Différences entre les versions de « Chaokat »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « fait » par « fa.it »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| ' || Gaoja || ket || hon || parland, || ' || ra || ket || met || en || '''chakat'''.
|(1)|| ' || Gaoja || ket || hon || parland, || ' || ra || ket || met || en || '''chakat'''.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaozeal|parle]] || [[ket|pas]] || [[POSS|notre]] || [[parlant|parlé]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[POP|le]] || mâcher  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaozeal|parle]] || [[ket|pas]] || [[POSS|notre]] || [[parlant|parlé]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[POP|le]] || mâcher  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il ne parle pas notre langue, il ne fait que la mâcher, la torturer.'  
|||colspan="15" | 'Il ne parle pas notre langue, il ne fait que la mâcher, la torturer.'  

Version du 10 novembre 2022 à 14:48

Le verbe chaokat signifie 'mâcher'.


(1) ' Gaoja ket hon parland, ' ra ket met en chakat.
ne1 parle pas notre parlé ne1 fa.it pas mais le mâcher
'Il ne parle pas notre langue, il ne fait que la mâcher, la torturer.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:75)


Morphologie

variation dialectale

La carte 340 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de mâcher. À Trémaouézan (Landerneau), un cultivateur et aubergiste a répondu chikat, qui signifie aussi chiquer (du tabac). En vannetais de l'Est continental, la réponse est chakein, qui signifie aussi 'ruminer'. La frontière est du vannetais montre aussi quelques alternatives en dableyat, takenial, masteugat et l'emprunt machen.


Expression

(2) Hennez a zo eur chaoker-e-henou.
celui.là R est un mâch.eur-son1-bouche
'Celui-là est un grognon.'
Trégorrois, Gros (1989:'chaokad')


Horizons comparatifs

Delanoy (2010) met en relation le haut vannetais chakein et le gallo chaquer 'mâcher'.