Différences entre les versions de « Chañs »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[nom propre|Marie]] || SGF-3.[[kaout|a]] || [[bet|eu]] || [[kaer|beau]].[[-oc'h|plus]] || chance || [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[nom propre|Marie]] || SGF-3.[[kaout|a]] || [[bet|eu]] || [[kaer|beau]].[[-oc'h|plus]] || chance || [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Marie a eu plus de chance que moi.'  
||| colspan="15" | 'Marie a eu plus de chance que moi.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kaer')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kaer')
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :
||| [[chaous !|Zut !]] || [[pebezh|quel]] || [[di-, dis-|mal]].chance
||| [[chaous !|Zut !]] || [[pebezh|quel]] || [[di-, dis-|mal]].chance
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Zut ! Quelle guigne !'
||| colspan="15" | 'Zut ! Quelle guigne !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:2).
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:2).
|}
 
 
== Expression ==
 
=== ''dre chañs'', 'heureusement' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Dre || chañs || ez on || stag !
|-
||| [[dre|par]] || chance || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]] || [[stag|attaché]]
|-
||| colspan="15" | 'Heureusement que je suis attaché !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:10)
|}
|}



Version actuelle datée du 26 février 2023 à 14:49

Le nom chañs dénote la 'chance'. C'est un emprunt transparent au roman.


(1) Mari he-deus bet kaeroh chañs evidon-me.
Marie SGF-3.a eu beau.plus chance que.moi
'Marie a eu plus de chance que moi.'
Trégorrois, Gros (1989:'kaer')


Morphologie

dérivation

(2) Chaous ! pebezh dichañs !
Zut ! quel mal.chance
'Zut ! Quelle guigne !'
Standard, Biguet (2017:2).


Expression

dre chañs, 'heureusement'

(3) Dre chañs ez on stag !
par chance R+C suis attaché
'Heureusement que je suis attaché !'
Standard, An Here (1996:10)