Différences entre les versions de « Comment utiliser ce site »

De Arbres
Ligne 38 : Ligne 38 :
| (1)|| Sevel a reas || ar paotr  || e zaoulagad …
| (1)|| Sevel a reas || ar paotr  || e zaoulagad …
|-
|-
| || lever [[R]] [[ober|fit]]|| [[art|le]]  garçon <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> _ || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[duel|2]].œil <font color=green>]</font color=green>
| || lev[[-el (V.)|er]] [[R]] [[ober|fit]]|| [[art|le]]  garçon <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> _ || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[duel|2]].œil <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| || colspan="4" | 'Le garçon leva les yeux.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:23)
| || colspan="4" | 'Le garçon leva les yeux.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:23)

Version du 20 avril 2014 à 12:14

Ce plan est pensé pour donner une vue globale de l'extension du site.


Présentation générale du site et du projet


Grammaire du breton

Ce site comprend une grammaire complète, descriptive et formelle, de la langue bretonne envisagée dans toutes ses variétés dialectales.

Comme pour une grammaire en format papier, vous pouvez l'utiliser en lisant la table des matières, ou en cliquant directement sur une des cinq grandes parties:

 1. Morphologie 
 2. Constituants
 3. Syntaxe de la phrase
 4. Structure informationnelle
 5. Discours

Durant toute votre navigation, ces cinq grandes parties restent cliquables dans la colonne de gauche de votre écran, dans le menu déroulant du cartouche Grammaire du breton.

Comme une grammaire en format papier, vous pouvez aussi la feuilleter au hasard, en cliquant sur article au hasard.

Comme il s'agit d'une grammaire numérique, vous pouvez aussi faire une recherche par mot-clef dans la boîte de recherche située en haut à droite de votre écran.

Vous trouverez un glossaire des termes techniques utilisés, en français et en anglais. Chaque mot y renvoie à un article explicatif des notions utilisées, illustrées avec des données en langue bretonne, glosées et traduites.

les articles

Une fois sur l'article que vous voulez consulter, vous trouverez en haut de page une description rapide, avec des exemples. Chaque exemple, numéroté, commence par la phrase en breton. La phrase est ensuite traduite mot-à-mots: ces gloses sont cliquables et amènent chacune à un article concernant l'élément cliqué. Ces liens sont créés à la main et il y a de bonnes chances que vous trouviez rapidement réponse à votre question. Les gloses comprennent des notations concernant la structure syntaxique. En (1), les crochets désignent le découpage en constituants. le superscript "1" note la présence d'une mutation consonantique, la lénition. Les gloses peuvent découper un mot en différents morphèmes.


(1) Sevel a reas ar paotr e zaoulagad …
lever R fit le garçon [VP _ son1 2.œil ]
'Le garçon leva les yeux.' Standard, Drezen (1990:23)


L'exemple finit par une traduction globale de la phrase. L'exemple finit avec une typification de la variété dialectale utilisée, et une référence précise à la page près de la source de la donnée. La référence de l'ouvrage source est cliquable, et vous amène à une fiche de référence de cet ouvrage. Vous pourrez trouver sur cette fiche associée un portrait dialectal de l'auteur, des reviews de l'ouvrage parus dans des revues, ou des listes d'erratum, notes prises au fil de la lecture. Si ce site contient des extraits recopiées de cet ouvrage, vous en trouverez la liste cliquable.

Outils de travail pour la linguistique du breton


Cette bibliographie recense les références des ouvrages sur la (morpho)syntaxe du breton.
Une carte permet de visualiser la répartition géographique des ouvrages d'étude des différentes variétés du breton.


Cette liste permet de savoir quel auteur, et donc quel corpus peut être utilisé pour étudier une variété de langue en particulier.
Une carte de type googlemap permet de visualiser leur répartition géographique, ou de faire une recherche par localité. Une grammaire propose une règle spéciale pour un dialecte et vous voulez la vérifier? La carte vous fournit visuellement les références des corpus les plus proches du dit dialecte.


liens externes

En anglais, breton, français, différents liens permettent d'explorer l'étude du breton ou des langues minoritaires. Y sont aussi répertoriées les ressources électroniques en ou sur le breton.

Fiches thématiques en vue de collecte

Ces fiches concernent toutes un redoublement de marques grammaticales, et sont renseignées à but de collecte systématique sur le domaine parlant.

Le collectage des marques de redoublement à travers les langues d'Europe est un projet Edisyn.