Différences entre les versions de « Chistr, sistr »
De Arbres
(42 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| En eur pod war an tan ||e verve ||'''sistr''' yac'hus. | |(1)|| En || eur || pod || war || an || tan || e || verve || '''sistr''' || yac'hus. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e| | ||| [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillait]] || cidre || [[yac'h|sain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:70) | |||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== | === variation dialectale === | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Te || a || zo || barreg || a-walh || da || eva || eur || bannah || '''chistr'''. | |||
|- | |||
||| [[pfi|toi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[barrek|capable]] || [[awalc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]] || [[un, ul, ur|un]] || [[banne|verre]] || cidre | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tu peux bien boire un coup de cidre.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barreg') | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Great || e || vo || neuze || '''chistr''' || nevez. | |||
|- | |||
||| [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[neuze|alors]] || cidre || [[nevez|nouveau]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'On fera alors du nouveau cidre [cidre nouveau ?].' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:18) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| ar || '''chistr''' || a || ever || a || gouez || d'an || treid. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[an, al, ar|le]] || [[chistr|cidre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boit]].[[IMP|on]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tombe]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le cidre que l'on boit plombe les pieds.' | ||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:16) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| N'hiñ || || gev || mad || '''chiss''', || || gev || mad || || li ! | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] [[an, al, ar|le]] || cidre || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[an, al, ar|le]] || [[li|lie]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Qui aime le cidre aime la lie !' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273) | |||
|} | |||
[[Ernault (1888b)|Ernault (1888b]]:247) écrivait avec un "j" initial ''Deu 'ra jist'', 'Il vient du cidre (du robinet)'. | |||
Certaines orthographes marquent la lénition CH>J. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Eur || sac'had || mad || a || '''jistr''' || a || gasan || hizio || d'ar || gear, || fidandoustik ! | |||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] || [[sac'h|sach]].[[-ad|ée]] || [[mat|bon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || cidre || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoie]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[fidamdoustik !|Nom.de.D… !]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'J'en ramène une belle à la maison, Nom de D… !' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:16) | |||
|} | |||
=== dérivation === | |||
Le trégorrois [[Gros (1984)|Gros (1984]]:384) donne, avec le [[préfixe]] ''[[dour-]]'' 'liquide', ''dourjistr'' 'petit-cidre, piquette'. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 13 janvier 2024 à 01:15
Le nom sistr, chistr, dénote du 'cidre'.
(1) | En | eur | pod | war | an | tan | e | verve | sistr | yac'hus. | |||||||
en | un | pot | sur | le | feu | R4 | bouillait | cidre | sain | ||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:70) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Te | a | zo | barreg | a-walh | da | eva | eur | bannah | chistr. | ||||||||
toi | R1 | est | capable | assez | de1 | boire | un | verre | cidre | |||||||||
'Tu peux bien boire un coup de cidre.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'barreg') |
(3) | Great | e | vo | neuze | chistr | nevez. | |||||||||||
fa.it | R | sera | alors | cidre | nouveau | ||||||||||||
'On fera alors du nouveau cidre [cidre nouveau ?].' | |||||||||||||||||
Standard, Le Bozec (1933:18) |
(4) | ar | chistr | a | ever | a | gouez | d'an | treid. | |||||||||||||
le | cidre | R1 | boit.on | R1 | tombe | à1 le | pied.s | ||||||||||||||
'Le cidre que l'on boit plombe les pieds.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:16) |
(5) | N'hiñ | gev | mad | chiss, | gev | mad | li ! | ||||||||||
le celui | R1 | trouve | bon le | cidre | R1 | trouve | bon | le | lie | ||||||||
'Qui aime le cidre aime la lie !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est maritime, Bouzec & al. (2017:273) |
Ernault (1888b:247) écrivait avec un "j" initial Deu 'ra jist, 'Il vient du cidre (du robinet)'.
Certaines orthographes marquent la lénition CH>J.
(6) | Eur | sac'had | mad | a | jistr | a | gasan | hizio | d'ar | gear, | fidandoustik ! | ||||||||||
un | sach.ée | bon | de1 | cidre | R1 | envoie | aujourd'hui | à le | 1ville | Nom.de.D… ! | |||||||||||
'J'en ramène une belle à la maison, Nom de D… !' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:16) |
dérivation
Le trégorrois Gros (1984:384) donne, avec le préfixe dour- 'liquide', dourjistr 'petit-cidre, piquette'.