Différences entre les versions de « Chatal »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||a » par « || a »)
m (Remplacement de texte — « | [[Le Bozec| » par « | [[Le Bozec (1933)| »)
 
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||N'ouzon ket ||penaoz eo || chomet || beo || '''ar chatal'''.
|(1)|| N'ouzon ket || penaoz eo || chomet || beo || '''ar chatal'''.
|-
|-
||| [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[wh|comment]] [[COP|est]] ||[[chom|resté]] || [[bev|vivant]] || [[art|le]] bétail
||| [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[wh|comment]] [[COP|est]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[bev|vivant]] || [[art|le]] bétail
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je ne sais pas comment le bétail est resté vivant.'
||| colspan="15" | 'Je ne sais pas comment le bétail est resté vivant.'
|-
|-
||||||| colspan="10" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:141)
||||||| colspan="15" | ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:141)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ar '''chatal''',|| dalc'het || e pad || an deiz || er || '''c'hreier''', || a vez || laosket || en || '''o''' || frankiz.
|(2)|| Ar '''chatal''', || dalc'het || e pad || an deiz || er || '''c'hreier''', || a vez || laosket || en || '''o''' || frankiz.
|-
|-
||| [[art|le]] bétail ||[[derc'hel|gardé]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] ||[[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kraou|crèche]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[vez|est]] || [[leuskel|laissé]] || [[P.e|en]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| [[frankiz|liberté]]
||| [[art|le]] bétail || [[derc'hel|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kraou|crèche]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[vez|est]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[frankiz|liberté]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.'  
|||colspan="15" | 'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82)
|||||||colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:82)
|}
|}


== Bibliographie ==
* Le Doujet, Daniel. 2013. 'En ur lenn Etrezomp e Brezhoneg (9) Chatal ha chataled', ''[[Hor Yezh]]'' 273, 11-15.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms collectifs|Categories]]
[[Category:noms collectifs|Categories]]

Version actuelle datée du 26 juin 2022 à 20:03

Le nom chatal est un nom collectif. Il dénote le 'bétail', les 'bovins'.


(1) N'ouzon ket penaoz eo chomet beo ar chatal.
ne sais pas comment est rest.é vivant le bétail
'Je ne sais pas comment le bétail est resté vivant.'
Léon, (Cléder), Seite (1998:141)


Morphologie

variation dialectale

La carte 46 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de un troupeau de vaches, ce qui obtient la plupart du temps le nom collectif saout 'vaches', mais aussi quelques pluriels de buoc'h 'vache' en buoc'hed, et deux occurrences de chatal 'bétail'.


nombre

Le nom chatal est un nom collectif. Son singulier est penn chatal littéralement 'tête de bétail'.


(2) Ar chatal, dalc'het e pad an deiz er c'hreier, a vez laosket en o frankiz.
le bétail gard.é pendant le jour en.le 5crèche.s R est laiss.é en leur2 liberté
'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.'
Le Bozec (1933:82)


Bibliographie

  • Le Doujet, Daniel. 2013. 'En ur lenn Etrezomp e Brezhoneg (9) Chatal ha chataled', Hor Yezh 273, 11-15.