d'ouvrage de recherche cité dans les articles est associée une page indépendante, où vous pourrez trouver des informations sur le portrait dialectal de l'auteur, des reviews de l'ouvrage parus dans des revues, ou des listes d'erratum, notes prises au fil de la lecture.

Si ce site contient des extraits recopiées de cet ouvrage, vous en trouverez aussi la liste cliquable.

Si cet ouvrage est disponible en ligne, un lien actif vers son adresse URL complète sa référence bibliographique.

Une fonctionnalité intéressante vous permet de voir précisément où un ouvrage est cité sur ce site. Ouvrez une page de référence données, puis cliquez à gauche de votre écran, dans le cartouche Outils sur pages liées. Vous obtiendrez la liste des pages du site contenant un lien vers cette référence.


approfondir un sujet

Après avoir lu un article, si vous voulez approfondir un sujet, il existe plusieurs options.


  • chercher dans l'article les liens cliquables vers les articles associés.
  • chercher des références d'ouvrages de description ou de recherche:
Si un article, une thèse ou un livre a été écrit sur le sujet, il devrait apparaître référencé dans la bibliographie en bas de page. Si ce travail n'a pas (encore) été fait, vous trouverez toutes les références dans la page de bibliographie générale du site située dans le centre de ressources.
  • chercher les pages du site de même type
Chaque article est associée à des catégories. Par exemple, l'article sur kalz, 'beaucoup', est associé aux catégories déterminant, adverbe, quantifieur et indéfini. On peut trouver ces catégories en toute fin d'article, en lien en bas de la page.
Cliquer sur une catégorie vous obtient la liste de toutes les pages du site de cette même catégorie.
  • laisser des commentaires ou des questions sur la page de discussion associée à chaque article:
Je réponds aux commentaires et questions. Je corrige le site ou fournis des explications selon les besoins exprimés.


Utiliser le centre de ressources

Le centre de ressources a pour vocation de regrouper tout le matériel nécessaire à une recherche. Il est toujours visible dans la colonne de gauche de votre écran.

On y trouve des outils classiques:

  • une [[|bibliographie|bibliographie générale]]
  • une liste des abréviations techniques utilisées, ainsi que les acronymes des corpus anciens et des gloses
  • un glossaire assez complet des termes techniques utilisés en grammaire formelle, et sa version en anglais

On y trouve aussi des outils moins classiques, rendus possible par le choix du numérique ou celui de la science ouverte.


ressources internes et externes

une page d'actualités, qui recense les appels à conférence, l'actualité de la langue bretonne et celle de ce site.
Il est aussi possible de suivre l'historique d'une page en particulier, ou de suivre les dernières modifications opérées sur ce site en cliquant sur "modifications récentes".
une page de liens utiles vers d'autres sites (français, brezhoneg, English).


centrale d'élicitations

Les résultats bruts d'élicitations sont disponibles dans la centrale d'élicitations.

trouver des phénomènes d'un dialecte en particulier

  • trouver les corpus et les références adéquates
Les ouvrages de la bibliographie générale ont été localisés dialectalement sur une carte de type googlemap. Ceci permet de visualiser la répartition géographique des ouvrages d'étude des différentes variétés du breton.
Cette liste permet de savoir quel auteur, et donc quel corpus peut être utilisé pour étudier une variété de langue en particulier.
  • consulter dans le centre de ressources la liste de différents corpus utilisables.
Cela servira à choisir en particulier le type de corpus que vous recherchez (audio transcrit, écrit, glosé, transcrit en API, etc.)

Enrichir le site

mettre en valeur votre recherche

Vérifiez que vos ouvrages sont correctement référencés en bibliographie.



Une carte de type googlemap permet de visualiser leur répartition géographique, ou de faire une recherche par localité. Une grammaire propose une règle spéciale pour un dialecte et vous voulez la vérifier? La carte vous fournit visuellement les références des corpus les plus proches du dit dialecte.


liens externes

En anglais, breton, français, différents liens permettent d'explorer l'étude du breton ou des langues minoritaires. Y sont aussi répertoriées les ressources électroniques en ou sur le breton.


Le projet ARBRES

Le cartouche projet ARBRES décrit le projet global autour de ce site. Vous y trouverez une description générale du projet d'atlas, une fiche qui explique comment participer au projet, et une liste des prévisions de collecte.

Ces fiches concernent toutes un redoublement de marques grammaticales, et sont renseignées à but de collecte systématique sur le domaine parlant.

Le collectage des marques de redoublement à travers les langues d'Europe est un projet Edisyn.