Différences entre les versions de « Cause »

De Arbres
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
| ||Gant al labour ||(e) neus kavet,|| n’eo ket bet gouest ||da zoñt da Breizh.
| ||Gant al labour ||(e) neus kavet,|| n’eo ket bet gouest ||da zoñt da Breizh.
|-  
|-  
| ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[labour|travail]]|| ([[R]]) [[kaout|a]] [[kavout|trouver]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' [[COP|est]] [[ket|pas]] [[bet|été]] [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] [[da|de]] Bretagne
| ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[labour|travail]]|| ([[R]]) [[kaout|a]] [[kavout|trouver]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' [[COP|est]] [[ket|pas]] [[bet|été]] [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]] [[Breizh|Bretagne]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.'  
||| colspan="4" | 'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.'  
Ligne 18 : Ligne 18 :
== Interrogatif ==
== Interrogatif ==


L'interrogatif de cause est ''perak'' en breton standard. Il existe de multiples variates dialectales.
L'interrogatif de cause est ''perak'' en breton standard. Il existe de multiples variantes dialectales.


Y. Souffez (09/2018 c.p.) signale qu'à Moëlan ''perèk'' est employé comme l'interrogatif de cause le plus usuel, mais que dans le reste de la Cornouaille de l'Est, on entendra plutôt '' 'vi 'tra ?'' à Bannalec, ou ''kôz 'tra ?'' à Riec, voire ''kôz te bérèk'' à Clohars ou Moëlan.
Y. Souffez (09/2018 c.p.) signale qu'à Moëlan ''perèk'' est employé comme l'interrogatif de cause le plus usuel, mais que dans le reste de la Cornouaille de l'Est, on entendra plutôt '' 'vi 'tra ?'' à Bannalec, ou ''kôz 'tra ?'' à Riec, voire ''kôz te bérèk'' à Clohars ou Moëlan.
Ligne 44 : Ligne 44 :
|(2)|| Lom a oa || droug ennañ || '''o vezañ ma''' || oa dibennet.
|(2)|| Lom a oa || droug ennañ || '''o vezañ ma''' || oa dibennet.
|-
|-
| ||  Lom [[R]] [[COP|était]] || [[droug|mal]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] || [[o vezañ ma|à.être.que]] ||[[COP|était]] [[di-|dé-]].têté
| ||  Lom [[R]] [[COP|était]] || [[droug|mal]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] || [[o vezañ ma|à.être.que]] ||[[COP|était]] [[di-|dé-]]<sup>[[1]]</sup>.[[penn|têt]].é
|-
|-
|||colspan="4" | 'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.'||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dibennet')
|||colspan="4" | 'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.'||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dibennet')
Ligne 59 : Ligne 59 :
   ''[[a-gost]] ma'' 'puisque'
   ''[[a-gost]] ma'' 'puisque'
   ''[[nanvai]]'' 'puisque'
   ''[[nanvai]]'' 'puisque'
   ''[[kar, rak, rakkar]]'' 'car'
   ''[[kar, rak, rakkar]]'' 'car', ou en haut vannetais ''[[ke]]''
   ''[[dam (C.)|dam]]'', ''[[dam betra]]'' 'car'
   ''[[dam (C.)|dam]]'', ''[[dam betra]]'' 'car'
   ''[[parskan]]'' 'parce que'
   ''[[parskan]]'' 'parce que'
Ligne 79 : Ligne 79 :
|}
|}


==== ''gant'', 'avec, en, à condition de' ====
La notion de cause est plus dérivée avec la préposition ''gant''.
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Gant''' kemer ||hoc'h amzer|| e teufet|| a-benn|| deusontañ.|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'amzer')
|-
| || [[gant|avec]] [[kemer|prendre]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> temps || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendrez]] ||[[a-benn|à.bout]] ||[[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|||colspan="4" | 'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.'
|}


=== locution causale ===
=== locution causale ===
Ligne 92 : Ligne 105 :
| || a-'''gaoz''' ||'''d''''an dra-se
| || a-'''gaoz''' ||'''d''''an dra-se
|-
|-
| ||  [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-cause || [[da|de]]-[[art|le]].chose-[[DEM|ci]]
| ||  [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kaoz|cause]] || [[da|de]]-[[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'à cause de cela.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
|||colspan="4" | 'à cause de cela.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
|}
|}


==== ''a-gaoz ma'', ''a-gost ma'' ====
==== ''a-gaoz ma'', ''a-gost ma'' ====
Ligne 139 : Ligne 151 :
||| [[mont|allé]] [[COP|était]] [[echo|elle]] [[postpositions|parti]]|| [[dre|par]] [[art|le]] [[abeg|raison]] || [[COP|était]] [[art|le]] [[noz|nuit]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]]
||| [[mont|allé]] [[COP|était]] [[echo|elle]] [[postpositions|parti]]|| [[dre|par]] [[art|le]] [[abeg|raison]] || [[COP|était]] [[art|le]] [[noz|nuit]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||colspan="10" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''dre'n ab''''|| ouiè-yè ||taeè brawac'h || cherc'h vêè ||had't melch'nn ||ba e dous.|||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:262)
|-
|||||colspan="4" |  ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:262)
|-
| (2) ||'''dre'n ab''''|| ouiè-yè ||taeè brawac'h || cherc'h vêè ||had't melch'nn ||ba e dous.
|-
|-
||| '''dre an anbeg ma''' || ouient ||e teue bravoc'h ar ||c'herc'h veze || hadet melchon|| en e douesk. |||| ''Équivalent standardisé''
||| '''dre an anbeg ma''' || ouient ||e teue bravoc'h ar ||c'herc'h veze || hadet melchon|| en e douesk. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
|||[[dre]] [[art|le]] [[abeg|raison]] ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[gouzout|savait]] 3PL ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> || avoine [[vez|était]] || planté trèfle ||[[e-barzh|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[e-touesk|dedans]]   
|||[[dre]] [[art|le]] [[abeg|raison]] ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[gouzout|savait]] 3PL ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> || [[kerc'h|avoine]] [[vez|était]] || [[hadañ|planté]] [[melchon|trèfle]] ||[[e-barzh|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[e-touesk|dedans]]   
|-
|-
|||colspan="4" | 'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.'  
|||colspan="10" | 'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.'  
|}
|}


Ligne 157 : Ligne 172 :
|(3)|| '''dre 'n abeg''' ||'''ma''''z || on va mestr||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:135)
|(3)|| '''dre 'n abeg''' ||'''ma''''z || on va mestr||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:135)
|-
|-
| || [[dre|par]] [[art|le]] [[abeg|cause]]|| [[ma|que]]<sup>[[+C]], [[4]]</sup>|| [[COP|suis]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> maître
| || [[dre|par]] [[art|le]] [[abeg|cause]]|| [[ma|que]]<sup>[[+C]], [[4]]</sup>|| [[COP|suis]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mestr|maître]]
|-
|-
|||colspan="4" |'car je suis mon propre maître'
|||colspan="10" |'car je suis mon propre maître'
|}
|}


Ligne 166 : Ligne 181 :
|(4)|| Amelioret eo bet a-leiz ||'''dre an abeg''' ||'''m''''a-deus gellet || ar gwazed hag ar baotred || mond da naviga.
|(4)|| Amelioret eo bet a-leiz ||'''dre an abeg''' ||'''m''''a-deus gellet || ar gwazed hag ar baotred || mond da naviga.
|-
|-
| || amélioré [[COP|est]] [[bet|été]] [[e-leizh|plein]]|| [[dre|par]] [[art|le]] [[abeg|cause]] ||[[ma|que]]’[[kaout|a]] [[gallout|pu]] || [[art|le]] hommes [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>garçons || [[mont|aller]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> naviguer
| || amélioré [[COP|est]] [[bet|été]] [[e-leizh|plein]]|| [[dre|par]] [[art|le]] [[abeg|cause]] ||[[ma|que]]’[[kaout|a]] [[gallout|pu]] || [[art|le]] [[gwaz|hommes]] [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|garçons]] || [[mont|aller]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> naviguer
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.'
|||colspan="10" | 'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.'
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Re hir eo bremañ,|| '''en abeg m' '''||hen hoc'h eus ||astennet.
| (5) || Re hir ||eo bremañ,|| '''en abeg m' '''||hen ||hoc'h eus ||astennet.
|-
|||[[re|trop]] [[hir|long]]|| [[COP|est]] [[bremañ|maintenant]] || [[P.e|dans]] [[abeg|raison]] [[ma|que]] || [[POP|le]] ||[[kaout|avez]] || [[astenn|étiré]]
|-
|-
|||[[re|trop]] [[hir|long]] [[COP|est]] [[bremañ|maintenant]] || [[P.e|dans]] [[abeg|raison]] [[ma|que]] || [[POP|le]] [[kaout|avez]] || étiré
|||colspan="10" |'Il est trop long maintenant, puisque vous l'avez étiré.'
|-
|-
|||colspan="4" |'Il est trop long maintenant, puisque vous l'avez étiré.' ||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363)
|||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363)
|}
|}


Ligne 188 : Ligne 205 :
| (1) ||'''war zigarez''' ma ||oa ||bet devet ||an diou wreg fall.  
| (1) ||'''war zigarez''' ma ||oa ||bet devet ||an diou wreg fall.  
|-
|-
|||sur<sup>[[1]]</sup> excuse [[ma|que]] ||[[COP|était]] ||[[bet|été]] brûlé ||[[art|le]] [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> femme [[fall|mauvais]]  
|||sur<sup>[[1]]</sup> [[digarez|excuse]] [[ma|que]] ||[[COP|était]] ||[[bet|été]] [[deviñ|brûlé]] ||[[art|le]] [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[gwreg|femme]] [[fall|mauvais]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403)
| ||colspan="4" | 'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403)
Ligne 201 : Ligne 218 :
|||colspan="4" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||colspan="4" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}
==== ''dre an askont (ma, da)'' ====
* ''en askont da'' 'en considération de, en raison de'
* ''en askont (ma)'' 'par la raison que', [[Cornillet (2020)]]


=== complétives ===
=== complétives ===
Ligne 210 : Ligne 233 :
|(1)|| Ni n'oe bet bazhadoù || '''dam betra''' || oamp ket aet || d'ar skol.
|(1)|| Ni n'oe bet bazhadoù || '''dam betra''' || oamp ket aet || d'ar skol.
|-
|-
| || [[pfi|nous]] [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] bâton.[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || [[dam (C.)|car]] ||[[COP|étions]] [[ket|pas]] [[mont|allé]]|| [[da|à]]'[[art|le]] école  
| || [[pfi|nous]] [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[bazh|bâton]].[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || [[dam (C.)|car]] ||[[COP|étions]] [[ket|pas]] [[mont|allé]]|| [[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'|||| ||''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18)
|||colspan="4" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'|||| ||''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18)
Ligne 239 : Ligne 262 :
|(2)|| ...va mamm || a c'houlennas ouzhin|| petra oa kiriek ||din || da vezañ trist. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:72)
|(2)|| ...va mamm || a c'houlennas ouzhin|| petra oa kiriek ||din || da vezañ trist. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:72)
|-
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demanda]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] [[COP|était]] coupable ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] triste
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demanda]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] [[COP|était]] coupable ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] [[trist|triste]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.'  
|||colspan="4" |'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.'  
|}
|}


== Appositives ==
== Appositives ==
Ligne 251 : Ligne 273 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||Ma sac’h, ||<font color=green> [</font color=green>||pounner ken a oa <font color=green>]</font color=green>, ||e oa digempouezet ma red gantañ...
| (3)||Ma sac'h, ||<font color=green> [</font color=green>||pounner ken a oa <font color=green>]</font color=green>, ||e oa digempouezet ma red gantañ...
|-
|-
| ||[[POSS|mon]] sac ||||lourd [[ken, ker, kel|autant]] [[R]] [[COP|était]] ||[[R]] [[COP|était]] [[Prefixe di-|dés]]<sup>[[1]]</sup>.équilibré [[POSS|mon]] course [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
| ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[sac'h|sac]] ||||[[pounner|lourd]] [[ken, ker, kel|autant]] [[R]] [[COP|était]] ||[[R]] [[COP|était]] [[Prefixe di-|dés]]<sup>[[1]]</sup>.équilibré [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> course [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
| || colspan="4" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course...'
| || colspan="4" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course...'
Ligne 276 : Ligne 298 :
| (2) ||<font color=green> [</font color=green>||'''Kement''' a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit <font color=green> ]</font color=green>||'''ma''' lezas ||e holl zanvez ||war e lerc'h.
| (2) ||<font color=green> [</font color=green>||'''Kement''' a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit <font color=green> ]</font color=green>||'''ma''' lezas ||e holl zanvez ||war e lerc'h.
|-
|-
|||||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|C]] laissa ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tout]]<sup>[[1]]</sup> affaire|| [[war-lerc'h|sur.son.suite]]
|||||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tout]]<sup>[[1]]</sup> [[danvez|affaire]] || [[war-lerc'h|sur.son.suite]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  

Version du 24 avril 2021 à 13:23

La notion de causalité peut être exprimée de différentes manières, la plus répandue étant par des subordonnées causales.


(1) [gɐl ˈlɐːbɐ nøs ˈkaɛt, ne ke be guɛs de zɔ᷉ n de bʁeiz] Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246)
Gant al labour (e) neus kavet, n’eo ket bet gouest da zoñt da Breizh.
avec le travail (R) a trouver ne1' est pas été capable de1 venir à Bretagne
'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.'


Une relation de causalité peut aussi être orientée vers le résultat. On parle alors de conséquence.


Interrogatif

L'interrogatif de cause est perak en breton standard. Il existe de multiples variantes dialectales.

Y. Souffez (09/2018 c.p.) signale qu'à Moëlan perèk est employé comme l'interrogatif de cause le plus usuel, mais que dans le reste de la Cornouaille de l'Est, on entendra plutôt 'vi 'tra ? à Bannalec, ou kôz 'tra ? à Riec, voire kôz te bérèk à Clohars ou Moëlan.


Subordonnées causales

Les propositions subordonnées causales, ou circonstancielles de cause, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur la causalité de l'évènement dénoté par le verbe.

Les subordonnées circonstancielles de cause peuvent être introduites soit par un complémenteur causal simple (rak) ou complexe (o vezañ ma), soit encore par une locution, généralement une préposition de cause suivie d'un complémenteur déclaratif comme ma, 'que' (dre ma), ou une locution formée sur un nom de cause (en abeg da se).


(1) [ Rag-se 'ta ], e-keit ha ma save ar roue-meur kastell kaer Versaillez, e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet.
car-ça donc dans si.long que que construisait le roi-grand château beau Versailles R faisait détruire notre tours dentelé
'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles,
il faisait détruire nos tours dentelées.' Léon,(Cléder), Seite (1998:98)


(2) Lom a oa droug ennañ o vezañ ma oa dibennet.
Lom R était mal dans.lui à.être.que était dé-1.têt
'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.' Trégorrois, Gros (1989:'dibennet')


inventaire des complémenteurs de causalité

Les complémenteurs pouvant introduire des subordonnées de causalité sont:

 abalamour ma, blam 'parce que'
 pa 'puisque'
 peogwir, pandeogwir, penegwir, pugur 'puisque'
 a-gost ma 'puisque'
 nanvai 'puisque'
 kar, rak, rakkar 'car', ou en haut vannetais ke
 dam, dam betra 'car'
 parskan 'parce que'
 beke 'puisque'
 darpenn, tarpenn, trapenn 'car'
 o vezañ ma 'étant donné que'
 digar, war zigarez 'sous prétexte que'

préposition causale

dre ma, 'parce que'

(1) N'am-bo ket aon, dre ma vezin ambrouget gant ma zad.
ne'aurai pas peur de.part que4 serai escorté avec mon2 père
'Je n'aurai pas peur, parce que mon père m'escortera.' Trépos (2001:§363)


gant, 'avec, en, à condition de'

La notion de cause est plus dérivée avec la préposition gant.


(2) Gant kemer hoc'h amzer e teufet a-benn deusontañ. Trégorrois, Gros (2014:'amzer')
avec prendre votre3 temps R4 viendrez à.bout de.de.lui
'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.'

locution causale

Les noms de cause, comme abeg, 'raison' ou digarez, 'excuse', sont utilisés dans des locutions introduisant des subordonnées causales.


a-gaoz da

(4) /goš t-əndra:-zaj /
a-gaoz d'an dra-se
à1-cause de-le.1chose-ci
'à cause de cela.' Groix, Ternes (1970:319)

a-gaoz ma, a-gost ma

(5) ... a-gaoz m' o deus sammet pe kaset traoù ponner.
à1-cause que' 3PL a chargé ou envoyé choses lourd
'...parce qu'ils ont chargé ou porté des choses lourdes.' Haut-vannetais, Louis (2015:214)


(6) A gost ma ous aman, te chomou de zèbein genem.
à1-cause que es.2SG ici toi resteras pour1 manger avec.nous
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010)


gras da, 'grâce à'

(7) /gras ten /
gras din
grâce à.moi
'grâce à moi.' Groix, Ternes (1970:319)


dre an abeg (ma), en abeg ma, 'puisque, pour la raison que'

(1) Aet oa hi kuit, dre 'n ab'g 'oa 'n noz ' tont.
allé était elle parti par le raison était le nuit à4 venir
'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29)


Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:262)
(2) dre'n ab' ouiè-yè taeè brawac'h cherc'h vêè had't melch'nn ba e dous.
dre an anbeg ma ouient e teue bravoc'h ar c'herc'h veze hadet melchon en e douesk. Équivalent standardisé
dre le raison (que4) savait 3PL R4 venait beau.plus le5 avoine était planté trèfle dans son1 dedans
'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.'


(3) dre 'n abeg ma'z on va mestr Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:135)
par le cause que+C, 4 suis mon2 maître
'car je suis mon propre maître'


(4) Amelioret eo bet a-leiz dre an abeg m'a-deus gellet ar gwazed hag ar baotred mond da naviga.
amélioré est été plein par le cause quea pu le hommes et le 1garçons aller pour1 naviguer
'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.'
Ouessant, Gouedig (1982)


(5) Re hir eo bremañ, en abeg m' hen hoc'h eus astennet.
trop long est maintenant dans raison que le avez étiré
'Il est trop long maintenant, puisque vous l'avez étiré.'
Trépos (2001:§363)

war zigarez, digar

(1) war zigarez ma oa bet devet an diou wreg fall.
sur1 excuse que était été brûlé le deux1 femme mauvais
'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403)


(2) 'ma ket deuet 'nezhi, digar 'oa bet rial dec'h.
est pas venu P.elle sous.prétexte y.avait eu verglas hier
'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29)


dre an askont (ma, da)

  • en askont da 'en considération de, en raison de'
  • en askont (ma) 'par la raison que', Cornillet (2020)

complétives

En (1), le complémenteur qui introduit la subordonnée causale est homophone du mot interrogatif de cause dam betra ?, 'pourquoi?'.


(1) Ni n'oe bet bazhadoù dam betra oamp ket aet d'ar skol.
nous avait eu bâton.nade.s car étions pas allé à'le école
'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' Le Juch, Hor Yezh (1983:18)


Cette grammaticalisation en complémenteur de cause n'a pas d'équivalent en français (*Nous avions ramassé des coups de bâton pourquoi nous avions séché l'école).


a zo kaoz

A Quimperlé ou à Clohars, selon Denise L. et Anne-Marie C., l'usage du connecteur standard X peogwir Y, parallèle en sa construction avec le français 'X car Y est exogène. La tournure utilisée renverse la connection logique en plaçant la cause avant la conséquence: Y 'dreus 'zo kaoz' X. Cette tournure est aussi favorisée en centre Bretagne avec Y 'na 'zo kaoz' X'.

Le Ruyet (2012b) signale en pays Pourlet la forme déskôs correspondant à an dra-se zo kaoz, 'c’est la raison pour laquelle'...


Autre exemple de variation, Huguette (Carhaix-Quimperle) signale qu'elle utilise goz'tra (a gaoz da betra, 'à cause de quelle.chose') là où le standard utiliserait perak ('pourquoi').


Entendu aussi: "setu kaoz da berak" (dans une chanson vannetaise chantée par le groupe AL Liamm - webnoz 23).


a zo kiriek

(2) ...va mamm a c'houlennas ouzhin petra oa kiriek din da vezañ trist. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:72)
mon2 mère R1 demanda à.moi quoi était coupable à.moi de1 être triste
'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.'

Appositives

Une appositive peut aussi exprimer la cause. En (3), pounner ken a oa est la proposition appositive attachée à l'ancre ma sac'h.


(3) Ma sac'h, [ pounner ken a oa ], e oa digempouezet ma red gantañ...
mon2 sac lourd autant R était R était dés1.équilibré mon2 course avec.lui
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course...'
corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond.


Structures causatives

La notion de causalité est centrale dans les structures causatives.

La cause est le rôle thématique d'un argument dont le référent est la cause de l'action dénotée par le prédicat. Le rôle de cause peut, ou pas, coïncider avec l'agent de l'action, son instigateur effectif. Dans une structure causative, la cause et l'agent de l'action sont dissociés.


kement ...ma

En (2), l'élément qui apporte la cause est la proposition matrice, et la conséquence est la proposition enchâssée débutant par ma.


(2) [ Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ] ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti que4 laissa son1 tout1 affaire sur.son.suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31)


Terminologie

En breton, le terme pour cause est abeg. Le nom abeg peut aussi avoir d'autres sens.


(1) An dud a oa troet da gaoud abeg en oll aliez.
le 1gens R 1 était tourné de 1 avoir ? dans.le tout souvent
'Les gens médisaient sur tout le monde.' Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:17)


Pour les subordonnées précisément, Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn abeg. On trouve aussi islavarenn-abegiñ.

Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §659-664, §670.