Différences entre les versions de « Chistr, sistr »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[P.e|en]] || [[art|un]] || [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[art|le]] || [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillait]] || cidre || [[yac'h|sain]] | ||| [[P.e|en]] || [[art|un]] || [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[art|le]] || [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillait]] || cidre || [[yac'h|sain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | ||| colspan="15" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:70) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:70) | ||
|} | |} | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
||| [[pfi|toi]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[barrek|capable]] || [[awalc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]] || [[art|un]] || [[banne|verre]] || cidre | ||| [[pfi|toi]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[barrek|capable]] || [[awalc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]] || [[art|un]] || [[banne|verre]] || cidre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tu peux bien boire un coup de cidre.' | ||| colspan="15" | 'Tu peux bien boire un coup de cidre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barreg') | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barreg') | ||
|} | |} | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
||| colspan="15" | 'On fera alors du nouveau cidre [cidre nouveau ?].' | ||| colspan="15" | 'On fera alors du nouveau cidre [cidre nouveau ?].' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:18) | ||||||| colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] [[art|le]] || cidre || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[art|le]] || [[li|lie]] | ||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] [[art|le]] || cidre || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[art|le]] || [[li|lie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Qui aime le cidre aime la lie !' | ||| colspan="15" | 'Qui aime le cidre aime la lie !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 février 2023 à 08:45
Le nom sistr, chistr, dénote du 'cidre'.
(1) | En | eur | pod | war | an | tan | e | verve | sistr | yac'hus. | |||||||
en | un | pot | sur | le | feu | R4 | bouillait | cidre | sain | ||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:70) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Te | a | zo | barreg | a-walh | da | eva | eur | bannah | chistr. | ||||||||
toi | R | est | capable | assez | de1 | boire | un | verre | cidre | |||||||||
'Tu peux bien boire un coup de cidre.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'barreg') |
(3) | Great | e | vo | neuze | chistr | nevez. | |||||||||||
fa.it | R | sera | alors | cidre | nouveau | ||||||||||||
'On fera alors du nouveau cidre [cidre nouveau ?].' | |||||||||||||||||
Le Bozec (1933:18) |
(4) | N'hiñ | gev | mad | chiss, | gev | mad | li ! | ||||||||||
le celui | R1 | trouve | bon le | cidre | R1 | trouve | bon | le | lie | ||||||||
'Qui aime le cidre aime la lie !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est maritime, Bouzec & al. (2017:273) |
Ernault (1888b:247) écrivait avec un "j" initial Deu 'ra jist, 'Il vient du cidre (du robinet)'.
dérivation
Le trégorrois Gros (1984:384) donne, avec le préfixe dour- 'liquide', dourjistr 'petit-cidre, piquette'.