Différences entre les versions de « Chatal »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]' » par « [[ ») |
(Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||| colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
||| colspan="10" | 'Je ne sais pas comment le bétail est resté vivant.' | ||| colspan="10" | 'Je ne sais pas comment le bétail est resté vivant.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:141) | ||||||| colspan="10" | ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:141) | ||
|} | |} | ||
Version du 19 mars 2022 à 11:39
Le nom chatal est un nom collectif. Il dénote le 'bétail', les 'bovins'.
(1) | N'ouzon ket | penaoz eo | chomet | beo | ar chatal. | |||||||
ne sais pas | comment est | resté | vivant | le bétail | ||||||||
'Je ne sais pas comment le bétail est resté vivant.' | ||||||||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:141) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 46 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de un troupeau de vaches, ce qui obtient la plupart du temps le nom collectif saout 'vaches', mais aussi quelques pluriels de buoc'h 'vache' en buoc'hed, et deux occurrences de chatal 'bétail'.
nombre
Le nom chatal est un nom collectif. Son singulier est penn chatal littéralement 'tête de bétail'.
(2) | Ar chatal, | dalc'het | e pad | an deiz | er | c'hreier, | a vez | laosket | en | o | frankiz. | |
le bétail | gardé | pendant | le jour | en.le | 5crèche.s | R est | laissé | en | leur2 | liberté | ||
'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.' | ||||||||||||
Le Bozec (1933:82) |